ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=395)
-   -   [ المحاضرات ] : الترجمة التتابعية!!!!!!!! (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=507932)

atem}{ 2013- 10- 21 08:49 PM

الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
السلام عليكم

يا حبايب وش الحل مع محاضرات الترجمة التتابعية 7 و 8 و9

مررررررررررررة تشويش مزعج :mad:

ماعرفنا نسمع ولاشي

ماودنا نضيع وقت

تكفووووووووووون :sdfgdsf:

Rozee 2013- 10- 21 10:45 PM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
ارسل ايميل للاستاذ ونسخة الفريدان

Heart story 2013- 10- 22 12:01 AM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

ارسلت السمستر الي فات للدكتور عن المحاضرات الي فيها تشويش بس نسيت ارسل له عن السابعه وفعلا تجاوب معايه واعاد تسجيلها بس الي ما ذكرتها ما عادها ..

انت حملها من الموضوع المثبت لاني رفعتها لكم بعد التعديل والي بدون اعادة ارجع ارسل للدكتور بس اكتب عنوان واضح بالمسج تبعك عشان يقرأها

موفقين

نغم الانجلش 2013- 10- 23 12:26 AM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
متى المحاضره المباشره الثانيه لازم نكلم الدكاتره ونقولههم عن المحاضرات المشوشه الصوت فيها

ياجماعه نفس الشي ماده تحليل الخطاب المحاضره 4 و5 مشوشه

atem}{ 2013- 10- 23 09:42 PM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
الف شكر لكم جميعا

لكن رايي انه مافي فايدة ابدا

الله يصبرنا ويخلف علينا بس!!

كافيين 2013- 10- 26 05:48 PM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
سووعال يااا اخواان ع الطااير

شنوو معنى interperting

هي معناها تفسير او تاويل بس ابي ادري شنو المقصود فيها في الترجمة التتابعية

:D

بحر السكوت 2013- 10- 28 03:11 AM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
من السيد غوغل موجز في سطور
الترجمة الفورية التتابعية تتيح نقل الخطاب إلى لغة أخرى فور انتهائه.
في حين تتم الترجمة الفورية أثناء الخطاب الأصلي وبالتزامن معه، فإن إنجاز الترجمة التتابعية والمتكاملة يحتاج إلى مزيد من الوقت يتراوح ما بين عشر الزمن الأصلي أو ثلاثة أرباعه.
حين يلقي الخطيب كلمته يقوم المترجم بتدوين الخطوط العريضة ورؤوس الأقلام ويبني ترجمته بواسطة اختصارات بقدر ما يسمج به الحال ووفقاً لنسبة الاختصار- عادة ما بين خُمس الكلام حتى نصفه – بحسب ما يتم الاتفاق عليه مع رئيس المؤتمر.
عندما يجري استعمال أكثر من لغتين فيتم عادة تزويد معدات لكل ترجمة فورية أو تتابعية. وفي حال الترجمة التتابعية يتم ترجمة لغة واحدة بشكل فوري وتتابعي في الغرفة ذاتها أما باقي اللغات فتتلقى الترجمة الفورية من الغرف.
من الواضح أن الترجمة الفورية التتابعية هي إعادة كتابة النص الأصلي بطريقة واضحة للغاية (حيث يقوم المترجم بإلغاء أوقات التوقف عن الكلام ويغربل الجمل والتكرار غير المقصود في حين يعمل على تقليص كافة التوجهات التي يتفوه بها الخطيب من باب الأدب). فالمتكلم الذي يوجه كلامه للجمهور يجب أن يهتم بأن تكون كلمته مبنية بصورة واضحة قدر الإمكان: فبفضل عدم التقيد بجودة ترجمة الألفاظ الدلالية أو المعجمية أو العاطفية تتحسن جودة ترجمة الخطاب.
اتمنى لكم التوفيق

Heart story 2013- 10- 28 03:42 AM

رد: الترجمة التتابعية!!!!!!!!
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كافيين (المشاركة 9728292)
سووعال يااا اخواان ع الطااير

شنوو معنى interperting

هي معناها تفسير او تاويل بس ابي ادري شنو المقصود فيها في الترجمة التتابعية

:D

المقصود فيها الترجمة الفوريه
مثلا شخص يتكلم انجلش وانت ترجم كلامه بنفس الوقت بطريقة شفويه ولها انواع كثيره راح تتعرف عليها من خلال المحاضرات خليك بس متابع مع الدكتور

interperter المقصود فيه المترجم الفوري اي الشخص الي يترجم ,, مثل الاشخاص الي يكونون موجودين في المؤتمرات يترجمون لحظه بلحظه




All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:03 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه