ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2015- 10- 10   #11
KBJ911
مُميز بالمستوى 7 E
 
الصورة الرمزية KBJ911
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 114855
تاريخ التسجيل: Thu Aug 2012
المشاركات: 2,164
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 7971
مؤشر المستوى: 81
KBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond reputeKBJ911 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Ḉo!!eG€ Θƒ Ḹïтεяαтบяe
الدراسة: انتساب
التخصص: Eทgℓïรн L@Ng
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
KBJ911 غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

يعطيك العافيه اختنا عيوشه


ما شاء الله شرح معلمه


استمرييييييييييييي.........الله يوفقك
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 11   #12
lana aziz
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 162254
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2013
المشاركات: 469
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 8889
مؤشر المستوى: 59
lana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud oflana aziz has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
lana aziz غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

شكرا عيوش

الله لا يحرمك الاجر حبيبتي
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 11   #13
Mwa6n
متميز بمسابقة الملتقى الرمضانية
 
الصورة الرمزية Mwa6n
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 115614
تاريخ التسجيل: Thu Aug 2012
المشاركات: 312
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 4789
مؤشر المستوى: 60
Mwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant futureMwa6n has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Mwa6n غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

ابداااع استمري الله يوفقنا وياك
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 11   #14
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 80
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kbj911 مشاهدة المشاركة
يعطيك العافيه اختنا عيوشه


ما شاء الله شرح معلمه


استمرييييييييييييي.........الله يوفقك
الله يعافيك

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lana aziz مشاهدة المشاركة
شكرا عيوش

الله لا يحرمك الاجر حبيبتي
امين يارب العالمين

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mwa6n مشاهدة المشاركة
ابداااع استمري الله يوفقنا وياك
امين
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 11   #15
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 80
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

lecture
2

الترجمه مو بس تكون من لغة الى لغة تكون حتى في نقل المعنى في لغة وحدة
الترجمة من لغة الى لغة تعتبر فرع من عدة فروع للترجمة وفي مشاكل تواجة المترجم

انواع المشاكل في الترجمة الابداعية ( التركيز راح يكون على النصوص الادبية)
تغير معاني الكلمات مع الوقت Semantic Shifts Over Time
2) الحريه الشعرية Poetic licence – or liberties
3) تعدد المعاني Multiple or Compound Multiple Meaning
4) الوزن والقافية Rhyme and Verse
5) مرجع ثقافي Cultural Allusion
6) مصطلحات تقنية Technical Terms
7) كلمات مالها كلمات تعادلها في اللغة المترجم لها Concepts that lack a counterpart in the target language


تغير معاني الكلمات مع الوقت
مثال خارجي
الكلمة nice معناها جميل في الوقت الحاضر
بس لو عندنا نص مكتوب في القرن 14 واستخدمت الكلمة nice معناها هنا سخيف
هذا المقصود بتغير معنى الكلمة لازم نعرف متى النص مكتوب عشان نقدر نعرف المعنى الحقيقي للكلمة ولا نغير
المقصود
شكسبير كتب ‘silly sooth ومعناها في وقته ‘simple truth (حلي لها )
A. تھدئة سخيفة
ترجمة حرفيه ل silly sooth وهنا ماعطتني المعنى من الكلمات

B. الحقيقة البسيطة
ترجمة حرفية ل simple truth الكلمه تعتبر شاذه او غير متعارف عليها ،ما نسمعها في كلامنا

C. الحقيقة السھلة

D. الحقيقة المطلقة
من وجه نظري الحل الصحيح لانها تعطي المعنى

E. الحقيقة المجردة

F. الصراحة المطلقة

2) الحريه الشعرية

هنا يكون عندنا مشكلتين الشكل والمضمون
الي هي المعنى ، والإيقاع او القافية. لازم ننتبه للاثنين

دع الأيام تغعل ما تشاء وطب نفس اذا حكم القضاء

حلي لها


A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled

C. Let life takes its toll whether you rise or fall

[D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall

E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

بالانجليزي المتعارف علية الحياه اكثر من الايام ، واخترت هاذي مو C لان هنا مترجم BE HAPPY و C لا

3) تعدد المعاني

كلمه وحده او كلمه مركبة يتغير معناها بحسب مكانها او الكلمات المستخدمه معها
مثل نفحات الانس لو فرقناها كل كلمه لها اكثر من معنى ومع بعض ممكن تترجم بأكثر من طريقة على حسب موقعها

4) الوزن والقافية

المشكلة هنا تكون حتى لو ترجمنا المعنى بشكل صحيح احتمال مانوصل للشكل الجمالي للوزن والقافية
فا نحاول نوصل المعنى بس ما ننسى انها قصيدة شعريه

When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.



حلي لها
D. إن شم رٌيح الوردة فًي أغصانها فمُناه فًي ألوانها وبَهاها
وبدوْتِ فًي ثَوب الجمال فكنْتِ بٌين أصابعًي، رباه ما أحلاها!


مع ان الكلمات تختلف بس وصلت لنفس المعنى ، وشكلها النهائي بيت شعر جميل

5) مرجع ثقافي
المقصود فيها كلمه اوعباره يكون متعارف عليها بثقافة معينة ويجي احد من بره الثقافة هاذي ويفهمها بطريقة ثانية او مايفهما
مثال خارج المنهج
لو عندنا الجملة :
look at this, it’s so cool!
احنا الحين عندنا الخلفية الثقافية انا احنا نعرف المقصود بcool انه رائع بس لو شخص ماعنده المعلومة ممكن يترجمها
انظر الى هذا انه بارد جدا
طبعا المعنى والترجمة خطاء فا مهم مو بس تكون عندنا خلفية عن اللغة وبس لا يكون عندنا خلفية عن الناس الي تستخدمها

“Open, Sesame افتح يا سمسم
مترجمها ترجمها على انها كلمة سحريه تفتح الباب بشكل سحري
مع ان الاصل انها متعارف عليها اسم عبد مملوك
الي ترجم القصه ماكان يعرف الشي هذا ، فما عرف انة كان يقصد شخص او مجموعه اشخاص كانوا وراء الباب
وهو كان يأمرهم بفتح الباب وهنا تجي اهمية المرجع الثقافي


6) مصطلحات تقنية
في كلمات المترجم يواجه صعوبات اذا جا يترجمها
مثل love

‘My father’s love is enough to honour him enough: Speak no more of him; you will be whipped for taxation one of these days’.
هنا تتكلم عن حب الاب لبنتة
B. In Romeo and Juliet, Romeo says: “in sadness, cousin, I do love a woman” page 247
هنا الحب بين المرأه والرجل في مفهومة العام

C. On another occasion he says: “Is love a tender thing? It is too rough, too rude, too boisterous, and pricks like thorn” (page 250)
هنا الحب بشكل عام

في كل الامثلة استخدمنا كلمة LOVE ماغيرنا شي بس المعنى ورى الكلمه مختلف ، لازم نشوف الكلمات الي حولها عشان نعرف المعنى المقصود وايش الكلمه الي تعادلها باللغة الي نبي نترجم لها
the translation of ‘love
حليتها الحب ، (العشق تنفع مثال b بس الباقي لا )



Does Arabic make any distinction between the following expressions? Try to provide creative translation for them if you can!

كلمات اللغة الثانيه مو شرط تفرق بينها يعني مثال a

‘very hot’ and ‘too hot ’A
بالانجليزي في كلمه حار جدا وفي كلمه ثانيه معناها مو بس حار بس فوق حد معين حار لايطاق
مثلا لو عندي قهوة وحاره بس اقدر اشربها تصير very hot
بس لو كانت حاره لدرجة مااقدر امسك الكوب او اني اشربها تصير too hot

cool and cold

انا ترجمتها لبراد (درجه اقل من البرد) و برد

. المحبة ،العشق
adore , love


7) كلمات مالها كلمات تعادلها في اللغة المترجم لها
مثل كلمة ذكر ما في كلمة انجليزية تعادلها

So how would you translate dhikr or zikr (ذكر†)? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
Rememberingالحل من الكتاب

حلي لها
A. Divine love
الحب الإلهي
B. Platonic love
الحب الطاهر
C. Brotherly love
الحب الاخوي
D. Profane love
الحب الغير طاهر

التعديل الأخير تم بواسطة ayosha ; 2015- 10- 11 الساعة 02:37 PM
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 11   #16
fozz
أكـاديـمـي نــشـط
 
الصورة الرمزية fozz
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 82559
تاريخ التسجيل: Fri Aug 2011
المشاركات: 157
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3234
مؤشر المستوى: 61
fozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enoughfozz will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLESH
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
fozz غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

يعطيك العافيه بس من اي ملخص تشرحين عشان اتابع معاك
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 11   #17
ابو فافي
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 185791
تاريخ التسجيل: Tue Apr 2014
المشاركات: 376
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 6060
مؤشر المستوى: 55
ابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابو فافي غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

لازم حلول لجميع التمارين لان الدكتور مايحلها وشلون نروح نختبر بدون مانحل جميع التمارين
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 13   #18
reem abu nada
أكـاديـمـي نــشـط
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85941
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2011
العمر: 32
المشاركات: 116
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2189
مؤشر المستوى: 59
reem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enoughreem abu nada will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب في فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: اداب انجلش
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
reem abu nada غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

روعه استمري
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 13   #19
ابو فافي
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 185791
تاريخ التسجيل: Tue Apr 2014
المشاركات: 376
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 6060
مؤشر المستوى: 55
ابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enoughابو فافي will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابو فافي غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

نعم استمري يعطيك الف عافيه
  رد مع اقتباس
قديم 2015- 10- 13   #20
ayosha
مُتميزة للمستوى السابع E
 
الصورة الرمزية ayosha
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 146050
تاريخ التسجيل: Sun May 2013
المشاركات: 770
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 24680
مؤشر المستوى: 80
ayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond reputeayosha has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ayosha غير متواجد حالياً
رد: شرح الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fozz مشاهدة المشاركة
يعطيك العافيه بس من اي ملخص تشرحين عشان اتابع معاك
الله يعافيك ، مو من ملخص من شرائح المحاضره
بس في المواضيع المثبتة تلقين الملخصات الي معتمدينها
وهي نفسها ان شاءالله
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو فافي مشاهدة المشاركة
لازم حلول لجميع التمارين لان الدكتور مايحلها وشلون نروح نختبر بدون مانحل جميع التمارين
حطيت حلي لها ، ممكن تسئلونه بالمباشره عن الحلول
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة reem abu nada مشاهدة المشاركة
روعه استمري

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو فافي مشاهدة المشاركة
نعم استمري يعطيك الف عافيه
الله يعافيك
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ اسئلة مراجعة ] : الترجمة الابداعية -كويزات شاملة مع جميع الاختبارات الاعوام السابقة الطائر E7 4 2015- 5- 12 12:35 PM
[ اسئلة اختبارات ] : اختبار الترجمة الابداعية 1436 أبو نوال E7 74 2015- 5- 12 11:46 AM
[ اسئلة اختبارات ] : كويز اسئلة اختبارات الترم الماضي لمادة / الترجمة الابداعية aikhamis E7 5 2015- 5- 11 09:43 PM
[ محتوى مقرر ] : استفسار عن ملخصات النقد الادبي - النظام الاجتماعي - الترجمة الابداعية ابو اريج E7 2 2015- 4- 22 04:57 AM
[ محتوى مقرر ] : الترجمة الابداعية درة البلد E7 7 2015- 4- 14 04:04 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:29 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه