ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   English Forum & other Languages (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=22)
-   -   مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=355683)

prestigious 2012- 8- 5 10:13 PM

مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
عزيزي الطالب عليك بالتالي عند حل سؤال الترجمه
1-أقرأ قطعة الترجمه كامله أكثر من مرة لتأخذ فكرة عامة
2-أبدأ في ترجمة كلمات القطعة واترك الكلمات الصعبة للنهاية
3-قم بصياغة ماترجمته في شكل جمل وحاول استنتاج الكلمات الصعبه من سياق الموضوع
4- تجنب الترجمة الحرفيه ويمكنك إضافة بعض الكلمات لإستقامة معنى القطعة
بعض قواعد الترجمه من والى اللغة الأنجليزيه
1-مراعاة الاختلافات بين اللغة العربية واللغة الانجليزيه
عند ترجمة الجملة الفعلية الى اللغة الانجليزي نبدأ بالفاعل
تدعو الديانات السماوية كلها إلى الحب والسلام والتسامح ونبذ العنف

All heavenly (divine)religions call for love,peace,tolerance


الجملة العربية قد تستغني عن الفعل ولكن لابد من وجود فعل في الجملة الانجليزيه وبالتالي لايظهر V.to be في المضارع عند الترجمة للعربية ولكن يظهر بالماضي
العلم سلاح ذو حدين Science is a double -edged weapon
الضمائر قد تكون مستترة باللغة العربية ولكن في اللغة الأنجليزية لابد ان تكون ظاهرة
نفخر بإن التعليم هو المشروع الأول في مصر
ًWe're Proud that education is the first national project in Egypt
الصفة تأتي قبل الاسم عكس اللغة العربية ولايتغير شكلها (a main role دور رئيسي)



تنشأ المكتبات العامة في كل مكان لتشجيع أفراد الأسرة على القراءة
Public libraries are built/established/ constructed everywhere to encourage the members of the family to read
حروف الجر تحفظ ولاتترجم حرفيا On Friday /On Tv


تحذر الدولة الشباب دائما من الهجرة غير الشرعية لتجنب التعرض للمخاطر
The State always warns young people against illegal immigration to avoid risks// dangers
يوجد أفعال لاتتبع بحرف جر في اللغة الأنجليزية عكس اللغة العربية






المفعول المطلق يترجم في اللغة الانجليزية الى ظرف او عبارة ظرفية
تتأثر السياحة تأثرا كبيرا بالأحداث الجارية في العالم
Tourism is greatly affected by the current events in the world
لام التعليل-لــ-من أجل-لكي تترجم الى (مصدر +To to أو
For+V+ing
can /may+ فاعل +So that/in order that
مصدر مضارع

can /may +فاعل +so that /in order that
مصدر ماضي
إن الجهو د التي تبذل من أجل تحسين الصحة لايمكن أن تتم بنجاح إلا بتعاون الأفراد مع الحكومة
The efforts exerted to improve health can't be successfully achieved unless the people (individuals) co-operate with the government
4- إن - قد -لقد ؟ لاتترجم ويمكن ترجمة قد كالتالي
أ +قد+فعل ماضي +إشارة تدل على الماضي =تترجم الى ماضي بسيط
لقد قابلت الأستاذ نبيل أمس
I met Mr.Nabil yesterday

ٌقد+فعل ماضي بدون إشارة للماضي =تترجم الى ماضي او مضارع تام أفضل
لقد تقدمت جراحة زرع القلب في مصر تقدما ملحوضا
Heart transplant surgery has made remarkable progress in Egypt
قد +فعل مضارع (تشير للاحتمال )تترجم الى مصدر +may +الفاعل
قد يشهد هذا العام تطورات هائلة نحو السلام
This year may witness great advances towards peace
لاحظ ترجمة هذه الصيغة (من +صفه +(لــ/على )مفعول +أن +فعل )
تترجم الى
الصفه +IT is +مصدر +to +المفعول +for +

من الطبيعي أن تكون لمصر علاقات قوية مع السودان
It is natural for Egypt to have strong relations with the Sudan


تجنب صيغة المبني للمجهول عند الترجمة الى اللغة العربية
A great part is played by our government to improve education
تلعب الحكومة دورا هاما في تحسين التعليم
7- الاسم المعرفة في اللغة العربية قد يترجم اسم نكرة في اللغة الانكليزية
ِA student should Join The Faculty that suits his talents and abilities
الضمير المضاف الى فعل يترجم الى (ضمير مفعول -Me -him-them-us


أن تعلم اللغات الأجنبية يمكننا من قراءة الصحف العالمية
Learning Foreign languages enable us to read the international newspapers

الضمير المضاف الى اسم يترجم (صفة ملكية My- his -ours-its
يزور مصر كثير من السياح كل عام لمشاهدة أثارها القديمه
ُُEvery year,a lot of tourists visit Egypt to watch its ancient monuments
V.to be قد يترجم الى ضمير شخصي في اللغة العربية
هي /خو /هما

أن المعرفة والأبتكار هما قاعدتا التقدم في المستقبل
Knowledge and innovation are the two bases for advance in the future

أن هوايتي المفضلة هي قراءة القصص الخيالي والإستماع الى الموسيقى
My Favourite hobby is reading imaginary stories and listening to music
وقد يترجم V. to be الى فعل اخر بما يتوافق مع سياق الكلام
freedom is a main demand for all peoples

تمثل الحرية مطلب أساسي لجميع الشعوب


V.to have يترجم الى (لــ/عند /يملك /لدي/يقتني )أو (يتناول /يصاب /يناقش )
لقد أصبح متاحا لكل طالب اقتناء جهاز حاسب آلي
It's available for each students to have a computer se
للاختراعات الحديثة كثير من المزايا كما لها بعض العيوب
الصفه المسبوقه بــthe ولايتبعها اسم تترجم الى اسم جمع في اللغة العربية
الأغنياء the rich -الفقراء -the poor - الصم -the deaf-البكم the dumb
يمكن ترجمة الافعال الناقصة كالتالي
Needn't have +p.p=لم يكن في حاجة
Should =يجب /من الأفضل
Must =يجب (من الضروري )
had to =أضطر أن
It was necessary for=كان لزاما علي

كان بالإمكان Could have +p.p
كان من المفترض Ought to have +p.p
أو
should have +p.p
كان لزاما على مصر أن تدعوا لمؤتمر عالمي لمحاربة الإرهاب



بسرااااااااحه :icon120:
انا استفدت من الدرس والحمدلله الحين اقدر اترجم :33_asmilies-com:
ردودكم ماهي إلا وقود لقلمي :Looking_anim:

prestigious 2012- 8- 5 11:10 PM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
:(269):

Another day 2012- 8- 5 11:56 PM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
ماشاء الله عليك ناايل تشكر ع الموضوع الرائع.....انا فعلا في حاجة شديده لمثل هذا الدرس
ان شاء الله نبدأ مسيرة الترجمة بس منو اللي راح يختار القطعه (اتوقع انت)
:oao:

prestigious 2012- 8- 6 12:07 AM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 6993737)
ماشاء الله عليك ناايل تشكر ع الموضوع الرائع.....انا فعلا في حاجة شديده لمثل هذا الدرس
ان شاء الله نبدأ مسيرة الترجمة بس منو اللي راح يختار القطعه (اتوقع انت)
:oao:

الله يسلمك وابشري راح اضع درووس
الشكر لله ياأختي العزيزه
وبالتأكيد انا الذي سأضع القطعه لك :wink:

SuL 2012- 8- 6 12:20 AM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
يعطيك العافيه ع الموضوع .. سلمت يداك :rose:

prestigious 2012- 8- 6 12:23 AM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
تسلم على مرورك اخ سوول
حياك الله

spring flower 2012- 8- 6 02:25 AM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
انا الحمدلله خلصت كورس الترجمة بس كان الدكتور يقول لنا ترجموا حرفيا ولاتزيدوا كلمات من عندكم
وكنت يوم اترجم يطلع لي النص مكسر كانو شغالة تتكلم :hahahahahah:
فان شاء الله راح استفيد منك ومن دروسك
:106::106::106::106:

prestigious 2012- 8- 6 02:55 AM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
اهلا وسهلا

كم راح ندرس مواد ترجمه ؟؟
واتوقع كومستكا تايبيقن <<كلمة فلبينيه :hhheeeart4:
الله يوفقكم

LastBreath 2012- 8- 6 05:14 PM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
موضوع رائع

حببني اكثر بالترجمة

يعطيك العافية :)

prestigious 2012- 8- 6 08:20 PM

رد: مدخل الى الترجمة /Entrance into Translation
 
حياك الله اخ فيصل
وشاكر مرورك الكريم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:41 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه