|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#81 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
اقتباس:
ولم تنتبهوا الي ان الجملة اعيدت صياغتها عن الجملة في المحاضرات "pipes & electricity" قد ازيلت فعلى اي اساس مصرين تختاروا من غير ماء او كهرباء وهي لم تذكر في الجملة المطلوب ترجمتها ![]() اسم المادة ابداعية وليس اختراعية ![]() ![]() |
![]() |
#82 |
متميز في مستوى ثامن قسم اللغة الانجليزية
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
اخبر واحد من الربع تفلسف وقال ابداعي غير ...
ويوم شاف نتيجته قال ليتني مشيت مع الجماعه كان ما طارت ال a |
![]() |
#83 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a وانا الان اكد لكم جواب d لان الكلمة اقوى يعني افضل نجاوب a او d لانك ذكرت بالتجمع ان احتمال هالسؤال يكون غلط عليك
|
![]() |
#84 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
لو الجملة نفسها المذكورة في المحاضرات كان اتفق مع الكل
ولكن الجملة غير وحذف منها الدكتور "كوخ" "خشبي" "ماء" "كهرباء" ابيك توضح لي بناءا على ايش نتفلسف ونضيفها للجملة ؟ |
![]() |
#85 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
اقتباس:
بدون كهرباء او ماء ممكن الرابط انه في قديم الزمان مع اني متفق معك فيما قلت |
|
![]() |
#86 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
والله صح d اهي الصحيحه
d - يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء |
![]() |
#87 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
ارجع واكرر من وين جبتوا
wooden shack pipes electricity عشان تقولوا في كوخ خشبي من دون ماء او كهرباء ! هما جملتين : جملة الاختبار Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred و جملة المحاضرة Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred in a wooden shack with without pipes or electricity |
![]() |
#88 |
متميز في مستوى ثامن قسم اللغة الانجليزية
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
hitman لا تدقق يا صاحبي
من معايير الترجمه الابداعيه تكون نوفل _ جديده ومناسبه ... يعني اذا كانت ترجمتك مناسبه تفلسف شوي ضمن السياق وابعد عن الحرفيه وانا اتفق معك ... بس مشي مشي ههههه |
التعديل الأخير تم بواسطة سحــ الليل ــاب ; 2014- 5- 13 الساعة 01:03 PM |
|
![]() |
#89 | |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
اقتباس:
يعني نحوس ام الجمله عشان كلمة حطاب؟؟!!!! |
|
![]() |
#90 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
هههههههه رهيبه اجاباتكم
انا شكلي اذا جات بالاختبار ابخليها فاضيه احسن ههههههههههه ![]() |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اللغة الانجليزية ] : مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 403 | 2013- 7- 21 11:44 PM |
واجب الترجمة الابداعية | المكافح 77 | الصيفي - كلية الأداب | 1 | 2013- 6- 19 04:43 PM |
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال | Kadi li | الصيفي - كلية الأداب | 8 | 2013- 6- 7 09:38 AM |
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 12 | 2013- 6- 6 02:32 AM |
كل ما يخص مادة علم الاجتماع | N o o r a h | المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 4844 | 2012- 12- 24 11:14 AM |