![]() |
[برنامج خوذة](01)
4 مرفق
[table1="width:100%;background-image:url('http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=173383&stc=1&d=1389107 387');"][cell="filter:;"]
[align=center] . . . السلام عليكم... . . . برنامج خوذة Helmet program الأسبوع الأول [01] . . . للتعرف على البرنامج راجع الموضوع السابق (هنا). التذكير بموضوع "الإعلان" عن البرنامج (هنا). . . . التذكير بالبرنامج والشروط: . . . المحتوى في المرفقات، ويتضمن (ملف فيديو + ملف صوتي + ملفين نصيين + الملف الصوتي مقسم إلى 8 مقاطع). . . . http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1389109897 اللي ما يلتزم بالشروط، نب نجلده! . . . توكلنا على الله... [/cell] [/table1] [/align] |
رد: [برنامج خوذة](01)
بسم الله نبداء اسبوع جديد
This is a New Zealand robin It's no relation to the European robin and , if anything, it's even braver. this=هذا robin=NOUN COUNT=نوع من العصافير European=ADJ=اوروبي relation=NOUN -COUNT=علاقة او ارتباط IF=CONJ = اذا even=ADV =حتى brave=ADJ= شجاع er- =SUFFIX = للمقارنة braver= اشجع او اكثر شجاعة ً الترجمة هذا هو العصفور النيوزيلندي ليس له علاقة بالعصفور الاوروبي و لكنه اكثر منه شجاعة بصراحة مدري الـ robin شنو اسمة بالعربي بالضبط ..:Looking_anim: و if anything جائت هنا لتقوية او دعم المعنى في الجملة السابقة لها و اعتقد ان لكن هي الكلمة الافضل ملائمة للمعنى لما نجي نترجمها للعربي " بصراحة لا تحضرني كلمة افضل " احتاج احد يأكد لي هالنقطة او في حال كنت غلطانه يوجهني للمعنى الصحيح او الترجمة الافضل .. على فكرة انا جدا سعيدة ان البرنامج استمر .. |
رد: [برنامج خوذة](01)
في المقطع الصوتي رقم 1 المفردات اللي سمعتها . . . this is : هذا هو at : في Look : انظر المعنى التقريبي للجمله this is at look هذا هو في نظره صححوا لي اذا فيه غلط . . . |
رد: [برنامج خوذة](01)
للاسف هالمره مافتح معي ولا واحد فيهم
اذا مو ضغط عليك ، ياليت تعيد تنزيلها على هالرابط لانه هو اللي فتح معي بالموضوع التجريبي ht t p:/ /w ww.gulfup.c om/?y7fHn6 |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
هذا عصفور نيوزيلندي بدون ال التعريف :(204): |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
اختي د. فوز المقطع الاول مافيه at look راجعي المحتوى النصي للمقاطع وحاولي تطابقينه مع الكلام اللي تسمعينه :icon19::icon19: |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
بدايه موفقة :106: robin بحثت في الترجمه لقيت ان اسمه ابو الحناء او ابو اللحن :(107): |
رد: [برنامج خوذة](01)
The New Zealand bush is full of food
the=definite article (اداه التعريف ال ) New Zealand=noun (اسم) نيوزيلندا bush=noun (اسم) معناها شجيره **وزي ماقلنا في الموضوع الاول نفرق بين Push و bush Bush***شجيره و Push***يدفع is=verb (فعل من افعال be) هو full=adjective (صفه) كامل of=preposition (حرف جر ) ** نستخدم of بمعني : من ( لبيان السبب أو المصدر ) food=noun (اسم) طعام اكل غذاء بالرغم اني فكفكتها الا اني ماقدرت اكون منها جمله مفيده بالعربي انا فاهمه معنى الجمله بس ماعرفت اترجمها كويس **مدري الغلط مني او فيه شي بالجمله ** |
رد: [برنامج خوذة](01)
Robin=طائر ابو الحناء
التعريف اany of several small Old World birds having a red or reddish breast, especially Erithacus rubecula, of Europe. kokako=طائر المغبب اسمه العلمي =Callaeas cinereus |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
http://www.gulfup.com/?PjOWmQ ملف نصي http://www.gulfup.com/?6iUi5R ملف صوتي http://www.gulfup.com/?TB9GCR ملف فيديو http://www.gulfup.com/?cAfLLr المقاطع الصوتية http://www.gulfup.com/?AQde0e ##### الملفات غير مضغوطة؛ ماعدا المقاطع الثمانية بالرابط الأخير. |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:41 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه