ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
الترجمه التتابعيه اسئله ابوبكر 1+2
[أسئلة مراجعة - الترجمه التتابعيه - د. احمد حليمه]
السلام عليكم اسئله ابوبكر للمحاضره 1 +2 وبعض من اضافاتي موفقين
عدد الأسئلة: 20
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) 1. Interpreting is……
a. Translation
b. A special form of translation
2) 2. Interpreting is an ancient human practice which clearly predates the invention of…..
a. Writing
b. Written translation
c. Both
3) 3. The activity of interpreting could be traced back to Akkadian, the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around….
d. 1900BC
190 BC
4) 4. While the English Word ‘interpreter’ is derived from Latin interpres, the English term for interpreter, dragoman was derived from the ………..root targumanu.
Akkadian
Persian
5) 5. What distinguishes interpreting from other types of ‘translational activity is its ……..
Immediacy
Historical background
6) 6. Otto Kade defined interpreting as a form of translation in which…..
a. The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed.
b. The target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
both
7) Interpreting is an ................... which clearly predates the invention of writing- and (written) translation.
ancient human practice
translational activity,
8) The Akkadian root ...........,
targumanu
interpreting
9) The English Word ‘interpreter’, in contrast, is derived from
Latin interpres
Latin interpreting
10) we can say that the Latin term interpres, denoting............
someone ‘explaining the meaning
making sense of what others have difficulty understanding
both
11) 2nd Lecture 7. Translation is a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language. This definition is by…..
Rabin, 1958
Toury 1995
12) 8. Translation is the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign. This definition refers to ……
a. Brislin 1976
b. Salevsky, 1983
13) 9. Translation is a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text. This definition refers to …..
a. Brislin 1976
b. Salevsky, 1983
14) 10. Translation is any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds. This definition refers to…..
c. Toury 1995
b. Salevsky, 1983
15) 11. All of the above four definitions accommodate ………….., but each foregrounds different conceptual dimension.
a. Integrating
d. Interpreting
16) Translation is :a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language(Rabin, 1958)
This definition foregrounds the defining relationship between the source and target utterances and stipulates ‘sameness of meaning’ as an essential ingredient.
This definition describes translation as a process of ‘transfer’ acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language’.
17) a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended fo addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983)
This definition describes translation as a process of ‘transfer’ acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language’.
This definition introduces a number of descriptive features such as ‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture’, and stresses the target orientation of the translational product.
18) the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are i written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign (Brislin 1976a)
This definition describes translation as a process of ‘transfer’ acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language’.
It also introduces, albeit implicitly, human agents and attitudes in terms of ‘intention’ and ‘expressions’
19) D. any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995)
The target orientation is carried to the extreme in this definition, in which the theorist relinquishes any prescriptive authority and accepts as Translation whatever is treated as such in a given community.
This definition introduces a number of descriptive features such as ‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture’, and stresses the target orientation of the translational product.
20)  So interpreting could have the following key areas of theoretical framework:
The scope of the interpreter’s task (mainly production);
The perspective on the translational process (target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer; and
The normative specification of the translation product (the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect).
both of all
معلومات حول الكويز
الترجمه التتابعيه اسئله ابوبكر 1+2
[أسئلة مراجعة - الترجمه التتابعيه - د. احمد حليمه]
تفاصيل أخرى:
السلام عليكم اسئله ابوبكر للمحاضره 1 +2 وبعض من اضافاتي موفقين
تم حل الكويز 1896 مرة بنسبة نجاح 78%
القسم: E8
مناقشة الكويز: الترجمه التتابعيه اسئله ابوبكر 1+2
 
معلومات صاحب الكويز
حفيدة شاعر

قام بانشاء 29 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
Najd111100%
Maiii100%
ايمن الحربي100%
دانه22100%
knoOoOoza100%
badermousa100%
l-kitty-l100%
أم يسور100%
atolah100%
nona b100%
فيصل عسيري100%
salaam*100%
abotaif1234100%
حسن آل مبارك100%
ابو حسونه100%
ع القحطاني100%
..Tahani..100%
الفراشه الطائره100%
صاحبة همه100%
Rose Land100%
كويزات مشابهة
كويز تعاريف مهمه (علم اللغه الاجتماعي ) ........!!
كويز أسئلة I See U الجزء الثاني ( اللغة الإنجليزية وتقنية المعلومات)
المحاضره الثانيه عشر من مقرر الإداره الإستراتيجيه
المحاضره الثانيه لنظرية المنظمات
( المحاضره الرابعه ) لمقرر مبادئ التوريد
المحاضره الخامسه لنظرية المنظمات
المحاضره الثامنه لنظرية المنظمات
( المحاضره العاشره ) لمقرر مبادئ التوريد
المحاضره الثانية عشر لنظرية المنظمات
( المحاضره الرابعة عشر والأخيره ) لمقرر مبادئ التوريد
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12271)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10339)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10153)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (9996)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9888)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9855)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9723)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9637)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9602)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9534)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:44 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه