Warning: file_put_contents(./dzquiz/cache/cache_leftblocks_quiz3998.html): failed to open stream: Disk quota exceeded in [path]/quiz.php on line 1330
الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل » Theory of Translation ** 1435 - 1434
ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
Theory of Translation ** 1435 - 1434
[أسئلة اختبار - Theory of Translation - Dr. Ahmad M Halimah]
Theory of Translation ** 1435 - 1434 الفصل الأول
عدد الأسئلة: 43
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) The process of transhation is complex operation …..
Which the translator uses while translating
Which takes place in the mind of the translator
2) 2-‘Determinism ‘ as one of the main characteristic of ‘theory’ means that
It must be able to simple
It must be able to predict
3) Empiricism, ………… and generality are the main characteristic of the a theory
Determinism , parsimony .
Suggestion , parsimony
4) the mayor element of translation are……..
The SL, the ST, the translator , the TT, the language of translation and TL.
The SL, the ST, the translator , the language of translation and TL.
5) The translator is ………………….. element in translation
The most important
The important
6) The language of translation is an abstraction obtained via ……..
The both the SL and TL .
The translation of the SL text .
7) Translation method that emphasize source language are …….
Word – for – word , literal, faithful or semantic translation
Word – for – word , literal, faithful or communicative translation
8) word – for – word translation is …..
A free translation
An interlinear translation
9) to translate faithfully , you need to attempt to reproduce …….
The precise cultural meaning of the original
The precise contextual meaning of the original
10) Lexical words in literal translation are translated ……
Singly out of context
Contextually
11) Semantic translation is ……
More flexible than faithful translation
Not a flexible translation
12) Adaptation is …….
The most literal form of translation
The ‘ freest’ form of translation
13) Paraphrasing ‘ is one of the main characteristics of ….
Free translation
Semantic translation
14) communicative translation is to render …
The exact contextual meaning of the original text
The general neaning of the original
15) the two main aims of t ranslation in general are …..
Accuracy and economy
Connunication and clarity
16) Islam looks at learning a Foreign language as ……
a religious duty
a communicative skill
17) Calip Al-Mamun established
Dar AL-Hikmah for translators
Dar Al-Kitab for translator
18) During the abbasid age , particularly in the time of Al- Mamun ,translation ….
Prospered and expanded
Was of poor quality
19) -the literal – way method was originally used by ……
Yuhanna bin Batriq
Cicero
20) Works on engineering logic , philosophy and medicine were translated from
Greek into Arabic
Latin into Arabic
21) the ‘free-way method in translation was used by ….
Hunayn bin Ishaq
Peter Newmark
22) Napoleon Bonaparte brought with him to Egypt translator and interpreter to …..
Help him communicate with the Egyptians
Help him build Egypt
23) Learning foreign languages
Helps Muslims spread the word of Islam
Helps Muslims speak more than one language
helps Muslims to translate other nations field of knowledge into Arabic
24) -In Muhammad Ali’s time , translation thrived because ..
He was personally very interested in learning about European civilization
He was wanted to iinvade Europe
25) When Arab Learning declined ,
Toledo in Spain replaced Baghdad
Rome in Italy replaced Baghdad
26) Interpretiing , as amean of communication , was used
Before translation
After translation
27) Translators ‘ mechanical tools and aids include
type-writers, photocopying machines,word processors
dictionaries and technical encyclopedia
28) Interpreting is
the oral translation of a message across a cultural and linguistic barrier
the translation of a message across a cultural and linguistic barrier
29) the focus in interpreting is generally on
Ideas
Style
30) The smallest unit of language that can be used by itself is
The word
The idiom
31) Acollocation is a sequence of words which tend of to ........... in a given language
co-occur regularly
co-occur sometime
32) the structure of word is related to
Morphology
Syntax
33) the category of person relates to
The notion of both listeners and speakers
The notion of participants ‘ roles
34) Newmark 1988 defines the concept of ‘ culture’ as
A’way of ilfe
The traditions of people
35) materials related to culture covers
Food, clothes houses, towns and transport
Camels , donkeys and horses
36) In translation , ecological culture involves
Flora , fauna and plains
Clothes ,food and drinks
37) Idioms and fixed expressions are defined as
Frozen patterns of language
Mild patterns of language
38) technology is employed in translation to
increase productivity and cost-effectiveness as well as improve quality
make more moey and give prestige to the translators
39) Translation Memory Technology
allows the translator to store translations in a database and ‘recycle’ them
doesn’t allows the translator to store translations in a database and ‘recycle’ them
40) Machine translation is normally used in
Technical language
General language
41) the major types of machine translation system are
Unassisted or fully automatic MT and Human-assisted Machine MT
Fully Automatic MT and post-editing MT
42) Machine Translation involves
the use of computer programmes to translate texts from ST to TL automatically
the use of computer programmes to translate texts from ST to TL
43) Type of segment matches in Translation memory are
An exact match , a semi -match and match and fizzy match
An exact match , full match and a fuzzy match
معلومات حول الكويز
Theory of Translation ** 1435 - 1434
[أسئلة اختبار - Theory of Translation - Dr. Ahmad M Halimah]
تفاصيل أخرى:
Theory of Translation ** 1435 - 1434 الفصل الأول
تم حل الكويز 1854 مرة بنسبة نجاح 78%
القسم: E5
مناقشة الكويز: Theory of Translation ** 1435 - 1434
 
معلومات صاحب الكويز
F!x

قام بانشاء 96 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
F!x100%
Ahmad Alfhedi100%
سبحانك.ربي100%
عبير_55100%
merhannad100%
دلـوعـة ماما100%
вnoO¹100%
ابوحاتم العزيزي100%
الفراشه الطائره100%
توتا ♥100%
بيسآن100%
كلـــ امل ـــي100%
Hmny100%
ام تالين2012100%
المقدادديل100%
c.mizo100%
نورالهاشم100%
أبو فيصل محمد100%
مطر ابن السماء100%
nano alshehri97%
كويزات مشابهة
أسئلة اختبار قواعد البيانات الفصل الأول للعام 1435-1436 هـ د. مصلح العضايلة
أسئلة اختبار قضايا ثقافية معاصرة الفصل الأول للعام 1435-1436 هـ د. محمود أحمد الصالح
أسئلة اختبار تاريخ الخليج العربي الفصل الأول للعام 1434-1435 هـ د. محمد جودة
أسئلة اختبار تحليل الخطاب الفصل الأول للعام 1434-1435 هـ د. محمود السلمان
إدارة مشاريع - أسئلة اختبار 1435 / 1436هـ الفصل الأول - المحاضرة 8
أسئلة اختبار ظهور الرواية الفصل الأول للعام 1435-1436 هـ د.محمود الاخرس
إدارة مشاريع - أسئلة اختبار 1435 / 1436هـ الفصل الأول - المحاضرة 11
Theory of Translation-1
Translation Theory-3
Translation Theory-4
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9536)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:42 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه