|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#141 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
|
![]() |
#142 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
|
![]() |
#143 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
|
![]() |
#144 |
متميزة في كلية ألأداب_قسم الأنجلش
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
حنييين
انا ابي اصير فنانة الفرقة حقتك ترا عندي راء مثل حقت طلال الله يرحمه وقاعده اتعلم على چ عبادي يعني تقدرين تقولين حايزه المجد من اطرافه ![]() |
![]() |
#145 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
كنت ببحث لكم عن الاسئله وتذكرة كلمة A collocation جاء عليها سؤال
وللاسف انصدمت بقوة من طريقته المع...... لاحظوا هذا المقطع من المذكره A collocation is a sequence of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. It is the tendency of certain words to co-occur regularly in a given language لكن ناظر كيف اللعب بالسؤال A collocation is a sequence of words to co-occur regularly in a given language الخيارات كان من ضمنها to co-occur regularly to co-occur often وانا اخترت الثاني وللاسف خطا حسب ماهو موجود بالمذكره ![]() |
![]() |
#146 |
أكـاديـمـي مـشـارك
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
صععععععععععب وش ذا ذاكرت الماده من بدرري والاسئله زففت
كلها لف ودوران الله يستر وش هالدكتور المنفس الله ينجحنا وبس |
![]() |
#147 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
|
![]() |
#148 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
الحمدلله رغم المذاكره ومشاهدة المحاضرات والتنقيط والاشارات راح انجح لكن تمنيت a + , لماذا نحن محرومون منها العيب في المذاكره والتركيز ولا في اسئله بعض الدكاتره ؟؟؟؟؟؟
الاختبار كان من متوسط لكن اتلاجابات تلخبطك ولا ننسى ان المادة جدا دسمه . |
![]() |
#149 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
|
![]() |
#150 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
الي اتذكره من الاختبار
1/ جاب عن العرب من وين اخذو الفلسفه والطب .. الجواب من اليونان 2/ جاب عناصر الترجمه السته .. ولا بعد حاط وحده فيهم كذا TT يعني الي ماينتبه لها مثلي بيغلط 3/ جاب هذي The translator is the most important ركز على الموست ترا فيه اجابه بس امبورتن .. يعني يبيك تحفظ حفظ لازم تعرف انها ظروري جدا .. مو بس ضروري .. يعني انت عارف انه ضروري لكن مو عارف انه ضروري جدا تروح درجه . تبا لك .. لكن انا حليتها صح ههههههههههههه 4/ جاب سؤال عن كلمه بكلمه .. جوابها interlinear 5/وجاب هذي برضو Semantic translation is more flexible 6/ وهذا بعد Adaptation : This is the ‘freest’ 7/وهذي paraphrase جوابها Free Translation 8/ Ecology : flora, fauna, winds, plains 9/ وجاب هذي Material culture: (artefacts) (food, clothes, houses and towns الحيوان حاط جواب ثانيه يشبهه ضيعني خلاني افحط ساعه عنده افكر فيه 10/ Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way 11/جاب عن محمد علي هذي الاجابه as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization 12/وجاب هذا.. الي بحطها الاجابه ما اذكر سؤالها كيف لكن هذي اجابتها . وبرضو جبتها :) Toledo in Spain replaced Baghdad 13/وجاب هذي ولله مدري وش حطيت انها هو بيفور ولا افتر .. اذا فيه افتر فاشكلي حطيتها واذا بس بيفور فا اجل حطيت بيفور .. Interpretation was used before translation 14/هذي ماني متاكد اذا جابها ولا لاء لكن اذكر كلمه ايديا ( فكره ) بالاجابات وحليتها غلط اذا كان جانا :( The focus in interpretation is generally on ideas 15 / وجاب عن هذا الموضوع Types of segment matches طبعا الاجابات تتشابهه .. يعني ملخبط ملخبط :( 16 / جاب تعريف الترجمه الا ليه الاجوبه كانت متشابهه برضو وهذا الصح use of computer programmes to translate texts from one natural language into another automatically. 17/وجاب عن انواع الترجمه الاليه وكان الجواب بمساعده البشر . وبدون مساعده بشر 18/وجاب هذا السؤال كاتب التعريف والاجابه كانت هي .. (الكلمه ) The word is “the smallest unit of language that can be used by itself.” 19 / وجاب A collocation isتعريق الكولكشنز والحيوان شوفو وش حاذف ويبينا نطلعه من الاجابات الكلمه هذي regularly 20/وجاب هذي . انا حاط الاجابه مع السؤال Idioms and fixed expressions: are frozen patterns of language 21/ وجاب هذي Morphology covers the structure of words 22/ جاب عن ليه الاسلام يتعلم اللغه الاجنبيه اتوقع الاجابه . واجب ديني 23/ وجاب عن سبب انتشار الترجمه بالاسلام . مدري وش الاجابه 24/ وجاب عن اجهزه الترجمه على ما اظن 25/وجاب عن المآمون الاجابه دار الحكمه 26/وجاب هذا السؤال Caliph Al-Mamun, translation الاجابه كانت prospered and expanded. وبس هذا الي اتذكره .. للاجيال القادمه :) #علوش_الدافور ..!! |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|