![]() |
الواجب الثالث الثالث للترجمه الابداعيه
السلام عليكم ربي يسعدكم اخواني واخواتي اللي يعرف حل الواجب الثالث للترجمه الابداعيه ينزله هنا اكون شاكره له وربي يوفقه
|
رد: الواجب الثالث الثالث للترجمه الابداعيه
الاول والثاني والثالث مالقيتها اللي عنده يفيدنا الله يجزاه خير
|
رد: الواجب الثالث الثالث للترجمه الابداعيه
في المثبت
|
رد: الواجب الثالث الثالث للترجمه الابداعيه
مع اني ما اخذت الماده معكم بس حبيت ارد .. اعذروني عاللقافه .. الواجب الأول 1)‘Creativity’ generally means the act of A. turning new and imaginative ideas into reality. 2) The most appropriate translation of “Alone my love, with you alone. In the boat of love we sing and dance” is B. يا حُبِّيَ الوحيدْ قدْ جئتَ بالمَعيَّهْ في قاربِ الحبيبْ رقصٌ وأُغْنِيَّه 3) It is not easy to translate a Prophetic style because it is D. divine and humane الواجب الثاني 1- A. a number of ‘gaping holes’ and pitfalls 2- B. either literary or non¬literary 3- C. the art of swaying an audience by eloquent speech الواجب الثالث 1- The most appropriate translation of ‘His body was buried at the foot of the orchard’ is -دفن في طرف البستان 2- According to Rollo May, ‘creativity’ in general requires: passion and commitment 3- The most appropriate translation of عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ، قَالَ: "خَرَجَ ثَلاثَةٌ يَمْشُوْنَ فَأَصَابَهُمُ الْمَطَرُ once upon a time three men went out for waik. were caught up by heavy rain 4- The term ‘skopos’ is used in translation to refer to the aim of its translation carries over the ST function into the target tex |
رد: الواجب الثالث الثالث للترجمه الابداعيه
الله يسعد قلوبكم ويعطيكم العافيه ,,
ويكتب لنا التووفيق جميعاا ..~ |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:41 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام