|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#251 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
25) The most appropriate translation of ايهآ الناس , اسمعوا قولي ,فأني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف ابداً A. O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never. B. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.” C. You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place. D. People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year أشوف أن فقرة b .. هي الصحيحة ~ |
![]() |
#252 | |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
احسها مصريه تقول ربنا غاضب علينا ![]() |
|
![]() |
#253 | |
أكـاديـمـي مـشـارك
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
شنو الجواب ؟!! |
|
![]() |
#254 |
أكـاديـمـي مـشـارك
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
sailly sooth
- حيقيقه مطلقه -بسيطه سخيفه ؟ |
![]() |
#255 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
|
![]() |
#256 |
أكـاديـمـي مـشـارك
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
divine love
-حب مقدس -حب روحي -حب سماوي -حب رباني |
![]() |
#257 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
27) The most appropriate translation of
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا A. God is the Creator of the World if you were really a man. Without a doubt this would fill the heart with faith. B. Allah is the Creator of the World, If you were a man, Without any suspicion Your heart should have faith in God. C. Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God. D- God is the Maker of the World , You must say, without any doubt , I have faith in God في فقرة a > استبعدهـ .. لانه بـدأ بـ God , هي صحيحة .. بس بـ العبارات الدينية يترجمونهـآ Allah يعني اشوف ان لهـآ بديـل ..! في فقرة b > ترجمة نصيـــــة .. استبعدهـآ ~! في فقرة c > اشوف انها صحيحة , عشان نترجمهـآ للاجآنب معنى الايمـآن .. هو أن تؤمن بالله سبحانه و [ الايمان هو أن تؤمن بذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله.. ] والايمـان هو التصديق بالقلب ’ وإذا صدقته وثبت هالشيء .. امتلى قلبك ~ في فقرة d > الله صانع العالم .. [ معنى خالق أحسن ] / لذآ نستبعده ! رائكم معــي ؟ أو لا ... |
![]() |
#258 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#259 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
![]() |
#260 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
silly sooth .. ترجمتهـآ الحرفيـة / تهدئه سخيفه .. [ تمآم ]
لكن منهجنـا [ الترجمة الابداعية ] اننـا مانعتمد ونبتعد بالاحرى عن الترجمة الحرفية .. يعني تكون الترجمه على المفهوم الصحيح ~ ولو تلاحظين بالمنهج قال .. we have to be told that when shakespeare (1564-1616) wrote the word "silly sooth" he actually meant simple truth " وجهة نظري , اقول ترجمتهـا / حقيقة مطلقة .. ليش ؟! لان من كتابات شكسبير , ومعروف بـ وقته انه عظيم ويفتخر فيـه .. عشان كذآ نعطيه شي يليق فيه ! مانقول [ حقيقة بسيطة ] ! لانه مو مبتدى ! والشي الثاني والاهم .. ترجمناها حرفياً وهالشي غلط ! يعني الجواب النهآئي .. حقيقة مطلقة ~ |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
- ––––•(-• تجمــع بنــات الدبلوم التربوي 2013 •-)•–––– - | Gotcha | ملتقى الخريجين | 872 | 2014- 1- 25 11:41 PM |
القضايا المعاصرة وفقه النوازل | ام افنان1 | الدراسات الإسلامية | 15 | 2013- 2- 5 02:30 PM |
الي عندهم ملزمة (ملاك) هذي المحذوفات والزيادات والفرق بينها وبين ( الملخص الي نزله الدكتور ) مهم ..! | سَمآ | المستوى الأول - كلية الأداب | 56 | 2011- 12- 19 09:27 PM |