![]() |
Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
2 مرفق
بسم الله الرحمن الرحيم عملت اسئلة اختيار من متعدد على المحاضره 3 و4 لانها مليانه اسأله اما المحاضره الثانية مجرد رؤس اقلام لكل عالم على ايش ركز بدراسته وباقي المحاضره كلها تعاريف واضحه يبغى لها حفظ نفس الشي الاولى احسها فهم وماقدرت اصيغ عليها اختيارات هذه الي قدرت عليه بالوقت الحالي حبيت اساعدكم فيه ولو ساعدني الوقت كملت واضفتها هنا طبعا الاسئلة بدون حل اختبرو انفسكم فيها عشان ترسخ المعلومه الملفات بالمرفقات وبالتوفيق يارب للجميع :2: |
رد: Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
8 مرفق
بعد مطابقتي للمحتوى الجديد تبع الدكتور اتضح هو نفسه الاول لكن غير ترتيب الشرائح واضاف شريحه في المحاضره 6 اضفتها لكم على المحتوى الاول لان ترتيبه افضل واضاف بعض التمارين الجديده و حذف التمارين الي كانت امثله في الشارئح لكنه اضافها نهاية المحاضره اختصرت عليكم كل هذا وجمعت جميع التمارين في ملف لحاله وجمعت كل المحتوى كله في المرفقات وفي المواضيع المثبته بعدة تنسيق وصيغ وان شاء الله يكتب لنا ولكم الاجر موفقين |
رد: Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
مجهووووووود راااائع (اكثر من رائع ) ولي رجعة اشوف الباقي :15::15::15:
|
رد: Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
ميرسيييييه
|
رد: Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
4 مرفق
في المرفقات فصلت التمارين العربيه عن الانجليزيه يعني لضيق الوقت مجرد ترجمة المستند كامل من قوقل تطلع الترجمة مرتبه بالتسلسل كل الي علينا نعدل الكلام ونضبطه يمكن تضبط وتطلع نفس مايبغى الدكتور لان بهذه الماده مايبغى ابداع كل المطلوب ترجمة فورية مختصره ياريت الي يترجم شي ينزله عشان نتساعد في الحل ونصحح لبعض ان شاء الله بعد مااخلص الماده بروح للتمارين وبعدها انزل حلي والله يسهل علينا جميعا |
رد: Consecutive translation:: Exercise for lecture 2,,3,,4
المشكلة إن التمارين كثيرة:
لكن فيه حل انشاء الله كويس: إذا جيتي تترجمين ركزي على : 1- ال Grammar (القواعد) : يعني إذا أحد الخيارات في خطأ في القواعد استبعديه. 2- ال Lexicon ( المفردات): يعني إذا الكلمة فيها خطأ في نفس (كتابة الكلمة) أستبعديها من الخيارات. 3- ال semantic (المعنى): ببساطة إذا كان المعنى مختلف على طول احذفيها اتوقع إن بكذا يكون انحلت مشكلة الترجمة. ومافي داعي نحفظ جميع الأمثلة مثل الترجمة الإبداعية. اللي نركز عليه هو الباقي النظري (التعاريف) والباقي مثل ماقلت لك انها ترجمة شفوية يعني الترجمة الأقرب للصح صدقوني المقرر هذا اسهل من مقررات الترجمة الماضية (لأن الترجمة الشفهية مو لازم مية في المية) الأقرب فقط , مع الاعتبار للأشياء الثلاثة فوق انشاء الله تنحل مشكلة الترجمة في الاختبار. لكن ركزوا على النظري. |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:14 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام