|
E4 English Literature Students Level Four Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#11 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: تــــرجمة القصـــائد ..~
![]() ثاانكيوووو ![]() |
![]() |
#12 |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
![]() |
رد: تــــرجمة القصـــائد ..~
سونيت 73
الترجمه لبدر توفيق ذلك الفصل من فصول السنة، يمكن أن تراه في مشاعري حين يكون الورق الأصفر، أو القليل، أو لاشيء، عالقا على تلك الغصون، التي تهز في مجابهة البرد، آلا عزف عارية محطمة، غنت عليها الطيور الأثيرة ذات يوم. . في كياني ترى الشفق الذي كان في ذلك اليوم يذوي في الغرب مثل الشمس بعد الغروب، تأخذها الليلة الظلماء رويدا رويدا إلى مكان بعيد، حيث الوجه الآخر للموت الذي يطوي الجميع في هدوء. . وترى في وجودي توقد ذلك اللهب الذي يتمدد الآن على رماد شبابه، كأنه على سرير الموت، حيث لا بد أن ينتهي، مستهلكاً بنفس الشيء الذي اقتات عليه. . أنت تعي هذا الشيء الذي يجعل حبك قويا إلى حد بعيد، ويجعلك تحب بشكل أفضل، هذا الذي ستفارقه حتما عما قريب. * ترجمة: بدر توفيق LXXIII That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang. In me thou see'st the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest. In me thou see'st the glowing of such fire, That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed, whereon it must expire, Consum'd with that which it was nourish'd by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well, which thou must leave ere long ![]() |
![]() |
#13 |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
![]() |
رد: تــــرجمة القصـــائد ..~
واوو روووعة شكل هالمـــادة
أمووووت في الشعـــر أنا الله يسهل عليكم ياارب وعلينا |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدلالية (Tags) |
محاضره6, لشكسبير, السوناته, ترجمه |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|