|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#11 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
The most appropriate translation of
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني" A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me. C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out. D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong ذا الجواب جاوبته قبل الامتحان كذ وابدعت زياده عن اللزوم وحطيت c هههههه يعني ذا خلاص خلصنا منه The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace ما جابها في الامتحان وحاولو تسحبو الاجابة منه هنا اشوف اذا احد عنده اجابة اكيده يكلمنيdisgrace اصح ذي ما جت في الامتحان حاولو تسحبو الاجابة من الدكتور هي بين c , d The most appropriate translation of "كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه " A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap هنا في اخرها tempted to nap هل هي صحيح لغويا جرامرهنااتوقع مبني للمجهول B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap ذي خطا مي في الميه ليه خطا refreshing C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap طيب هنا وين بارد ناقصه كلمه D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.هنا ترجمه حرفيه السوال الي فوق ما جابه لنا في الامتحان حاولو تسحبو اجابته من الدكتور 8) The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a الجواب d مع انه في مثال في كتابه الاجابة a لكن طلعت غلط والاجابة d The most appropriate translation of مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! `ذا السوال الي فوق اختلفت مع الكل واخرتها غيرت اجابتي صراحه ما ادري اجابتي صح او لا بس ارجح انها صح بس انا اتوقع الاجابة c The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريدA- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريدB- فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمهفريدC يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيD- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d . الاجابة b بس اتاكدو الباقي الاجابات صحيحه وبالتوفيق للكل |
![]() |
#12 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
|
![]() |
#13 |
متميز في مستوى ثامن قسم اللغة الانجليزية
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
|
![]() |
#14 |
متميز في مستوى ثامن قسم اللغة الانجليزية
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
تفضلوا على pdf
|
|
|
![]() |
#15 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
|
![]() |
#16 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
![]() ![]() ![]() |
![]() |
#17 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
انتبهو للملاحظات الي حطيتها في الملف راح اتساعدكم اشوي وفي موضوع لي مراجعه شرحت كم شي وبالتوفيق
|
![]() |
#18 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
تم الكوبي والارسال للايميل تحسبا لاي طارئ
شكرا يا عسسسسسسسسسسسسسل |
![]() |
#19 |
متميزه اللغة الإنجليزية - المستوى الثامن
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
مجهوووووووووووود تشكر عليه لا هنت اخونا
![]() بس ليتك انتظرت لين يفتحون الاقسام عشان لا يضيع موضوعك حرام بيغطس بين مواضيع الاسئله وساعدوني والنجده وربعهم ![]() الله يسعدك / بالتوفيق للجميع ![]() |
![]() |
#20 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
خفت انسى والتهي بموادي قلت انزله وانسب وقت لان الكل يدخل الان عشان يسجل مواد ومشكورة للملاحظه وبالتوفيق للكل
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اللغة الانجليزية ] : مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 403 | 2013- 7- 21 11:44 PM |
واجب الترجمة الابداعية | المكافح 77 | الصيفي - كلية الأداب | 1 | 2013- 6- 19 04:43 PM |
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال | Kadi li | الصيفي - كلية الأداب | 8 | 2013- 6- 7 09:38 AM |
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 12 | 2013- 6- 6 02:32 AM |
كل ما يخص مادة علم الاجتماع | N o o r a h | المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 4844 | 2012- 12- 24 11:14 AM |