|
E5 English Literature Students Level Five Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
Literature 17 Century part -7
Literature 17 Century part -7
Literature 17 Century part -7 A Short Analysis of To Daffodils http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=1538 عدد الأسئلة: 27 تحميل الكويز بصغة PDF ![]() التعديل الأخير تم بواسطة F!x ; 2013- 11- 12 الساعة 08:04 AM |
![]() |
#2 |
مشرفة سابقة
![]() |
رد: Literature 17 Century part -7
Literary Terms المصطلحات الأدبيه 1-Personificationis giving inanimate objects or abstract ideas human qualities or actions; making non-human things appear as human. 1-التشخيص : و هو إعطاء شيء غير عاقل أو فكرة مجرده خصائص كخصائص و أفعال البشر جاعلاً من الجوامد بشراً. ( مثلا في الشاعر : اتاك الربيع الطلق يختال ضاحكا , هنا وضف الربيع بأنه يضحك أي أعطاه خصائص الآدمي ) 2-Metaphor: acomparison between two objects for the purpose of describing one of them; a metaphor states that the one object is the other. 2-الإستعاره أو المجاز: و هي مقارنه ما بين شيئين لهدف وصف أحدهما , و الإستعارة تنص على أن احد الشيئين هو نفسه الآخر . To Daffodils 3- Alliteration: close repetition of consonant sounds at the beginning of words. 3- الجناس : و هو التكرار الصوتي ما بين بدايات الكلمات . 4- Diction:an author’s choice and use of words; his vocabulary. 4-الأسلوب : أختيار الكاتب للكلمات و إستخدامه لها , أي المقصود هنا المفردات . 5- Epic: an extended narrative poem, with heroic subject matter and theme, and exalted tone. 5- الملحمه : و هي شعر ممتد روائي ذو موضوع وغاية بطوليه و نغمه سامية . 6- Rhyme: theuse of words with similar sounds in poetry, usually but not always at the ends of lines. 6- القافيه : وهي إستخدام كلمات متشابهه في أصواتها ( نطقها ) في نهاية أبيات القصيده القصيده غالبا و ليس دائماً . 7- Stanza: a group of lines in a poem divided off from the others. Each stanza is usually the same number of lines in length. 7- المقاطع الشعريه : و هي مجموعه من الأسطر في القصيده منفصله عن بعضها البعض , و كل مقطع شعري يكون بالعاده له نفس عدد الأسطر و نفس الطول . Surface meaning: In his poem ‘To Daffodils’, the poet Robert Herrick begins by saying that we grieve to see the beautiful daffodils being wasted away very quickly. The duration of their gloom is so short that it seems even the rising sun still hasn’t reached the noon-time. Thus, in the very beginning the poet has struck a note of mourning at the fast dying of daffodils. The poet then addresses the daffodils and asks them to stay until the clay ends with the evening prayer. After praying together he says that they will also accompany the daffodils. This is so because like flowers men too have a very transient life and even the youth is also very short-lived. المعنى السطحي : في هذه القصيدة ‘To Daffodils إبتدأ روبيرت هيرك بأننا نحزن و نبكي ونحن نشاهد أزهار النرجس الجميله تُهدر سريعاً , و أن زمن ذبولها سريع جدا حتى أنها قد لا تكاد تدرك شروق الشمس وقت الظهيرة, لهذا أعطانا الشاعر موجزاً بنغمه ترثي موت ازهار النرجس السريع . بعد ذلك خاطب الشاعر أزهار النرجس و طلب منها أن تبقى حتى تنتهي صلاة المساء . و بعدذلك قال الشاعر بأنه سيلحق بها ( الأزهار ) أي أن الأنسان هو كذلك حياته سريعه الزوال مثل سرعه زوال أزهار النرجس و حتى أن الشباب لا يدوم طويلاً . Deep meaning: “We have short time to stay, as you, We have as short a spring.” Robert Herrick symbolically refers to the youth as spring in these lines. He equates/compares human life with the life of daffodils. Further he says that both of them grow very fast to be destroyed later. Just like the short duration of the flowers, men too die away soon. Their life is as short as the rain of the summer season, which comes for a very short time; and the dew-drops in the morning, which vanish away and never return again. Thus, the poet after comparing the flowers to humans, later turns to the objects of nature – he has compared the life of daffodils with summer rain, dew drops. “We have short time to stay, as you, ( لدينا نحن أيضاً وقتاً قصيراً كي نعيشه ) We have as short a spring.”" ( وقتنا قصير كقِصر الربيع ) . يرمز روبيرت للشباب ( مرحله الشباب ) بأنها مرحله الربيع , ربيع العمر , أي أنه يقارن هنا ما بين حياة الإنسان و حياة أزهار النرجس و بعد ذلك يؤكد على أن كلاهما ينموان بسرعه فائقه كي يذبلان و يموتان , تماما هو الحال مع أزهار النرجس للبشر حياة قصيرة تنتهي بالموت . أي أن حياتهم قصيرة كـ قِصر مطر الصيف والذي يأتي في وقت قصير ثم ما يلبث أن ينقطع ولا يعود أبداً . وبعد أن أنتهى الشاعر من مقارنه البشر بأزهار النرجس التفت إلى عناصر الطبيعه فأخذ يقارن حياة ازهار النرجس بمطر الصيف و قطرات الندى Theme: the short-lived nature of life, the fleeting passage of time. like the flowers we humans have a very short life in this world. beauty is not going to stay forever. وهي طبيعه الحياة القصيرة , ومرور الزمن العاِبر و كما هو الحال مع الأزهار فنحن البشر حياتنا قصيرة في هذا العالم .و الجمال لن يستمر للأبد Messages: Life is short, and the world is beautiful, love is splendid and we must use the short time we live to make the most of it. This is shown in the words “haste”, “run”, “short” and “quick”. الحياة قصيرة , والعالم جميلة و الحب شيء بديع و رائع ,و علينا أن نستغل هذا الوقت القصير الذي نعيشه كي نستفيد منه , و هذا يتجلى في كلمات مثل “haste”, “run”, “short” and “quick”. |
التعديل الأخير تم بواسطة F!x ; 2013- 11- 12 الساعة 08:10 AM |
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ كويز ] : Literature 17 Century part -2 | F!x | E5 | 1 | 2014- 3- 2 08:05 PM |
[ كويز ] : Literature 17 Century part -3 | F!x | E5 | 3 | 2013- 12- 31 12:55 PM |
[ كويز ] : Literature 17 Century part -5 | F!x | E5 | 0 | 2013- 11- 10 07:25 AM |
[ كويز ] : Literature 17 Century part -4 | F!x | E5 | 1 | 2013- 11- 9 11:25 AM |
[ كويز ] : Literature 17 Century part -1 | F!x | E5 | 4 | 2013- 11- 7 01:57 AM |