|
English Forum & other Languages قاعة للحوار باللغة الانجليزية أو أي لغة أجنبية أخرى . |
![]() |
|
أدوات الموضوع | إبحث في الموضوع |
![]() |
#31 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
كود:
The eastern bank of the canal, Now became a battlefield. Canal: تعني القناة، قناة مائية؛ وأنا أشوف المصريين يسمونه قناة السويس "القنال" أثاري ماخذينه من الأنقلشش. battlefield battle: تعني معركة. Field: تعني حقل، لكن هني الأنسب أن نترجمها "ميدان". battlefield: ميدان قتال. |
![]() |
![]() |
#32 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
كود:
The Israelis manning the forts, Spread machine gun fire on their Egyptian attacker. خل نجيب تعريفها بالإنجليزي: to furnish with men يزود بالرجال تعريف آخر: to take one's place for service أن يأخذ الواحد مكانه للخدمة ##### forts: تعني الحصون. يعني نقدر نقول، ترجمة العبارة manning the forts: اتخذوا أماكنهم بالحصون؛ أو هناك تعبير يستخدم بمثل هالحالات وهو "استنفار" <-- يعني كل واحد ياخذ محله؛ استنفروا بالحصون. |
![]() |
![]() |
#33 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
To try and strain the time وذلك يعني في محاوله لتوتر الوقت
strain تعني توتر وتأ تي بعدة معاني منها stress -overwork - push - pressure اي جهد - توتر - اجهاد - ضغط وكلها نفس المعنى |
![]() |
![]() |
#34 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
كود:
To try and strain the time. to exert to the utmost الممارسة إلى أقصى درجة ممكنة to impair, injure, or weaken يُجرح، يُصاب to cause mechanical deformation in (a body or structure) as the result of stress. يعطل الميكانيكية (حركة) جسم أو هيكل نتيجة للضغط والإجهاد to stretch beyond the proper point or limit ### Strain the time: يعني يعطل الوقت؛ يعني يشاغل العدو حتى يعطل حركته وبالتالي يكسب وقت للدفاع. ##### ترى الكلام من عندي قد يحتمل الخطأ من يلقى خطأ ينبهنا عليه لحد يتحرج من الخطأ، كلما أخطأت أكثر هذا معناه أنك بالطريق الصحيح للتعلم |
التعديل الأخير تم بواسطة أبو الحارث ; 2014- 1- 12 الساعة 09:02 AM |
|
![]() |
![]() |
#35 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
.
. . عندي سؤال لما اختار جمله او كلمه اترجمها واعرف معناها ما اكتب السبيلنق صح وبالتالي مارح يعطيني معناها الصحيح . . انتو ماشاء الله تكتبونها صح علموني بطريقتكم ازا ممكن ![]() . . . |
![]() |
![]() |
#36 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
I never believed I will see the day when I was in Sinai
never = adv S+adv+v will+simple form v |
![]() |
![]() |
#37 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
finally broke through the ran pass
كل التحليل عن هذه الجمله اجتهاد لا اكثر اعتقد انه هذه الجمله صحيحه ومعناها كسر واجتياح نقاط العبور او الممرات الموجوده بالحصن فقد حاولوا الدخول من خلالها اللي هي المقصود بها ابواب الحصون فقد تم سحبها من خلال اول دبابه لو تلاحظوا الجمله اللي اتت بعدها وهي And the first tank starts to pull through المشكلة في اللغة الانجليزيه تركيب بعض الكلمات مع بعضها يعطي معنى اخر فالننتبه لهذا الشي |
![]() |
![]() |
#38 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
مافتح معاي ولا رابط
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
مُميزي المستوى السابع E
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
حاولت كذا مره ولا فتح معي
حملت الصيغ كلها ومافيه فايده |
![]() |
![]() |
#40 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
The eastern bank of the canal
تجي بمعنى الضفة الشرقيه للقناة bank= ضفة او جهه bank=bank ,lineup ,classroom ,grade ,line ,row ومعناها في القطعة الجهة الاخرى او الجانب الاخر يعني قد يستطيع استخدام side لكن ما ذكر هنا الاصح دمتم |
التعديل الأخير تم بواسطة abuazizah6666 ; 2014- 1- 12 الساعة 02:45 PM |
|
![]() |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدلالية (Tags) |
برنامج خوذة, helmet program |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ استفسار ] [برنامج خوذة]، (الإعلان) | أبو الحارث | المستوى الأول - كلية الأداب | 142 | 2014- 1- 23 06:50 PM |