ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1434-1435]₪
[د.أحمد حليمة]
إعداد : Bisan - تنسيق : مطَر ابنْ السّماء
عدد الأسئلة: 50
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) In translation, the target language tends to be emphasized when we use
a semantic approach to translation
a literal approach to translation
a communicative approach to translation
an idiomatic approach to translation
2) 'Paraphrasing' is one of the main characteristics of
word-for-word translation
faithful translation
semantic translation
free translation
3) Machine translation is normally used in
literary language
technical language
general language
academic language
4) Newmark (1988) defines the concept of 'Culture' as
a 'way of life'
the religion of people
the traditions of people
the beliefs of people
5) Interpreting, as a means of communication, was used
after translation
just after translation
before translation
along with translation
6) Semantics is
the relation of signs to each other
the relation between sign and their interpreters
the relation between sign and the translator
the allocation of sign to their real object
7) Machine translation involves
the use of word processers to translate texts from SL to TL.
the use of PowerPoint programme to translate texts from SL to TL automatically
the use of computer programmes to translate texts from SL to TL.
the use of computer programmes to translate texts from ST to TL automatically
8) the process of translation is a complex operation
which the translator uses while translating
which takes place in the office of the translator
which takes place in the mind of the translator
which the translator uses while translating
9) The translator is _____ element in translation
the less important
the most important
more important
the important
10) Empiricism, _______ and generality are main characteristics of a theory
argumentation, prediction.
suggestion, parsimony.
reasoning, assumptions
determinism, parsimony
11) The major elements of translation are
the SL, the ST. the translator, the TT, the language translation and TL.
linguistic element, semantic element. physical element and phonetic element.
the SL, the ST, the interpreter, the language of translation and TL.
the SL , the ST, the translator, the language of translation and TL.
12) In translation, emphasis moves between
source culture and target culture.
source readers and target readers
source language and target language.
source style and target style.
13) Translation Theory is derived from
generative linguistics
comparative linguistics.
psycholinguistics
applied linguistics
14) In translation, ecological culture involves
flora, fauna and plains.
clothes, food and drinks
Football, volleyball and hockey
Houses, building and streets
15) Idioms and fixed expressions are defined as
variable patterns if language
frozen patterns of language
changeable patterns of language
mild patterns of language
16) Technology employed in translation to
make more money and give prestige to the translators
help translators to overcome their cultural problems in translations
help translators to overcome their linguistic problems in translations
increase productive and cost-effectiveness as well as improve quality
17) During the Abbasid age, particularly in the time of Caliph Al-Mamun, translation
deteriorated and collapsed
prospered and expanded
was of poor quality.
was used by only foreigners
18) The free-way method in translation was used by
Hunayn bin Ishaq
Yuhanna bin Batriq
Peter Newmark.
Eugene Nida
19) Translations Memory Technology
helps the translator to translate effectively
doesn’t allow the translator to store translations in a database and recycle them
allows the translator to store translations in a database and recycle them.
allows the translator to use different types of progrrmmes
20) When Arab learning declined,
Paris in France replaced Baghdad.
Toledo in Spain replaced Baghdad.
Rome in Italy replaced Baghdad.
Athens in Greece replaced Baghdad.
21) Interpreting is
the translation of a message across a cultural and linguistic barrier.
the translation of a message into another language.
the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier.
the oral translation of a message across a cultural and linguistic barrier
22) To translate faithfully, you need to attempt to reproduce
the precise literal meaning of the original
the precise syntactical meaning of the original
the precise cultural meaning of the original
the precise contextual meaning of the original
23) Translation methods that emphasize source language ar
word-for-word, literal, faithful or semantic translation
sense-for-sense, literal, free or semantic translation
word-for-word, faithful, adaptation or semantic translation
sense-for-sense, literal, faithful or communicative translation
24) The major types of Machine Translation system are
pre-editing MT and post-editing MT
unassisted MT and human-Assisted MT
fully Automatic MT and post-editing MT
special purpose systems and input-text system
25) The two main aims of translation in general are
elegance and smoothness
style and equivalence
accuracy and economy
Communication and clarity
26) The structure of words is related to
semantics
syntax
phonetics
morphology
27) The translator's theory tends to
colour his interpretation of the source text
present his interpretation of the source text
cover up his interpretation of the source text.
reveal his interpretation of the source text
28) Semantic translation is
less flexible than faithful translation
as flexible as faithful translation
not flexible translation
more flexible than faithful translation
29) The focus in interpreting is generally on
Style
Grammar
ideas
Vocabulary
30) The category of person relates to
the nation of speakers
the nation of listeners
the nation of participants' roles
the nation of both listeners and speakers
31) Caliph Al-Mamun established
Dar Al-Tarjamah for translators
Dar Al-hikmah for translators
Dar Al-Kitab for translators
Dar Al-Qalam for translators
32) Word-for-word translation is
a free translation
an interlinear translation
a figurative translation
a grammatical translation.
33) Communicative transition is to render
the general meaning of the original text.
the nearest meaning to the original text.
the exact meaning of the original text
the exact contextual meaning of the original text.
34) Cultural problems in translation cover
problems at sentence level
problems at social level.
problems at discourse level.
problems at above word level.
35) Problems of lexical translation include problems at
Sentence, text level and above word levels
discourse and above word levels
Coherence and cohesion levels
morpheme, word and above word levels.
36) Lexical words in literal translation are translated
Singly out of context
to their TL equivalents
in the right context
contextually
37) Determinism' as one of the main characteristics of 'theory' means that
it must be testable
it must be simple
it must be able to predict.
it must be comprehensive
38) In Muhammad Ali's time, translation thrived because
he tried to make all forms of education available to his people.
he wanted his people to learn foreign languages
he Was Personally interested in learning about European Civilization
he Was wanted to invade Europe.
39) Works on engineering, logic, philosophy and medicine were translated from
Persian into Arabic
Greek into Arabic.
Latin into Arabic.
Anglo-Saxon into Arabic
40) Adaptation is
the most literal form of translation
the ‘freest’ form of translation
the most faithful form of translation
the word-for-word translation
41) Learning foreign languages
helps Muslims spread the Word of Islam
helps Muslims establish business with other nations
helps Muslims translate other nation’s body of knowledge into Arabic
helps Muslims speak more than one language
42) Islam looks at learning a Foreign Language as
a common practice.
a communicative skill
a religious duty.
a sacred skill
43) Napoleon Bonaparte brought with him to Egypt translators and interpreters to
help him build Egypt.
help him control the Egyptians
help understand the culture of the Egyptians
help him communicate with the Egyptians
44) The language of translation is an abstraction obtained via
both the SL and the TL
the result from translation
the study of translated texts
the translation of the SL text
45) The literal-way method was originally used by
George Bell
Yuhanna bin Batriq
Hunaya bin Ishaq
Cicero
46) Materials related to culture covers
food, clothes, houses, towns and transport
camels, donkeys and horses
kings, presidents, prime ministers
hockey, snookers, squash and crickets
47) Types of segment matches in Translation memory are
an exact match, an empty match and a fizzy match
an exact match, a similar match and a fuzzy match
an exact match, a semi- match and a fizzy match
an exact match, a full match and a fuzzy match
48) Translators' mechanical and aids include
dictionaries and technical encyclopedia
type-writers, photocopying machines, word processors
reference books, technical books and computers
stationeries word processors, stories and novels.
49) A collocation is a sequence of words which tend to ____ in a given language
co-occur regularly.
co-occur irregularly.
co-occur sometimes
co-occur often
50) The smallest unit of language that can be used by itself is
the idiom.
the morpheme
the expression
the word
معلومات حول الكويز
₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1434-1435]₪
[د.أحمد حليمة]
تفاصيل أخرى:
إعداد : Bisan - تنسيق : مطَر ابنْ السّماء
تم حل الكويز 464 مرة بنسبة نجاح 64%
القسم: E5
مناقشة الكويز: ₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1434-1435]₪
 
معلومات صاحب الكويز
مطر ابن السماء

قام بانشاء 351 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
مطر ابن السماء100%
sahori100%
ام_وليد100%
Monkey D Luffy100%
mike bravo100%
abolara8426100%
Anwaralhussain98%
ابوفارس١١٣98%
kfur00298%
المهرة العنيدة98%
Alfylsoofh98%
kholod.ali98%
انوار الحوراء96%
نجاحي11196%
هزج96%
3MH94%
نجاحي33394%
ALshehri_7moody94%
اام لياان92%
aym-_92%
كويزات مشابهة
₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1438-1439]₪
♦₪[مراجعة اللغويات التطبيقية المحاضرة 2 - د. أحمد السقوفي]₪♦
₪[ تبويب قضايا ثقافية معاصرة - المحاضرة التمهيدية + 1 ]₪
●₪[مراجعة النحو والصرف المحاضرة 6 + 8 - د.عبدالرحيم الجماري]₪●
₪[ تبويب قضايا ثقافية معاصرة - المحاضرة 9 + 10 ]₪
₪[ تبويب تاريخ الخليج العربي - المحاضرة 8 + 9 + 10 + 11 ]₪
₪[base forms-morphemes-root-suffixes and prefixes النحو والصرف - الجزء الأول]₪
₪[أسئلة المحاضرات المباشرة الأربع لمادة الرواية الحديثة الفصل الثاني 1440هـ]₪
₪[اختبار نظرية المعرفة الفصل الثاني 1441ه‍ | د. هاني الملحم]₪
₪[ تبويب أسئلة اختبارات الشعر الإنجليزي في العصر الروم : Lectures 10 & 11 ]₪
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9536)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:36 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه