|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#361 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#362 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
55) According to Dagmar Knittlova , creativity in translation
A-should make the translated text sound better , more vivid than its original version B- should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version C- should not make the translated text sound better , more vivid than its original version D- should make the translated text sound less vivid than its original version الجواب الصحيح C |
![]() |
#363 | |
:: مشرفة ::
المستوى السابع- اللغة الانجليزية ![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
هذا السؤال لقيت حله من الكتاب باختبار الصيفي a ![]() مو شرط الابداع يكون الاكثر بهرجه / ناقل للمعنى.. صحيح لغويا .. مراعي الثقافات ![]() |
|
![]() |
#364 | |
أكـاديـمـي مـشـارك
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by الجواب فى المحتوى مكتوب |
|
![]() |
#365 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اترك مجـآل لـ اخوي / الى الامام .. يكمل (
![]() وعسـآهـ على القوة .. والله يلبســه الصحة والعـآفيــه ~ لو فيـه سؤال مشكوك فيــه , راح أعلق ![]() ![]() الشئ الثـآنـي .. أبشيكـ آسئلة أبو جنى , واحطهـآ فيذآ .. لعيون الغاليـة / ملآذ ![]() [ بس قبل كل شئ .. أبصلي المغرب ![]() ![]() / فـآصــل و نواصـــل |
![]() |
#366 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
بالنسبة لسؤال 45
في المحاضرة 11 بعد ماقرأ الدكتور فقرة Cقال no commentوحسب المحللين النفسسين بهذا المنتدى اذاقال ذلك فالاجابةخطأ |
![]() |
#367 |
أكـاديـمـي مـشـارك
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#368 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
التعديل الأخير تم بواسطة Randz ; 2013- 12- 27 الساعة 05:24 PM |
|
![]() |
#369 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace الاجابة على مااعتقد C degradation تنم عن انحطاط المرتبة والذلة |
![]() |
#370 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
57)Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires
A- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept B- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept C- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept D- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concep[h الاجابة الصحيحة A |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
- ––––•(-• تجمــع بنــات الدبلوم التربوي 2013 •-)•–––– - | Gotcha | ملتقى الخريجين | 872 | 2014- 1- 25 11:41 PM |
القضايا المعاصرة وفقه النوازل | ام افنان1 | الدراسات الإسلامية | 15 | 2013- 2- 5 02:30 PM |
الي عندهم ملزمة (ملاك) هذي المحذوفات والزيادات والفرق بينها وبين ( الملخص الي نزله الدكتور ) مهم ..! | سَمآ | المستوى الأول - كلية الأداب | 56 | 2011- 12- 19 09:27 PM |