ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 12- 25   #601
~Mrs.ENGLI$H~
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية ~Mrs.ENGLI$H~
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 38835
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2009
المشاركات: 3,355
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1998
مؤشر المستوى: 94
~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: آداب إنجليزيه :)
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
~Mrs.ENGLI$H~ غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اي هنت يابريئه !!!!!!!!!!! زي ايش بالله ؟؟؟؟؟ انا كنت نايمه من حسن النفسيه
 
قديم 2012- 12- 25   #602
AL-HARBI ' e '
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية AL-HARBI ' e '
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 67103
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2010
المشاركات: 1,373
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 466
مؤشر المستوى: 68
AL-HARBI ' e ' is a glorious beacon of lightAL-HARBI ' e ' is a glorious beacon of lightAL-HARBI ' e ' is a glorious beacon of lightAL-HARBI ' e ' is a glorious beacon of lightAL-HARBI ' e ' is a glorious beacon of light
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
AL-HARBI ' e ' غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation



^
^
^
وروني وش تبون تسوون بالاختبار !!!
 
قديم 2012- 12- 25   #603
~Mrs.ENGLI$H~
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية ~Mrs.ENGLI$H~
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 38835
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2009
المشاركات: 3,355
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1998
مؤشر المستوى: 94
~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: آداب إنجليزيه :)
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
~Mrs.ENGLI$H~ غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

هههههههههههههههههههههههههههه

قويه قويه قويه
 
قديم 2012- 12- 25   #604
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 145
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

ترجمة السنة :
خصائصها :
يجب ان يكون المترجم مسلم يخاف الله
عنده خلفية معرفية دينية جيدة
معرفة باساليب نصوص اللغة الهدف والمصدر و Subject-area and contrastive knowledge.
يجب ان يكون قادرا على نقله الى الانجليزية من الناحية اللغوية والاجتماعية والثقافية في نفس الوقت مرتبط مع دلالة الاصل

يجب مع ذلك كله ان يحقق الترجمة الحرفية بقدر الامكان
يجب ان يحقق الغرض التواصلي والاسلوبي
يجب ان يكتب برشاقة write plainly, economically, gracefully and elegantly so بحيث يحقق نفس الاثر الذي على القراء الاصليين


مثلا :
"لا تُطْرُونِي،
overpraise


ترجمة الحديث من وجهة نظر لغوية :
الْمُفْلِس
ما يصلح نترجمهاa pauper
الاصح the bankrupt لان لها دلالة روحية ومالية في اللغة الانجليزية financial and spiritual connotations
هذاك فقط دلالة مالية
وَقَدْ شَتَمَ هَذَا وَقَذَفَ هَذَا، وَأَكَلَ مَالَ هَذَا وَسَفَكَ دَمَ هَذَا، وَضَرَبَ هَذَا

prayers, fasted and paid `zakat' but has already abused someone, slandered someone, encroached upon someone's rights, killed someone and robbed someone.

ثقافية :
إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرُ الْجَهْلُ، وَيَظْهَرُ الزِّنَا، وَيُشْرَبُ الْخَمْرُ، وَتَكْثُرُ النِّسَاءُ وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِيْنَ امْرَأَةٍ الْقَيْمُ الْوَاحِدُ".

ترجمة الفاهم :
, adultery
wine
females

women

ترجمة حليمة :
adultery and fornication
alcohol


الفاهم اخفق مجددا في الترجمة مثلا كلمة wine لا تشمل كل انواع الخمر بينما الكحول يشملها

من وجهة النظر البلاغية :
مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَ رَدٌّ
"Anything innovative introduced to our religion is rejected.



 
قديم 2012- 12- 25   #605
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 145
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

الخطابة :
elaborate and prepared speech. It is the art of swaying an audience by eloquent speech.

هناك ثلاث فئات رئيسية للخطابة :
(أ) التداولية لإقناع جمهور (مثل هيئة تشريعية) الموافقة أو عدم الموافقة على سبيل السياسة العامة؛
(a) deliberative—to persuade an audience (such as a legislature) to approve or disapprove a matter of public policy


تحقيق الطب الشرعي ل(كما في محاكمة) إدانة
(b) forensic—to achieve (as in a trial) condemnation or approval for a person's actions

;; (c) epideictic—"display rhetoric" used on ceremonial occasions.
خطب المناسبات الاحتفالية



ولها ثلاث مجالات :
السياسة
القانون
الدين



qReligious sermons, normally addressed to a wide audience of diverse classes of people, tend to replete with religious allusions and appeal to the emotions, which profoundly influence the oratorical style of many orators or speakers.
الخطب الدينية، موجهة عادة لجمهور واسع من فئات متنوعة من الناس، تميل إلى تزخر التلميحات الدينية ونداء إلى العواطف، والتي تؤثر تأثيرا عميقا


ما يعنينا الخطب الدينية وهي تنقسم الى :
General orations خطب عامة :

مثاله
§Distinguished Guests ضيوفنا الكرام
السَّادة الحضور Ladies and Gentlemen
§My Fellow Students زملائي الطُّلاب
§Good Afternoon السَّلام عليكم ورحمة الله وبركاته

§I am greatly honored to be chosen to stand up here to represent my fellow graduates and welcome you to our Graduation Day.
§إنَّه لشرفٌ كبيرٌ لي يملأني سعادة أن أقف هنا اليوم ممثلاًّ زملائي المتخرِّجين وأن أرحب بكم في حفل تخرجنا.
§Today marks an extraordinary day in our lives. We have worked long and hard to get to this point. We have successfully achieved our Degrees. We have acquired knowledge, skills and experience. We have made new friends.
§يشكِّل اليوم بالنسبة لنا يوماً عظيماً في حياتنا، لقد اجتهدنا للوصول لهذا الهدف. لقد حصلنا على شهادات الدبلوم بنجاح. لقد اكتسبنا المعرفة والمهارات والخبرة، كما أننا بنينا صداقات جديدة.


ثانيا : الخطب الدينية غير النبوية :

" إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"
A.You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B.You are going the land of guile, deceit and treachery.
C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
You are bound for the land of guile, deceit and treachery.


Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong.
A.الحياة حرب بين الصح والخطأ
B.الحياة حرب بين الصواب والغلط
C.الحياة معركة بين الحق والباطل
D.الحياة مع معركة بين الخير والشر

اتوقع سي اودي لولا كلمة مع ولعلها تكون خطا مطبعي

الخير والشر احسه اكثر ابداعية وتناسب مع عبارات اللغة العربية

الخطب النبوية :

أيها الناس ، اسمعوا قولي ، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا ؛
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here






 
قديم 2012- 12- 25   #606
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 145
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

الهنتات مثل انه يجيب يطرح سؤال ترجمة في محاضرة ويحلها في محاضرات جاية انت مع تفكير بسيط منك تكتشفين الجواب
 
قديم 2012- 12- 25   #607
أبو بلال شرقح
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية أبو بلال شرقح
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 44158
تاريخ التسجيل: Thu Jan 2010
العمر: 40
المشاركات: 30
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 271
مؤشر المستوى: 0
أبو بلال شرقح will become famous soon enoughأبو بلال شرقح will become famous soon enoughأبو بلال شرقح will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أبو بلال شرقح غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

بالتوفيق للجميع الاختبار
 
قديم 2012- 12- 25   #608
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 145
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اختلفو ايضا في الشعر اذا كان بالامكان ترجمته اللي قالو لا انطلقو من سببين :
Translated poetry should be poetry in its own right.
Poetry is difficult, ambiguous and exhibits a special relationship between form and meaning.

It’s physical shape including use of lines and spaces on a page
It’s use of inventive language and in particular, patterns of sound and structure
It’s openness to different interpretations
It’s demand to be read non-pragmatically.
انها حالة بدنية بما في ذلك استخدام خطوط ومساحات على صفحة
انها استخدام اللغة الإبداعية وأنماط، خاصة الصوت وهيكل
انها الانفتاح على تفسيرات مختلفة
انها يمكن ان تقرأ الطلب غير عملي.






كأنَّ الأسودَ الَّلابيَّ فيهمُ غُرَابٌ حوْلَه رخمٌ وبومُ
As if the Nubian blacks were crows around them vultures and owls

q‘owls’
اخطا في الكلمة لانها تدل دلالة ثقافية مختلفة
بينما بالعربي لها معنى سلبي فعند الانجليز هي اجابة وبهذا لا تحقق الغرض
بينما عند العرب هي تشاؤم عند الانجليز هو رمز للحكمة والحب



 
قديم 2012- 12- 25   #609
اغوست
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية اغوست
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 37416
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2009
العمر: 38
المشاركات: 400
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 234
مؤشر المستوى: 64
اغوست has a spectacular aura aboutاغوست has a spectacular aura aboutاغوست has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
اغوست غير متواجد حالياً



Sent from my iPhone using Tapatalk
 
قديم 2012- 12- 25   #610
اغوست
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية اغوست
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 37416
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2009
العمر: 38
المشاركات: 400
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 234
مؤشر المستوى: 64
اغوست has a spectacular aura aboutاغوست has a spectacular aura aboutاغوست has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
اغوست غير متواجد حالياً



Sent from my iPhone using Tapatalk
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:06 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه