|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#371 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
6-Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong. A. الحياة حرب بين الصح والخطأ B. الحياة حرب بين الصواب والغلط C. الحياة معركة بين الحق والباطل D. الحياة مع معركة بين الخيروالشر بالنسبة ل هالسؤال انا اعتقد الجواب الصحيح هو c لان الدكتور يبي ترجمة ابداعية وتكون بالفصحى الصواب فصحى لكن الغلط عامية لو كانت الصواب والخطأ انسب لكن الصح والغلط انعكسوا ب الاجابات ف اشوف انسب جواب بالنسبة لي واللي راح اختاره لو يجي اجابة c الحياة معركة بين الحق والباطل لانها هي عربية فصحى .. واعتقد انها ابداعية اكثرررر ايش رايكم احد يؤيد كلامي..!؟ ![]() |
![]() |
#372 |
متميز بالمستوى E8
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
1-Creativity involves two processes: thinking, then producing
2-production or implementation of an idea 3-If you have ideas, but don’t act on them, you are imaginative but not creative. ” — Linda Naiman ذكرت ثلاث تعاريف ------------------------ Creativity is the process of bringing something new into being 1 2- being…creativity requires passion and commitment Rollo May ذكر تعريفين ----------------------- A product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate 2- A novel product is original not predictable Sternberg & Lubart ذكروا تعريفين --------------------- Exact translation is impossible Susan ذكرت تعريف ------------ وفيه غيرهم بالمحاضرة الثانية انتبهوا لهم --------------------- |
![]() |
#373 | |
متميز بالمستوى E8
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
|
|
![]() |
#374 |
متميز بالمستوى E8
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
|
![]() |
#375 |
مُميزة بالمستوى 8 E
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
|
![]() |
#376 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
![]() |
|
![]() |
#377 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
The dictionary definition of word ‘creative’ is a. inventive and receptive b. inventive and productive c. inventive and communicative d. inventive and imaginative ,, Translation is considered as being creative when it is A. novel and appropriate B. new and relevant C. fresh and imaginative D. modern and productive ,, The most appropriate translation of ‘"أَيُّهَا النَّاسُ، قَدْ فَرَضَ اللهُ عَلَيْكُم الحجَّ فَحُجُّوا a. Oh people, Allah has made Hajj a must on you. So do it not." b. Oh people, God has made Hajj obligatory on you. please do it." c. Oh people, Allah has prescribed Hajj on you. So why you don’t do it." d. Oh people, Allah has made performing Hajj obligatory on you. So do it. |
![]() |
#378 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
One of the most appropriate approaches to translating poetry is an aesthetic approach a holistic approach a communicative approach a semantic approach "" The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish It was as hot as a child suffering from fever. The day was as hot as a child with a fever "" The translation of style in the context of literature is awfully important crucially unimportant really unnecessary significantly superfluous |
![]() |
#379 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
![]() ![]() It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish It was as hot as a child suffering from fever. The day was as hot as a child with a fever b او d ![]() |
![]() |
#380 | |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
![]() |
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|