|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#451 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
هو الواحد يالله يذاكر ويفهم شوي
ومليون اجابة باجتهادات الطلاب الله يجزاهم خير ودكتورنا الفاضل لا يكون يدرس مجانا ومتفضل علينا ورجينا سموه ... اصلا صدق من قال كل واحد وله من اسمه نصيب وهالتعقيد اللي فيه مو منه من اسمه انا من اول اقول عقليات القرن السابع عشر ذي خلاص ودك يحنطوها وفي اقرب متحف حسبي الله ونعم الوكيل |
![]() |
#452 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
6) Creative translation in practice is A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity. ise, simplicity and utter rightness.surpr B. an amalgamation of C. a combination of accuracy and relevance . D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity. هذا السؤال ![]() وهنا من المحتوئ Creative Translation in practice The dictionary definition of word ‘creative’ is ‘inventive and imaginative’- which, while being unexceptionable, lacks the very quality that characterises the creative: an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness ![]() |
|
![]() |
#453 | |
مُميزة بالمستوى 8 E
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !
اقتباس:
أصلا بين كل اختبار واختبار يغير في بعض كلماته لكن feeling هنا ماتعطي ترجمة قوية يمكن عشان شفتي كلمة humbleness صار الجواب مألوف عندك أصلا faith هنا إيمان ع طول وكلمة scents نفحات ومن المحتوى وfeeling مع humbleness ماتعطي المعنى والله يوفق الجميع |
|
التعديل الأخير تم بواسطة زورق* ; 2015- 5- 12 الساعة 02:23 PM |
||
![]() |
#454 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
translatable subject matter but with great loss involves
a. the translation of literary prose and poetry b. the translation of technical and scientific texts c. the translation of the quran d. thr translation of the texts of general nature |
![]() |
#455 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اخبار علوم
|
![]() |
#456 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
السلام عليكم ..
يعطييكم العافيه ![]() الله يعافيكم السؤال هذا لحس مخي ابي الاجابه عليه اذا ما عليكم امر ![]() the most appropriate translation of : "shall i compare thee to a summer's day ;thou art more lovely and more temperate " a: منذا يقارن حسنك المغزي بصيفك قد تجلى و فنون سحرك فد باتت في ناظري اسمى و اغلى b: هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني اجمل منه و احلى c: انت اكثر جمالا من الربيع الجميل و الطف من النسيم العليل d: منذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى و فنون سحرك فد باتت في ناظري اسمى و اغلى الاجابه d او a ????????? ![]() ![]() |
![]() |
#457 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
poetic translation is considered as writing which
a.intrigues the purpose and motives of the original poem b.captures the linguistic and cultural dimensions of the original poem c.seizes the power of the writer of the original d.captures the spirit or the energy of the original poem وين الجواب الصح b او d |
![]() |
#458 |
مُميزة بالمستوى 8 E
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
|
![]() |
#459 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
5) The most appropriate translation of "كان جو غرة الضيوف بارد ومنعش ًا" is
A. The mood in the lounge was cold and crushing. B. The climate in the sitting room was refreshing and cold. C. The atmosphere in the lounge was cold and fresh. D. The air in the living room was fresh and cool. احتاج الاجابه الصحيحه 100/100 ![]() |
![]() |
#460 |
مُميزة بالمستوى 8 E
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
زورق في هالاختيارات الجديده وش الجواب ؟؟
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|