Warning: file_put_contents(./dzquiz/cache/cache_leftblocks_quiz14110.html): failed to open stream: Disk quota exceeded in [path]/quiz.php on line 1330
الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل » الترجمة الابداعيه الفصل الاول1437
ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
الترجمة الابداعيه الفصل الاول1437
[أسئلة اختبار - الترجمه الابداعيه - د/احمد حليمة]
بقية الاسئله لم استطع اضافتها لعدم وضوحها في النموذج المتواجد لدي اسال الله ان ينفعني واياكم بها.
عدد الأسئلة: 30
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) Texts that are Religious are also know as
scriptures
creatures
features
canons
2) Translation from one language to another is merely asubset aspecial
case of give and take
case of communication
case of information
case of documentation
3) Examples of sacred texts are
religious stories
the Quran and the Hadeeth
opiritual literature
canonical rules
4) The translation of the Prophets style tends to be quite difficult
the fact that it is divine only
the fact that it is both divine and human
the fact that it is literary
the fact that it is literary and culturally
5) English summer is a symbol of beauty and livelness like
Arabic summer
Arabic spring
Arabic winter
Arabic autumn
6) For Weinberger and Paz(1978:47)
creative translation is both bilingual and bicultural
creative translation is neither bilingual nor bicultural
creative translation is bilingual and bicultural
creative translation is lingual and cultral
7) Types of texts are often viewed and tel
neither literary or non-literary
either literary or scientific
either technical or medical
neither literary nor non-literary
8) The Sunnah of Propht Muhammad
the first legislative authority in islam
the second legislative authority in islam
the third legislative authority in islam
the forth legislative authority in islam
9) For a translation to be considered creative it should be
new, objective and systematic
relevant, communicative and accurare
consistent,natural,and communicative
accurate,natural and communicative
10) The meaning of the word(creative)in an English dictionary is
imaginative and inventive
receptive and inventive
productive and inventive
communicative and inventive
11) The Greek term for drama (drao)means
acto act
spto speak
do drop
do cop
12) The most approprite translation of (“Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred) is
في احد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فرد
في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في الاراضي البعيده من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فرد
يحكى ان حطابا فقيرا اسمه فرد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في ارض بعيده على جبل افرست
13) Aliterary texts tend to fulfill
an instructional rather than and aesthtic function
an aesthetic rather than an informational function
a transactional rather than an aesthetic function
a non-fictional function
14) Is the translation of poetry possible?
Yes ,it is but with great loss
No, it is not
Yes it is
Yes, it is but with little loss
15) The most approprite translation of( Distinguished Guests)
ضيوفنا الكبار
ضيوفنا المتميزين
ضيوفنا الاعزاء
ضيوفنا الكرام
16) Translated poetry should be
poetry in its own right
a prose as it is untranslatable
poetry and prose
neither poetry nor prose on their owale
17) When Translating a short story as a Translator you have to make first
a rude handwritten draft that you refer refer to again
a crude handwritten draft that you never refer to again
a crude handwritten draft that you refer to again
a rude handwritten draft that you refer to again
18) The word (create)appeared in English
as early as the 13th Century
as early as the 14th Century
as early as the 15th Century
as early as the 16th Century
19) Creativity to M Mumford means to
produce new ideas in good formal
produce organic stuff and useful to eat
produce new things in the local market
produce novel and useful products
20) Creativity can also be defind as the process of producing something that is
both original and worthwhile
both functional and worthwhile
both purposeful and worthwhile
both genuine and worthwhile
21) For many people (Creativity)is the
act of turning peoples ideas into projects
act of converting old ideas into new ideas
act of building new and imaginative buildings
act of turning new and imaginative ideas into reality
22) Achieve Creativity in your work you need to have
interest and seriousness
passion and commitment
a ecuracy and economy
elegance and content
23) Tha most appropriate translation of "The creator of this beautiful machine" is
خالق هذه الاله الجميله
مخترع هذه الاله الجميله
مبدع هذه الاله الجميله
صانع هذه الاله الجميله
24) According to psychologists "Creativity" is
intellectual idea for invention
mental process for creation
intellectual capacity for invention
intellectual assistance for translators
25) According to suasan bassnet, ' Exact transiation' is
possible
probable
practical
impossible
26) is "نفحات من الإيمان في مكة " the most appropriate translation of
breezes of humbleness and modesty in Makkah
outbursts of serenity and faith in Makkah
hight of frindliness and faith in Makkah
streams of happiness and faith in Makkah
27) When shakespeare wrote the word (silly sooth)he mean(simple trath) which mean in arabic
تهدئه سخيفه
الحقيقه السهله
الحقيقه البسيطه
الحقيقه المطلقه
28) Creative translation of poetry could be
fraught with promises if not impossiblities
fraught with solutions if not problemes
fraught with hints about how to transtate the text
fraught with difficulties if not utteris impossible
29) The versification in poetry means
rhyming and versing
reasoning and versing
rhesonating and versing
rhyming and resonating
30) Dismantling the original poem and building the translation is
the backbone of novel translation process
the backbone of drama translation process
the backbone of literary translation process
the backbone of poetry translation process
معلومات حول الكويز
الترجمة الابداعيه الفصل الاول1437
[أسئلة اختبار - الترجمه الابداعيه - د/احمد حليمة]
تفاصيل أخرى:
بقية الاسئله لم استطع اضافتها لعدم وضوحها في النموذج المتواجد لدي اسال الله ان ينفعني واياكم بها.
تم حل الكويز 761 مرة بنسبة نجاح 67%
القسم: E7
مناقشة الكويز: الترجمة الابداعيه الفصل الاول1437
 
معلومات صاحب الكويز
طموح وامل

قام بانشاء 15 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
malak alslmh100%
dangres100%
tolena100%
H A MM A D100%
نانا11100%
أم نورة100%
Zoooz1122100%
B-h-s100%
شوشينا100%
blue dreem100%
NAWAFAHAD100%
سليل المجد100%
ايجابيه100%
مـتـ ع ـب100%
dream boy100%
أم هيثم100%
وردة الحياه100%
عذب !100%
omari100%
Mayaaa96%
كويزات مشابهة
~¤ô_ô¤~ أسئلة للمادة الصحة واللياقه (محاضره الاولى) جديده 20 سؤال ~¤ô_ô¤~
كويز اداره الموارد البشريه المحاضرة الاولى . شآمل
اسئله اسس الخدمه الاجتماعيه
تقنية معلومات (2) - الفصل الاول 1436هـ / 1437هـ - النموذج D
فقـة السيره - الفصل الاول 1436هـ / 1437هـ - النموذج A
كويز أداره الموارد البشريه المحاضرة الثاله ..
أسئلة اختبار علم الاجتماع السياحي الفصل الاول لعام 1435
كويز التذوق الادبي محاضرة 13 -14
اسئلة نظرية الترجمة التي ذكرها الدكتور في المباشرة الرابعه
اسئله مراجعه تاريخ اليونان والرومان
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9536)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:48 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه