الرئيسية
القرآن الكريم
مركز التحميل
البحث
جامعة الملك فيصل
الرئيسية
بوابة التعليم عن بعد
النظام الافتراضي
نظام البانر
البلاك بورد
جامعة الدمام
الرئيسية
بوابة التعليم عن بعد
التسجيل
إستعادة كلمة المرور
الكويزات
مفضلة الملفات
المشاركات الجديدة
التعليمات
ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام
>
الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
المحاضره الثامنه للترجمه الابداعيه
التسجيل
التعليمـــات
المجموعات
روابط المنتدى
قائمة الأعضاء
الذهاب إلى الصفحة...
الكويز
المحاضره الثامنه للترجمه الابداعيه
[أسئلة مراجعة مجهود شخصي - الترجمه الابداعيه - حليمه]
اسئلة ابوبكر
عدد الأسئلة: 18
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) There are two opinions of the possibility of translating poetry. The translation of Omar Khayyam is to support the opinion of
a. The success of translating poetry
b. The failure of translating poetry
2) 2. The opposite view-that poetry translation is difficult or even impossible -arises from the coincidence of two assumptions. One of these two assumptions is that translated poetry should be poetry in its own right. The second assumption is that poetry is…..
a. Difficult
b. Ambiguous
c. A special relationship between form and meaning
d. All true
3) 3. Many translation writers seem to agree that the translation of poetry, more than that of any genre, demands ……
a. Special critical abilities
b. Special writing abilities
c. Both
4) 4. One way of negotiating this difficulty is to translate poetry into……
a. Poetry
b. Prose
5) 5. Another way of dealing with the supposed difficulty of poetic translation is to …………..the original, producing instead imitations or new versions.
a. Stay close to
b. Move away from
6) 6. Other writers such as Gutt (1991/2000:167), for example, argue that poetic texts demand direct translation; they ………….the stylistic qualities of the original
b. Must avoid
c. Must preserve
7) 7. The translation of poetry must take into account…….
a. The special nature of poetry
b. The language of poetry
c. The type of reading it demands
d. All true
8) 8. Poetic translation is considered as writing which captures ……..
a. The spirit of the original poem
b. The energy of the original poem
c. The words of the original poem
d. Either A or B
9) 9. One way of making this abstract notion more concrete is to equate it…..
a. With style
b. Without style
10) 10. Some of the elements that have been put forward as distinctive of poetic style are
a. It’s physical shape including use of lines and spaces on a page
b. It’s use of inventive language and in particular, patterns of sound and structure
c. It’s openness to different interpretations
d. All true
11) 11. When Wormhoudt (1978,P503) translated the following line from Almutanbbi كأنَّ الأسودَ الَّلابيَّ فيهمُ غُرَابٌ حوْلَه رخمٌ وبومُ to: As if the Nubian blacks were crows around them vultures and owls
we can say that he could manage the historical and cultural associations and connotations attached to poetry.
c. , we can still say that no matter how skilful the translator may be, he/she still falls victim to the historical, social or cultural associations and connotations attached to poetry
12) 12. Translating the word (الأسود) to (blacks) was a……….mistake.
a. Cultural
b. Grammatical
13) 13. Wormhoudt’s historical and cultural knowledge of the ‘owl’ is quite…….
a. Poor
b. Good
14) 14. Owl in the English culture refers to…..
a. Bad omen and bad luck
b. As a symbol of wisdom and sometimes love
c. B more than A
15) 15. Concerning the processes involved in poetry translation, a common question asked is whether the process of interpretation and creation are……..
c. To be stressed or not
d. Separate or not
16) 16. Translation is of course ……………….writing one’s poetry.
b. Is as creative as
c. Is less creative than
17) 17. For the translation of poetry, two main types of theory are relevant: theory of the literary text and ……….
a. Theories of translation
b. Processes of translation
18) 18. Theory may help free the translator from constraint of source text, and could therefore be seen as a source of ………….for the translator
a. Solution
b. Creativity
الإنتقال للسؤال التالي يدوي
معلومات حول الكويز
المحاضره الثامنه للترجمه الابداعيه
[أسئلة مراجعة مجهود شخصي - الترجمه الابداعيه - حليمه]
تفاصيل أخرى:
اسئلة ابوبكر
تم حل الكويز 390 مرة بنسبة نجاح 70%
القسم:
E7
مناقشة الكويز:
المحاضره الثامنه للترجمه الابداعيه
معلومات صاحب الكويز
كلـــ امل ـــي
قام بانشاء 80 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضو
نسبة النجاح
Marim-j
100%
e7sasy
100%
عباادي فقيه
100%
ورد أبيض
100%
shadow22
100%
ANERlove12
100%
H A MM A D
100%
الدكتور ياسر
100%
fawaz750
100%
بالقرآن نرقى
100%
Hinnd
100%
Samera369
100%
H-A_M
100%
سومه القحطاني
94%
ام يزن1
94%
مطوق
94%
كوكونت
94%
LEENAA
94%
totayah
94%
hamdan87678
94%
كويزات مشابهة
اسئلة ابوبكر للمحاضرة الثامنه للشعر الانجليزي
اسئلة ابوبكر للمحاضرة العاشره للشعر الانجليزي
اسئلة ابوبكر للمحاضرة الثالثة للشعر الانجليزي
المحاضره الثانيه للترجمه الابداعيه
المحاضره الخامسه للترجمه الابداعيه
اسئلة ابوبكر للمحاضرة التاسعه للشعر الانجليزي
اسئلة ابوبكر للمحاضرة الحادية عشر للشعر الانجليزي
اسئلة ابوبكر للمحاضرة الرابعه للشعر الانجليزي
المحاضره الثالثه للترجمه الابداعيه
اسئلة ابوبكر للمحاضرة السادسه للشعر الانجليزي
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 ..
(12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش
(10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ
(10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي
(10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22
(9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~
(9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة }
(9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆
(9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر
(9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435
(9536)
جميع الحقوق محفوظة
ckfu.org
.
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية:
03:02 PM
.
-- Arabic
-- en
أعلن معنا
-
ملتقى فيصل
-
ملتقى طلاب وطالبات الجامعة الالكترونية
-
الأرشيف
-
بيان الخصوصية - Privacy Policy
-
الأعلى
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه