|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#321 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
حل سوال الناقه والبعير شكله جايبه بكل الاختبارات وشو حله يا اخوان،،
|
![]() |
#322 |
مميزه لقسم اللغه الانجليزيه المستوى السادس
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
البعير يقابله الكلب اعزكم الله عند الغرب
|
![]() |
#323 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
|
![]() |
#324 |
مشرفة سابقة
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
|
التعديل الأخير تم بواسطة Doremi ; 2015- 5- 13 الساعة 11:35 PM |
|
![]() |
#325 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
![]() I love her she loves me and loves her feminine camel my masculine camel ترجمة احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري (love me , love my dog ) مأخوذ من كتاب الترجمة الإبداعية مستوى ثامن . تقولون أش دخل الكلب في الناقة لان هم ما يعرفون الناقة فالحيوان المعروف عندهم هو الكلب أعزكم الله ^ شرح السؤال منقول ![]() |
|
![]() |
#326 |
متميزة في المستوى السابع - E7
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
والله انا كمان المنطق عندي يقول b الجواب
وصلت 7 ![]() |
التعديل الأخير تم بواسطة msyuna ; 2015- 5- 13 الساعة 11:42 PM |
|
![]() |
#327 |
متميزة في المستوى السابع - E7
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ترى customs الي بمحاضره 7 معناها الجمارك مش الملابس زي ماحسبت بالبدايه
![]() |
![]() |
#328 |
مشرفة سابقة
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
سالفه الناقه والبعير ترى مدري وش صار عليها من نقاش بس أذكر لما ذاكرت الماده لقيت أن معنى الناقه = الكلب ..
واننا نغير فيها علشان المعنى مثل shall i compare thee to a summer's day لما أخطأت المترجمه العربيه لهالشعر وكان مفروض تكتب يوم ربيعي وليس صيفي .. يعني لو حسبها لنا غلط توطيت ببطنه -------- يونا ههههههههههههههههههههه قربت أخلص 6 وأشوف الي تقولينه ... كويس نبهتيني أكيد كنت بمشي فيها عادي على أنها ملابس |
![]() |
#329 | |
متميزة في المستوى السابع - E7
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
وانا شفت في كتاب انجيليزي انها she-camel بس يقولوا ان منهج حليمه في الترجمه الابداعيه متبني ترجمه الكلب وانتوا بكرامه يعني توكلنا على الله ![]() ![]() راح تلاحظي الفرق في السهوله بينها وبين 4 و5 و6 ![]() |
|
التعديل الأخير تم بواسطة msyuna ; 2015- 5- 14 الساعة 12:14 AM |
||
![]() |
#330 | |
مشرفة سابقة
![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
![]() يارب لك الحمد يعني من نص المنهج كذا يصير سهل.. إن شاء الله يكون للأخير لأني نسيت كيف كان انطباعي عنه من قبل |
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ كويز ] : اسئلة نظرية الترجمة التي ذكرها الدكتور في المباشرة الرابعه | طموح وامل | E5 | 18 | 2015- 5- 14 03:02 PM |
[ محتوى مقرر ] : محتوى التغير الاجتماعي | راع الشعلا | اجتماع 7 | 1 | 2015- 5- 10 03:11 PM |
[ اعاقه عقلية ] : طلب محتوى التخلف العقلي ل عمر حمادة | بريق الندى | تربية خاصة 5 | 4 | 2014- 12- 28 07:10 PM |
[ مذاكرة جماعية ] : █◄◄░جميـــع كويـزات نظرية الترجمه هنـــا ░►►█ | كلـــ امل ـــي | E5 | 31 | 2014- 12- 25 11:41 AM |
[ كويز ] : اختبار نظرية الترجمة الفصل الثاني 1435 | كلـــ امل ـــي | E5 | 12 | 2014- 12- 25 12:03 AM |