ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > الصيفي - كلية الأداب
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل.

 
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 7- 14   #41
$maha$
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية $maha$
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 51443
تاريخ التسجيل: Wed May 2010
المشاركات: 195
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 290
مؤشر المستوى: 62
$maha$ has a spectacular aura about$maha$ has a spectacular aura about$maha$ has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
$maha$ غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

السلام عليكم
:
شوفو ياحلوين انا سحبت من الدكتور كم حل مؤكد بس مش كثير بس احسن من اللخبطه والباقي نتعاون على الحل

translation is considered as being creative when it is ;
novel and appropriate
________
"اكثر من ذكر الله"The most appropriate translation of is
. Make dhikr of Allah whenever possible
_________
) The most appropriate translation of ‘"
أَيُّهَا النَّاسُ، قَدْ فَرَضَ اللهُ عَلَيْكُم الحجَّ فَحُجُّوا
Oh people, Allah has made performing Hajj obligatory on you. So do it
_______________
وخيارات الحقيقه
الجواب هو ((الحقيقه المطلقه))
____________________________
ولازلت افك طلاسم هذه الماده المبدعه
 
قديم 2013- 7- 14   #42
مجيييد
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 94719
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2011
المشاركات: 427
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 642
مؤشر المستوى: 59
مجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مجيييد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

الله يعطيك العافيه يااختي ماقصرتي الله يوفقك ويرحم ولدينا ووالديك والمسلمين
معلومه منك ومن غيرك نوصل لحل موحد للتمارين بإذن الله
ماسألتيه عن طريقه الاسئله!
هل هي نفس الترم الي راح
تحياتي
 
قديم 2013- 7- 14   #43
مجيييد
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 94719
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2011
المشاركات: 427
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 642
مؤشر المستوى: 59
مجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مجيييد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity.
وش الجواب الصحيح
 
قديم 2013- 7- 14   #44
مـحــمـــد
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية مـحــمـــد
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 71007
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2011
المشاركات: 613
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 552
مؤشر المستوى: 64
مـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to allمـحــمـــد is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: KFU
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مـحــمـــد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجيييد مشاهدة المشاركة
6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity.
وش الجواب الصحيح

B is the right answer.
 
قديم 2013- 7- 14   #45
زمورد
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية زمورد
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 147698
تاريخ التسجيل: Fri Jun 2013
المشاركات: 353
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 296
مؤشر المستوى: 52
زمورد is a jewel in the roughزمورد is a jewel in the roughزمورد is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: المستوى الثاني
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
زمورد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 مشاهدة المشاركة
احمد حليمه وادعي ربك يشيلوه قبل ما تاخدي معاه ماده هههههه

ليه وش فية هالدكتور انا سجلت عنه مادة والله يستر

لو سمحت علمني وش مشكله هالدكتور الكل هاج منه
وكيف اسالته وشرحة ؟؟ ابغى معلومات كافية
الله يجزاك الجنة
 
قديم 2013- 7- 14   #46
$maha$
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية $maha$
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 51443
تاريخ التسجيل: Wed May 2010
المشاركات: 195
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 290
مؤشر المستوى: 62
$maha$ has a spectacular aura about$maha$ has a spectacular aura about$maha$ has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
$maha$ غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

qNow how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mindinto Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?

A.خارج عن البصر، خارج عن العقل
B.بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
C.بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
D.بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
E.بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
F.البعد جفاء، والقرب رخاء


qSo, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else?
A.الطبيعة الأم غاضبة
B.الكون غاضب علينا
C.الآلهة غاضبة علينا
D.ربنا غاضب علينا
E.ربنا غاضب
F.إلخ.......

qSo, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, F , any one would do or something else?
A.المرحاض
B.بيت الخلاء
C.بيت الراحة
D.بيت الغائط
E.الحمام
F.محل الأدب
G.إلخ......

qNow how would you creatively translate the following Arabic line taken from the Prophet’s (PBBUH) farewell sermon into English? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.

A.O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
B.O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
C.You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
D.People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.
E.O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.
F.Etc…
 
قديم 2013- 7- 14   #47
مجيييد
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 94719
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2011
المشاركات: 427
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 642
مؤشر المستوى: 59
مجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مجيييد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

5) The most appropriate translation of مِشطشعركياقمربالمشطالحلوانكسر،وينكياقمر.....،مشطشع ري A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
الله لايهينكم الي متأكد او سامع من الدكتور اجابه!
 
قديم 2013- 7- 14   #48
مجيييد
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 94719
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2011
المشاركات: 427
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 642
مؤشر المستوى: 59
مجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مجيييد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

يتبع

C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
 
قديم 2013- 7- 14   #49
مجيييد
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 94719
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2011
المشاركات: 427
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 642
مؤشر المستوى: 59
مجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مجيييد غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

اطلعت على مراجعه الزملاء قبل الامتحان الترم الي راح
فاكان اخر تعديل الحلول للمراجعه هذا الملف
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...2&d=1368534127
 
قديم 2013- 7- 14   #50
ليااااان
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية ليااااان
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 106228
تاريخ التسجيل: Wed Apr 2012
المشاركات: 672
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 436
مؤشر المستوى: 60
ليااااان will become famous soon enoughليااااان will become famous soon enoughليااااان will become famous soon enoughليااااان will become famous soon enoughليااااان will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ليااااان غير متواجد حالياً
رد: الي عدى الترجمة الابداعيه لا يبخل علينا

ذاكرتم او لسى انا مو عارفه اذاكرها
بس اقراءها قراءه وبرجع احفط التمارين بحلها
بس المشكله في الحلول والاختلاف فيها بين الطلاب
في ملف اخذته من المنتدى تصوير للاسئله الاختبار
من يتبرع ويحلها لنا او اللي يعرف احد متخصص في الترجمه
يعطيخ يحلها لانها تخربط الماده
 
 

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
اذا احد صور اسئلة اختبار العلاقات لا يبخل علينا ابوفجر-البارقي اجتماع 4 0 2013- 5- 21 09:15 PM
اللي عنده أسئلة العام الاضطرابات السلوكيه لا يبخل علينا @!@ العدواني ارشيف المستوى 4 تربية خاصة 7 2013- 5- 20 09:59 AM
[ كلية العلوم الطبية ] : تقنية القلب Noor95 ملتقى طلاب وطالبات الكليات الصحية - جامعة الإمام عبدالرحمن 2 2013- 4- 28 03:22 AM
ஐ◄██▓▒░ التخاطب واضطرابات النطق والكلام ░▒▓██►ஐ Ầ.Ł.₥.ầ.$.ặ مواد مشتركة - ارشيف تربية المستوى 6 37 2012- 12- 23 02:57 AM
الأدب الجاهلي...1433 غزاله القرشي اللغة العربية 5 2012- 2- 14 01:44 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:10 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه