|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#491 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#492 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#493 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#494 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
استمروا ........وصلنا الى سؤال رقم كم
|
![]() |
#495 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#496 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
كل أسئلة الترم اللي فات الأغلبيه ترجمه ....
الترجمه التتابعيه غير لهم بالامثله في الترجمه ... تتوقعون يجيب نفس أمثلة الترجمه للترم اللي فات ... والا بيغيرها ... |
![]() |
#497 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
السؤال 13 ..
The most appropriate translation of "فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت" A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die." B-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die." C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die." D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die." هالسؤال نفس سؤال رضــا رقم 30 .. + هالسؤال هو الواجب الثالث .. وكانت الاجابة الصحيحة D |
![]() |
#498 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
السؤال 14 a
|
![]() |
#499 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#500 |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
ترجمة القصص القصيرة
المرحله الأولى When translating a short story, as a translator, you have to make first a crude handwritten draft that you never refer to again. عندما تترجم قصة قصيرة كمترجم اول شي تسوية المسودة "درافت " المسوده تكون بخط اليد وماترجع لها ثانيه المرحلة الثانية The next stage, which is as translation proper, involves writing and rewriting, crafting sentences, using dictionaries, thesauruses and encyclopaedias. كترجمة مُلائمة , تشمل الكتابه وإعادة الكتابة وصياغة الجُمل باستخدام القواميس والمفردا ت والموسوعات |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
- ––––•(-• تجمــع بنــات الدبلوم التربوي 2013 •-)•–––– - | Gotcha | ملتقى الخريجين | 872 | 2014- 1- 25 11:41 PM |
القضايا المعاصرة وفقه النوازل | ام افنان1 | الدراسات الإسلامية | 15 | 2013- 2- 5 02:30 PM |
الي عندهم ملزمة (ملاك) هذي المحذوفات والزيادات والفرق بينها وبين ( الملخص الي نزله الدكتور ) مهم ..! | سَمآ | المستوى الأول - كلية الأداب | 56 | 2011- 12- 19 09:27 PM |