ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2014- 12- 23   #121
أم مراس
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 218658
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2014
المشاركات: 56
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 186
مؤشر المستوى: 43
أم مراس will become famous soon enoughأم مراس will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أم مراس غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

2) The origin of the word ‘drama’ comes from:

.the Greek term ‘drao’.A-
B- the English term ‘drop’
the French Term ‘acte’C-
the Latin Term ‘actus’D-



3) Translating ‘plays’ is mainly translating

A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.




6- An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.



10- Translation of poetry is
A- as a creative act as writing one’s poetry.
B- more a creative act than writing one’s poetry.
C-. less a creative act than writing one’s poetry
D- like writing one’s poetry but with a difference.



13- Creative translation involves
A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating


17- The dictionary definition of word ‘creative’ is
A- inventive and receptive
B- inventive and productive
C- inventive and communicative
D- inventive and imaginative


22- Religious orations tend to appeal to:
A-hearts and minds
B-minds only
C-hearts only
D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests






18- Translation is considered as being creative when it is
A- novel and appropriate
B-new and relevant
C- fresh and imaginative
D- modern and productive


24- The 'skopos' of poetic translation means
A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text



39- M Mumford suggested that creativity involves:
A- the production of new ideas in good format
B- the production of novel and useful product




40- According to Dagmar Knittlova , creativity in translation
A-should make the translated text sound better , more vivid than its original version
B- should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
C- should not make the translated text sound better , more vivid than its original version



41- Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires
A- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept



42- Literary texts are:
A- characterized by rigid texture
B-personal and emotive



هذي بعض اسئله العام اللي حلها صح ان شاء الله ناجح
 
قديم 2014- 12- 23   #122
منير علي
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 130754
تاريخ التسجيل: Sun Dec 2012
المشاركات: 951
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 2654
مؤشر المستوى: 62
منير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to beholdمنير علي is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
منير علي غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Iman101 مشاهدة المشاركة

patient يعني مريض

فرق في الاسبلينق

كل الكلمات نفس النطق بس اختلاف معى


patient معناها مريض اسم وصفة صبور
وهي صفة من الاسم patience الصبر
 
قديم 2014- 12- 23   #123
ام يزن 1920
متميزة بمسابقة الملتقى الرمضانية
 
الصورة الرمزية ام يزن 1920
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85827
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 1,688
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 7227
مؤشر المستوى: 79
ام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام يزن 1920 غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه


أسسسسسسوأ اختباااااار
ما اقول غير حسبي الله ونعم الوكيل
 
قديم 2014- 12- 23   #124
أم مراس
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 218658
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2014
المشاركات: 56
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 186
مؤشر المستوى: 43
أم مراس will become famous soon enoughأم مراس will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أم مراس غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

44- the translation of the prophet,s style (p.b.u.h) is difficult because it is....


- divine and humane



45- To characterize your translation with creativity you should produce it with


- an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness



49- according to Linda naiman: Creativity involves:

- two processes: thinking and producing

التعديل الأخير تم بواسطة أم مراس ; 2014- 12- 23 الساعة 06:53 PM
 
قديم 2014- 12- 23   #125
مشاعل الرقاص
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 212966
تاريخ التسجيل: Tue Dec 2014
المشاركات: 1
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
مشاعل الرقاص will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ادب انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مشاعل الرقاص غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

صراحه هالترم مدري شفيهم الدكاتره علينا :oبس ع العموم الترجمه اهون من اللي قبل مستوى الاسئله اشوف انه متوسط بالتوفيق للجميييع
 
قديم 2014- 12- 23   #126
رامـ2009ـا
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية رامـ2009ـا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 52336
تاريخ التسجيل: Fri Jun 2010
المشاركات: 763
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1207
مؤشر المستوى: 69
رامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enoughرامـ2009ـا will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: أداب أنجليزي
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
رامـ2009ـا غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

اللي قهرني بس الترجمات يعني الماده عمليه مثل الانتظام يعطى نص ويترجمة من فهمه اكيد الدكتور راح يفهم مقصد الطالب من كتابته
بس في حالتنا معطينا الخيارات ولازم نختار النص الاكيد تعتبر اشكاليه كبيره الصراحة
ومع ذلك ماحل ولا تمرين كلها اجتهادات بالنسبه لي بحثت في كذا مصدر كل ترجمة مختلفة
مانقول الا حسبي الله ونعم الوكيل سبحان الله مااهتميت منها ابدا الحمدلله ان شاء الله نفرح بدرجة النجاح
 
قديم 2014- 12- 23   #127
ام يزن 1920
متميزة بمسابقة الملتقى الرمضانية
 
الصورة الرمزية ام يزن 1920
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85827
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 1,688
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 7227
مؤشر المستوى: 79
ام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond reputeام يزن 1920 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام يزن 1920 غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

Creative translation involves
A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translatin


هذا ماجاء
 
قديم 2014- 12- 23   #128
Judge
متميز بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية Judge
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 93685
تاريخ التسجيل: Wed Nov 2011
المشاركات: 1,428
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1751
مؤشر المستوى: 71
Judge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant futureJudge has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغه الانجليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Judge غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم مراس مشاهدة المشاركة
44- the translation of the prophet,s style (p.b.u.h) is difficult because it is....


- divine and humane



45- to characterize your translation with creativity you should produce it with


- an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness



49- according to linda naiman: Creativity involves:

- two processes: Thinking and producing

كل الاسئله الي حطيتيها

حليتها صح 16 سؤال يالله كملي
 
قديم 2014- 12- 23   #129
...mlak
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية ...mlak
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 107539
تاريخ التسجيل: Mon May 2012
المشاركات: 1,628
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5777
مؤشر المستوى: 75
...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute...mlak has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
...mlak غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

..................................


وش عند الدكتور مع الحب ؟؟
جداً قهرني إختياره للعملي ..
فيه أحاديث وقران وأمثله في الكتاب وينه ماجاب منها غير حبتين ..؟؟

للأسف آدائي كان سيء ..لخبطت كثير ...

بالنسبه للأسئله فهي متوسطه ,,وتقرب للصعوبه في العملي..
وبعض الأمثله من برا لذلك رآح أشتكي للجامعه..
رآح أغلب وقتي وأنا اصحح الأجوبه في محتوى الدكتور..


................................
 
قديم 2014- 12- 23   #130
Loli ahmed
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية Loli ahmed
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 180763
تاريخ التسجيل: Thu Jan 2014
المشاركات: 1,052
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1308
مؤشر المستوى: 58
Loli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really niceLoli ahmed is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Loli ahmed غير متواجد حالياً
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee مشاهدة المشاركة
اسمع سماع من يريد ان يفهم
Listen up like someone
مو
Listen carefully !!!
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ كويز ] : المستوى الخامس مادة الحديث(1) الجزء الثاني ak5748 الدراسات الإسلامية 3 2014- 12- 27 02:10 AM
[ اسئلة اختبارات ] : انطباعكم عن اختبار مادة المحاسبة 2 tµ£!p إدارة أعمال 2 82 2014- 12- 22 03:14 AM
[ كويز ] : المستوى الخامس مادة الحديث(1) الجزء الاول ak5748 الدراسات الإسلامية 9 2014- 5- 16 02:57 PM
[ كويز ] : المستوى الخامس كويز حديث 1 خريج دراسات الدراسات الإسلامية 8 2014- 5- 16 03:27 AM
[ موضوع عام ] ياما في الجراب يا حاوي .. Turning point اجتماع 4 29 2013- 12- 21 12:50 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:25 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه