ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: ساحة الطلاب والطالبات الغير أكاديمية :. > .: الـسـاحـة الـعـامـة :. > English Forum & other Languages
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

English Forum & other Languages قاعة للحوار باللغة الانجليزية أو أي لغة أجنبية أخرى .

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
قديم 2016- 3- 7   #31
P e a c e
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
 
الصورة الرمزية P e a c e
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 13,843
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1493368
مؤشر المستوى: 1687
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .Rosemary مشاهدة المشاركة
...
راح أجرّب حظي و لو إن مش تخصصي يعني راح أكون أقل منكم
لكِن عشان أتحسّن و أكيد ما أستغني عن تصحيحكم..
بس قبل من معلوماتي المتواضعة ان حتى الترجمة تخضع لنظريات مش تعال و عرّب الكلام والسلام ..
وإن غالباً نبدأ بجمل فعلية بالعربي ..صح ؟


الإقتِباس من رواية the beginning of every thing


Life is the tragedy,' she said bitterly. 'You know how they categorize Shakespeare's plays, right? If it ends with a wedding, it's a comedy. And if it ends with a funeral, it's a tragedy. So we're all living tragedies, because we all end the same way, and it isn't with a goddamn wedding.


قالت بِمرارة: الحياة هي المأساة.. تعرِف كيف تُصنّف مسرحيات شكسبير ..أليس كذلك ؟
إذا انتهت بحفل زفاف فهي كوميديا ..وإذا انتهت بجنازة فهي مأساة..
لذلك نحن كلنا نعيش المآسي..لأننا جميعاً ننتهي بنفس الطريقة و هي ليست حفل زفاف ملعون ..!
..




!Perfect


ما عندي ملاحظات يعتد بها


بس عندك استخدام لصيغة المبني للمجهول والنص الأصلي مش مجهول لكنه تقريبا نكرة, فالمعنى لم يتأثر أبدا


لكن لو كانت الترجمة "تعرف كيف يصنفون مسرحيات شكسبير, أليس كذلك؟" يمكن كان نقل أدق للمعنى مع أن المعنى لم يتأثر مثل ما قلت لك


سعيد جدا بهذا الإبداع
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 8   #32
2COOL
المراقبة العامة
 
الصورة الرمزية 2COOL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 180881
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2014
المشاركات: 35,375
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1285166
مؤشر المستوى: 1680
2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: إدارة أعمال
الدراسة: انتساب
التخصص: إدارة أعمال
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
2COOL غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

Why is it that we hang onto
لماذا علينا أن نتمسك
The one who doesn't care,

بشخصٍ لايهتم
I have to try and change it

لابد لي أن أحاول تغييره

وأُغيّر هذا الشيء
I have my own life to spare.
لدي حياتي لأستبقيها

لأحتفظ بها
So with this voice inside me

فمع هذا الصوت بداخلي
And all the strength I have left within

وكل القوة المتروكة بداخلي
الباقية بداخلي
I'll push myself to move forward

سأدفع نفسي للمضي قدماً
My new life is waiting, ready to begin.

حياتي الجديدة بإنتظاري ،مُستعدة للمضي قُدماً
جاهزة للبدء

أحس أن الترجمة بالإعتماد على المعنى
أصح من الترجمة الحرفية للكلمات
ولا المفروض نترجم حرفياً
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 8   #33
{تهاويل}
:: مشرف سابقا ً::
للمستوى 5+6 E
 
الصورة الرمزية {تهاويل}
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156995
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2013
المشاركات: 6,861
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 589769
مؤشر المستوى: 701
{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
{تهاويل} غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 2cool مشاهدة المشاركة


أحس أن الترجمة بالإعتماد على المعنى :looking_anim:
أصح من الترجمة الحرفية للكلمات
ولا المفروض نترجم حرفياً
تسلمي على الكلمات الجميلة
الترجمة على المعنى افضل واكثر اهمية
تاريخياً هناك علوم (في الرياضيات والطب القديم)
ضاعت بسبب لما تمت ترجمتها
تُرجمت حرفياً
فاصبحت ماتعطي معنى منطقي.
تقرأ كلمات بدون ان يتكون لديك مفهوم دقيق او صورة كاملة.
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 8   #34
{تهاويل}
:: مشرف سابقا ً::
للمستوى 5+6 E
 
الصورة الرمزية {تهاويل}
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156995
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2013
المشاركات: 6,861
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 589769
مؤشر المستوى: 701
{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute{تهاويل} has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
{تهاويل} غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

The Mask القناع
She smiles, I cry. هي تبتسم ، وانا ابكي
She is outgoing, I am shy. هي اجتماعية، وانا منعزلة
She loves, I am alone. هي تحب ، وانا وحيدة
She is amazing, I am unknown. هي محبوبة ، وانا غير معروفة
She is beautiful, I am a mess. هي جميلة، وانا فوضى
She is happy, I am depressed. هي سعيدة، وانا محبطة
My mask is perfect: قناعي رائع
She hides me. فهي تخفيني

واجهت مشكلة
القناع عندنا اسم مذكر
وعندهم ماله جنس معين

المقصود بـ she بالقصيدة هي شخصيتي التي تظهر للناس.
و I هو حقيقتي.
My mask = she
هذا حسب فهمي المتواضع

  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 8   #35
P e a c e
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
 
الصورة الرمزية P e a c e
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 13,843
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1493368
مؤشر المستوى: 1687
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} مشاهدة المشاركة
The Mask القناع
She smiles, I cry. هي تبتسم ، وانا ابكي
She is outgoing, I am shy. هي اجتماعية، وانا منعزلة
She loves, I am alone. هي تحب ، وانا وحيدة
She is amazing, I am unknown. هي محبوبة ، وانا غير معروفة
She is beautiful, I am a mess. هي جميلة، وانا فوضى
She is happy, I am depressed. هي سعيدة، وانا محبطة
My mask is perfect: قناعي رائع
She hides me. فهي تخفيني

واجهت مشكلة
القناع عندنا اسم مذكر
وعندهم ماله جنس معين

المقصود بـ she بالقصيدة هي شخصيتي التي تظهر للناس.
و I هو حقيقتي.
My mask = she
هذا حسب فهمي المتواضع

شغلك مضبوط


القناع يخالف النفسية من ناحية الجنس في اللغة العربية
ويخالف النفسية أيضا من ناحية الجنس في اللغة الإنجليزية
يعني توافق الجنس ليس من مهام الترجمة في هذا المقطع


النفسية هي القناع وهي تخفيني << هكذا هو المعنى وأنت نقلته كما هو
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 9   #36
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

ماشاء الله طلعوا هنا مواهب، الي تخصصكم مب انجليزي اختياركم للنصوص المترجمه يشبه بعض
بس حلوه ما أقصد شيء ترى


المهم اعتذر تهاويل ما تقهويت هنا، بدأت أذاكر النقد وهو دسم شوي فقفلت معي هالكم يوم..




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة P e a c e مشاهدة المشاركة
ما شاء الله, الموضوع أظهر المهارات المكبوتة
ترجمتك رائعة جدا وبعيدة عن الترجمة الحرفية, وواضح فهمك للنص


في بس ملاحظة صغيرونة
"I was something besides my mother's white child"


انتي ترجمتيها بشكل صحيح, لكن هناك ترجمة أدق
حسب رأيي أن الترجمة الأدق هي " أنني شيء آخر غير الطفلة البيضاء المدللة"


لأن مصطلح mother's child معنها "تقريبا" الطفل المدلل, أو الطفل المعتمد على أمه كثيرا ولا يستطيع تدبر أموره


ترجمتك ممتازة بحق


كذا أجل أنا ماخذه الحقد الدفين للحرمه على أم البنت وكذا، ما جات على بالي هالترجمه..
عجبني التعديل صايره الجمله احترافيه


شكرا ً P e a c e أفدتنا كثير والله وتسلم على الاطراء




====




بعطيكم جميعا ً سطر ونص أبغاكم تقولون الترجمه الي تشوفونها مناسبه..
لأني كلجت فيها.. كلكم أعطوا رايكم عادي ..


هذا المظلل :





الصور المصغرة للصور المرفقة
اضغط على الصورة لعرض أكبر

الاســـم:	Untitled.png‏
المشاهدات:	97
الحجـــم:	17.0 كيلوبايت
الرقم:	289988  
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 10   #37
2COOL
المراقبة العامة
 
الصورة الرمزية 2COOL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 180881
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2014
المشاركات: 35,375
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1285166
مؤشر المستوى: 1680
2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: إدارة أعمال
الدراسة: انتساب
التخصص: إدارة أعمال
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
2COOL غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it




تحت مايسمى أو (مايُطلق عليه) المسرح الإنجليزي
مثل برنارد شو
الذي أدعى الحق بمناقشة القضايا الإجتماعية الخطيرة
والمشاكل الأخلاقية
بطريقة عقلانية هادئة


الكوميديا الأخلاقية
أو
الكوميديا الهادفة
(يعني التي تحمل فكرة )


Doremi
هذا على حسب فهمي للموضوع
وننتظر التصحيح ومحاولات أخرى للترجمة
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 10   #38
.Rosemary
مُميزة بمنتدى الإنجليزي واللغات الأُخرى
 
الصورة الرمزية .Rosemary
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 234183
تاريخ التسجيل: Wed Jun 2015
العمر: 33
المشاركات: 2,829
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 180744
مؤشر المستوى: 245
.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute.Rosemary has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: غير طالب
التخصص: self taught
المستوى: قبل الجامعة
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
.Rosemary غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

...
هو الكلام عن عوامل نهضة الأدب المسرحي في عام 1890
أول عامِل تأثير ( ابسن) الكاتب النرويجي العظيم و الذي -بموجبه - أكّد كتاب الدراما الانجليزيين مثل برنارد شو الحق في مناقشة القضايا الاجتماعية و الأخلاقية المهمة بطريقة عقلانية و هادئة..

بموجبه= بموجب تأثير ابسن..
اخترعت صيغة ثانية للجملة بكيفي
كلمة claimed من ضمن السينونيمز حقينها كلمة affirm
ف مدري قلت كلمة ( أكّد) يمكن أفضل من ادعى


التعديل الأخير تم بواسطة .Rosemary ; 2016- 3- 10 الساعة 07:25 AM
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 10   #39
2COOL
المراقبة العامة
 
الصورة الرمزية 2COOL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 180881
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2014
المشاركات: 35,375
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1285166
مؤشر المستوى: 1680
2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: إدارة أعمال
الدراسة: انتساب
التخصص: إدارة أعمال
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
2COOL غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it



It would be pretty easy for me

سيكون من السهل جداً بالنسبة لي

to play the victim with
أن ألعب دور الضحية مع
everything in my life that I ’ve been through
كل شيء مررت به في حياتي
but that doesn’t help me
لي لكن ذلك لايساعدني
أو لن يساعدني
nor would it inspire anyone else
ولن يلهم أي شخص آخر
It’s my choice to
إنه إختياري أن
let my past experiences
أدع تجاربي السابقة
أو خبراتي
(على أساس أن التجارب تعطي خبرات )
teach empower me so
تعلمني لتجعلني قادراً على
أو لتمكنني من
هذي بس اللي أحس إني غرزت فيها
that I can help other
مساعدة الآخرين


التغريزة بسيطة ولا
  رد مع اقتباس
قديم 2016- 3- 10   #40
2COOL
المراقبة العامة
 
الصورة الرمزية 2COOL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 180881
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2014
المشاركات: 35,375
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1285166
مؤشر المستوى: 1680
2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute2COOL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: إدارة أعمال
الدراسة: انتساب
التخصص: إدارة أعمال
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
2COOL غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .Rosemary مشاهدة المشاركة
...
هو الكلام عن عوامل نهضة الأدب المسرحي في عام 1890
أول عامِل تأثير ( ابسن) الكاتب النرويجي العظيم و الذي -بموجبه - أكّد كتاب الدراما الانجليزيين مثل برنارد شو الحق في مناقشة القضايا الاجتماعية و الأخلاقية المهمة بطريقة عقلانية و هادئة..

بموجبه= بموجب تأثير ابسن..
اخترعت صيغة ثانية للجملة بكيفي
كلمة claimed من ضمن السينونيمز حقينها كلمة affirm
ف مدري قلت كلمة ( أكّد) يمكن أفضل من ادعى




وممكن تجي بعد بمعنى

طالب بحقه في مناقشة القضايا
أو
أقرّ بحقه ( أيّده ) في مناقشتها



ولا
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
ترجمة, ترجمة شخصية

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:14 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه