![]() |
بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
3 مرفق
بسم الله الرحمن الرحيم
اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا وإنك تجعل الحزن اذا شئت سهلا بما ان المادة هذي دكتورها جديد ومابدأ الا السمستر الماضي فمالقيت شي كثير يفيدنا في هالمادة لكن حاولت جاهدة ان اجمع لكم ولي ماستطعت واتمنى يكون هالموضوع بداية جدية وموفقة للمذاكرة الجماعية للأنماط النصية انا راح احط الملفات الموجودة عندي وراح احط مواضيع سابقة لقيت فيها فائدة لنا بإذن الله جزا الله من اعاننا ولو بالشئ اليسير الجزاء والخير الكثير في الدنيا والاخرة واللي عنده اضافة او طريقة للمذاكرة او اي شئ يفيدنا ياليت يطرحها هنا مشكورين بدل ماكل شوية نفتح موضوع جديد ونتشتت:060: هذي ملفات اسئلة في المرفقات وهذا موضوع يعطينا فكرة عن طريقة الدكتور لوضع الأسئلة وان شالله يكون طيب وابن حلال:16.jpg: http://www.ckfu.org/vb/t627552.html |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1 مرفق
في المرفق المحتوى كامل غير مترجم لأم يزن الله يجزاها خير
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الواجبات
Homework 1 1. The person who renders the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text is the ………………………. a) reader b) translator c) dynamics d) translation 2. According to James Dickins, a text is any given stretch of ………………………… assumed to make a coherent whole. a) speech or writing b) living. c) speech only d) writing only 3. The text requiring translation is the …… a) TL b) TT c) SL d) ST Homework 2 1-A novel is an example of a --------text -religious -literary -technical -informative 2-Katharina Reiss views the --------as the level at which communication is achieved and and at which equivalence must be sought -text -word -sentence -phrase 3-Identifying the text type is: -the definition of translation -the last step of translation - the first step of translation - the title of translation Homework 3 1- Hatim and Mason classified text types according to their rhetorical purposes 2- According to Newmark, the core of an informative text type is: the topic 3- such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc. As suggested by Reiss Audiomedial texts 4-Argumentative, expositive and instruction-based text types are suggested by Basil Hatim and Ian Mason |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
وش سالفتهم اللغويات والترجمه جديدين :(
طيب محتوآه برضو جديد < مهي راضيه تقتنع خخ مره شكراً محتاجين هالمذاكره ونماذج للاسئله بحاول اسمع محاضرته واشوف لو لي تعليقات بحطها هنا الله يستر لاتكون ماده صعبه وتشتت |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ترجمة الانماط
من اسهل المواد حسب انطباع الطلبة وهي ثلاث ساعات وترفع المعدل ودكتورها متعاون وطيب جدا وفالنا الامتياز |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
شكرا على فتح المذاكره من بدري مرا ممتاز
بسألكم المحاضره من الثامنه للأخير كيف تتذاكر وكيف ممكن الدكتور يجيب عليها اسئله |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يجزاك خير .. |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يعين يارب وان شاء الله تكون سهله
موفقين |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1) According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
Text Translation Communication 2) According to Newmark, serious imaginative literature, authoritative statements, autobiography, essays and personal correspondence are text types which are: 1- expressive 2- vocative 3- informative 4- argumentative 3) According to Newmark, a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of a meeting are text types which are: 1- expressive 2- vocative 3- informative 4-argumentative 4) According to Newmark, notices, publicity, propaganda, persuasive writing and advertisements are text types which is: 1-expressive 2- vocative 3- informative 4-argumentative |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1) 1. According to Reiss, in an informative text type the……………….is the main focus of the communication.
a) dimension b) content c) communication d) text type 2) 2. According to Reiss, in an informative text type the language dimension used to transmit the information is ……………………. a) logical b) theoretical c) communicative d) numerical 3) 3- According to Reiss, in an Expressive the author uses the ………..dimension of language a) Aesthetic b) Logical c) Dialogic d) Numerical 4) 4- According to Reiss, in an OperativeThe form of language is ……… a) Aesthetic b) Logical c) Dialogic d) Numerical |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The TT of ……………….should transmit the full referential or conceptual content of the ST
a) an informative text b) an expressive text c) an operative text d) Audio-medial texts |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The TT of ……………..should transmit the aesthetic and artistic form of the ST.
a) an informative text b) an expressive text c) an operative text d) Audio-medial texts |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The TT of ……………should produce the desired response in the target text receiver.
a) an informative text b) an expressive text c) an operative text d) Audio-medial texts |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
………………require what Reiss calls the supplementary method, supplementing written words with visual images and music.
a) an informative text b) an expressive text c) an operative text d) Audio-medial texts |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The TT of an informative text should transmit the full referential or conceptual content of the ST. The translation should be in……………, without redundancy and with the use of explicitation when required.
a) plain prose b) identifying method c) adaptive method d) supplementary method |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The TT of an expressive text should transmit the aesthetic and artistic form of the ST. The translation should use the……………, with the translator adopting the standpoint of the ST author.
a) plain prose b) identifying method c) adaptive method d) supplementary method |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The TT of an operative text should produce the desired response in the target text receiver. The translation should employ the …………creating an equivalent effect among TT readers.
a) plain prose b) identifying method c) adaptive method d) supplementary method |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
Audio-medial texts require what Reiss calls the………………, supplementing written words with visual images and music.
a) plain prose b) identifying method c) adaptive method d) supplementary method |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1 مرفق
كما ذكر الطلاب السابقين ان اكثر الأسئلة جت من المحاضرات الخمس الأولى
ركزوا عليها مع اسئلتها الموجودة بأخر كل محاضرة كلها موجودة في ملف موضوع في اول الموضوع والتركيز على اسئلة الواجبات وفالنا النجاح +a ان شاالله في المرفق المحتوى مترجم للمحاضرات العشر الأولى المحاضرة السادسة مراجعه لما قبلها المحاضرة الثانية عشر محذوفة والباقي نظري اتوقع ماراح يجيب منها الا شي بسيط من اللي ذكره هو بالمحاضرات والله اعلم |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
في انتظارك عزيزتي:119: واتمنى الكل يكون متعاون:004: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
فيه اسئلة اختبار العام ؟؟؟؟؟؟ :sdfgdsf:
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
جزاك لله خير غيوم
لقيت اسئلة اختبار الترم الماضي صحيح مو نفس الدكتور لكنها اكيد مفيده http://www.ckfu.org/vb/t531473.html |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
جزاكم الله خير جميعا
واتمنى يكون مثبت موضوع مذاكره جماعيه لكل ماده ونرتاح من كثره المواضيع الي تتكرر للماده الوحده وبكذا يكون الجهد موجود بمكان واحد بدال هالتشتت وياليت لو الطلاب مايفتحون موضوع الا يتاكدون مو موجود وربي يسهلها ع الجميع يااارب |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اي والله ياليت لكل ماده موضوع واحد بس مثبت لانتشتت
خصوصااا بأن هالقسم ناااااااااااااااااااااااااااايم |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
حسب مذاكرتي السريعه للماده الماده إن شاءالله بسيطه وفالكم الامتياز
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
رفع
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
thanks.........
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
نكتب كم معلومه لأجيال المستقبل :$جاب لنا أغلب اسئله آخر المحاضرات والواجب*ركز كثير على محاضرة 3 و 4 أنواع العلماء وتقسيمهم للنصوص*التعاريف ( text ) بالنسبه لرايس وديكينز*تعريف الترجمه لnewmark و munday*أكمل تعريف الترجمه ل Brislin الفراغ على thoughts and ideas*بالنسبه للنصوص سؤالها ايش أفضل ترجمه*محاضرة 9 أهنئكم بعيد الفطر المبارك وصيام وقيام الشهر الفضيل*محاضرة 2 النص 1 الله الصمد بس مافي ترجمه لها بالمحتوى :( اخترت أطول جواب الي يتذكر يكتبهمحاضرة 2 النص 9 وادي رم ...الخ سؤالها من وين مأخوذة الجواب tourist brochure*محاضرة 2 النص 6 سأل عن نوعها الجواب expressive*نص small change سأل عن المعايير في العملات الجواب*The exchange rate at that time 18 July 1998نص عزيزي العمل نظرا لحرصنا على تطبيق أفضل ... أفضل ترجمه لها*نص فالشوارع والازقه تسبح ... أفضل ترجمه لهان انطباع الطلاب عن الختبار سويت له نسخ
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
مشاركة بسيطه لجهدك غيوم :rose:
ماجاء في المحاضره المباشره الثالثه المحاضره 12 قراءه فقط و اسئله بعضها موجود في موضوع للاخت صاحبة الهمه عن المباشره الرابعه و بعضها الأخر ذكرته الاخت غيوم بهذا الموضوع و هذا ماتبقى لم يذكروه A certain language system has it is own feature and that people use to communicate with each other According to Newmark SL writer and TL readership are two component of the dynamic of translation All texts are different - not the same The first step to suitably translate a text is to identify the text type The core of an expressive text type is the writer Poetry fiction and drama are part of literary genre سؤال عن الترجمة الافضل لكلمة خادم الحرمين في عيد الفطر في المحاضره موجود من العربي للانجلش و العكس وفي سؤال عن انه هذا الخطاب يعتبر من اي نوع نص .. قال الدكتور لا تذاكروه لانه الاجابات الموجوده عليه غير واضحه |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ياليت يثبت الموضوع وجزاكم الله خير جميعا |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ياليت تنزلون المحاضرات 11 -13 -14 مترجمه لاهنتو
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
جزيتي الجنة ...لنا عودة بإذن الله .. |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
المحاضرات الاخيرة كيف ىطريقة الاسئلة فى الاختبار
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
مراااحب للجميع انا بمستوى ثامن الحين واخذت هالمادة الجميلة الترم الماضي الامتحااان كان جدا جدا جدا بسيط الله يسعد الدكتووور ما طلع من المنهج الا بمثال واحد اللي هو ترجمة لسورة الصمد الامتحااان جدا سهل .. جاب مثال عن ترويج السياحة للعرب وللاجانب ولكل واحد من الاثنين ترجمة خاصة فيه لكن بالعموم الامتحان جدا ممتاز ما طلع من المحتوى
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
بليزززززززز المحاضرة 11 - 13 -14 مترجمة
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
محاضرة 11 - 13 -14 مترجمة بلييييز
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
رفع ..
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اسئلة لترجمة من اختبار العام انطباع الطلبة نكتب كم معلومه لأجيال المستقبل :$ جاب لنا أغلب اسئله آخر المحاضرات والواجب ركز كثير على محاضرة 3 و 4 أنواع العلماء وتقسيمهم للنصوص التعاريف ( text ) بالنسبه لرايس وديكينز تعريف الترجمه لnewmark و munday أكمل تعريف الترجمه ل Brislin الفراغ على thoughts and ideas بالنسبه للنصوص سؤالها ايش أفضل ترجمه محاضرة 9 أهنئكم بعيد الفطر المبارك وصيام وقيام الشهر الفضيل محاضرة 2 النص 1 الله الصمد بس مافي ترجمه لها بالمحتوى :( اخترت أطول جواب الي يتذكر يكتبه محاضرة 2 النص 9 وادي رم ...الخ سؤالها من وين مأخوذة الجواب tourist brochure محاضرة 2 النص 6 سأل عن نوعها الجواب expressive نص small change سأل عن المعايير في العملات الجواب The exchange rate at that time 18 July 1998 نص عزيزي العمل نظرا لحرصنا على تطبيق أفضل ... أفضل ترجمه لها نص فالشوارع والازقه تسبح ... أفضل ترجمه لها وجاب تعريف The uthor ST SL TT وانو مين قسم انماط التصوص الى ادبيه والخ الجواب كانjames Dickins وسوال (الله الصمد) حطيتها Allah us samad( Allah the self sufficient Mastrer وجاب بعد سوال عن تعريف الترجمه لفرغل Key word Farghal والجواب: transfering and meaning ومثال لانواع رايسس وكان الجواب supplemertary وجاب قصيده اللي بلكتاب وقال شنو تصنيفها القصيده اللي بدايتها She dwelt amony (اتوقع انها بلمحاضره الثانيه) واعطانا شنو مثال النوع الفلسفي والجواج كان الرياضيات البحته فيه سؤال the aim of ......... Text كانت الخيارات Author Writer Reader إيش جوابه ؟ حطيتها reader وسوال ثاني حطيته reciver والأسئله اللي بنهايه المحاضرات والواجبات جاب منها وجاب نص حق وادي رم وقال شنو نوعه والجواب سياحي 80% من الاختبار من أول 5 محاضرات الله الصمد (2) Allâh-us-Samad (The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He neither eats nor drinks هذه ترجمة السورة كاملة بسم الله الرحمن الرحيم In the Name of Allâh, the Most Beneficent, the Most Merciful قل هو الله احد (1) Say (O Muhammad (Peace be upon him)): "He is Allâh, (the) One الله الصمد (2) Allâh-us-Samad (The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He neither eats nor drinks) لم يلد ولم يولد(3) He begets not, nor was He begotten. (3 ولم يكن له كفوا احد(4) And there is none co-equal or comparable unto Him."(4 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يعطيك العافية
بس من المحاضرة 8 الى 13وش نذاكر فيها؟؟ |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
والله مو عااااارفه ومحتاسه
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1 مرفق
هذا جدول يجمع العلماء وتعاريفهم .. الله يجزاء خير من سواه :(204):
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
سانقل لكم شرح المحاضرات من الترم الماضي .. كنت بحط الروابط للشرح بس اخاف مايشتغل الرابط فبنسخه لكم احسن ..
شرح المحاضره الرابعه4 : للعضوة " احب الانجليزي نظريات العلماء من ناحية نوع النص Trosborg 1998 نظريته ان كل النصوص غير متشابهه يقول من الممكن نميز بين النص السياسي political و النص القانوني legal والنص الطبي: اما القصص الخياليه,الروايه والقصص القصيره تختلف عن التقرير الصحفي والمقالات والتقرير العلميه ::ووووصفاات الطعام والكتيبات التعليميه والاعلانات يمكن تتشابه ولكن مش دائماً ; اما النص التفسيري يختتتتلف عن النص الجدلي,,الخ text type classificationsتصنيف نوع النص الاخت Reiss 1970 وكانت تعتمد على Buhler's بتقسيمات ثلاثيه من وظائف اللغة ,Reiss ربطت الثلاث الوظائف مقابله ابعاد اللغة وانواع النص او الحاله التواصليه وهي: 1-INFORMATIVE اعلامي 2-EXPRESSIVE تعبيري 3-OPERATIVE اقناعي 4-AUDIOMEDIAL وهي الملحقه لثلاث الوظائف (النص السمعيه الوسائطيه) الاعلامي وهي INFORMATIVE حسب فهمي تتكلم عن واقع الحياه معلومات معرفه راي ...الخ وابعاد اللغه تستخدم لنقل معلومات منطقيه او مرجعيه,,و المحتوى او الموضوع TOPIC هو المحور الرئيسي للتواصل التعبيريEXPRESSIVE يعتمد ع التركيب الابداعي وهم الكتاب يستخدمون الجماليات في ابعاد اللغة والكاتب او المرسل هو المقدم او المتصدر بالاضافه الى شكل الرساله ونوع النص الاقناعي-OPERATIVE اقناع باسلوب سلوكي للاستجابه والهدف منappellative function هي الجذب اقناع القارئ او المرسل اليه وشكل اللغه هنا حواريه dialogic والتركيز( عااام ) اتوقع هو المعنى لappellative AUDIOMEDIAL وهو فيلم مرئي و اعلانات منطوقة,, اي هي الملحقه للوظائف الثلاثه مع صور مرئيه ,موسيقى,,,الخ [line]-[/line] شرح للعضوة ام النشاما اهم النقاط المحاضرة : السابعه 7 اولا النص عن مدينة منية النصر اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم The text is Expressive الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة What is the message content of this particular ST? This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment and humor محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه -------------------- What are its salient linguistic feature There are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition مميزات النص اللغوية هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة -------------------- What genre dose it belong to and what audience is it aimed at Literary genre. نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي ------------------- What are the functions and intended audience of my translation? Entertainment and humor / general audience : educated and non-educated الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم ---------------------------------- How to (translate) deal with names of people? places?things? Figures of speech? Discuss the presence of the translator! Using GoogleThe setting of text is in Egypt. كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء عن طريق قوقل وعن طريق تحديد النص انه في مصر والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم ----------------------- هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه المحاضرة ممتعة بشرح الدكتور عني ماراح اذاكرها راح استمع لشرح الدكتور قبل الاختبار طبعا من هذي المحاضرة وحتى محاضرة 13 بالتوفيق [line]-[/line] شرح المحاضرة : الثامنه 8 المحاضرة الثامنة ركز على مشاكل واختلافات الترجمة اول مشكله هي small change تغير طفيف نوع المشكله اللعب بالالفاظ the problem ……………. wordplay This word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change ) الكلمة لها معنيين الاول ان 25% زيادة هي تغير طفيف the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ). ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة -- المعنى الثان coins with low value هي العمله المنخفضة القيمة التسوية هي :تغير بسيط الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه :Looking_anim: اللي سمع زي ماسمعت يقول ------------------------- £ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله currency It's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية ومن المهم نعرف سعر صرف العمله several hundred million pounds وهذي ايضا مشكلة كلمة several hundred لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل ------ -£ 300m هذي ايضا حرف m المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص [line]-[/line] تكملة الشرح للثامنه 8: - the chancellor + treasury - problem …………….. cultural reference المشكله هنا المرجعية الثقافينة chancellor معناها مستشار ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية 2. Treasury لها معنى الخزنة والمقصود بها في النص وزارة المالية The two terms mentioned above have specific connotations in the British financial system which appears to be sophisticated when compared to the Saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض Both of the terms will be substituted to compensate - Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under - maintained transport system" " - problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic. المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration. يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم تكون ترجمتها نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة استخدمنا طريقة الاستبدال - procedure: substitution urban congestion charges and taxes on non residential parking + - road charges and parking taxes هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة - procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used. الطريقة هنا نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية - equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات Downing Street هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه This word is to be rendered by definition لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها مقر الحكومة البريطانيه [line]-[/line] شرح المحاضرة : التاسعه 9 - deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang © problem : ( cultural reference ) ترجمة الاسماء هنا المشكله مرجعية ثقافية والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ procedures: calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ . - transport white paper + transport bill نوع المشكلة مرجعية ثقافية White paper is idiom هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة This expression may suitably be translated through compensation لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض ( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل - London First ¤ problem : ( cultural reference) ¤ parameters : text functions, and readership's knowledge of source culture. ¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in ST, the suitable choice ¤ "cultural borrowing " ¤ equivalence : لندن فيرست هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو central and outer London ¤ problem : ( cultural reference) ¤ parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture. ¤ procedure: The name of the city " London" is known and used by Arabs and can be borrowed .The rest of the expression may be literally translated so I opted for combination between cultural borrowing and literal translation. ¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن نوع المشكلة مرجعية ثقافية لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض وسط وضواحي لندن London Underground o problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia. معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية لذلك الترجمة راح تكون مترو انفاق لندن طريقة الترجمة cultural borrowing and lexical creation). الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات new Rail Authority o problem: cultural reference o parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture. o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in English isn't used in Arabic. o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد نفس المشكلة المرجعية الثقافية - the transport department + local authorities { The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ". كلمة departmentمعناها قسم ولكن المقصود بها في النص وزارة "Local authorities" : calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in Britain and Saudi Arabia. { equivalence of ( department ) : وزارة { back translation: ministry { equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم وواضح في الملزمة بالتوفيق [line]-[/line] المحاضرة :العاشرة10 للعضوة :ادب من اهم النقاط في محاضرة 10 هنا الترجمة فيها نقص حيث لم يذكر المترجم في الترجمة ال eco –tourism لان السياحة البيئية غير معروفة عند العرب Several jordanian companies have started To specialize in eco –tourism and action tourism providing the combination of safety , adventure , and comfortable facilities that make action tourism such an exciting proposition today وقد بدأت العديد من الشركات الاردنية بالتخصص في سياحة المغامرات موفرين بذلك مزيجا من الامان والمغامرات والتسهيلات المريحة في هذا المقطع الترجمة فيها زيادة ادنشن الي هي 6000 مقعد ولم تذكر بالنص الاصلي Often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses . Amman offers a variety of historical sites . Towering above amman , the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages غالبا ما تسمى بالمدينة البيضاء بسبب مجموعة منازلها الحجرية صغيرة الحجم تقدم عمان تشكيلة من المواقع التاريخية مثل بالقلعة والقصر الاموي والكنيسة البيزنطية والمدرج الروماني الذي يضم 6000 مقعد مازال يستخدم في المناسبات الثقافية [line]-[/line] المحاضرة : الحادي عشر 11 English meter is syllable _and stress meter وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع The line is defined in term of feet اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order الفوت او التفعيلة هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين A line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات The cur/few tolls/the knell of par/ting day/ This line has five feet that is it is a pentameter In this particular case القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية وهناك بحور شعر شائعة ايضا اللي هي التروكي trochee الداكتل dactyl الانابيست anabest هذي ترجمة السلايد الاول من المحاضرة 11 [line]-[/line] شرح العضوة :a.q.k هنا شرح ل katharin reiss للكلمتين word play & cultural referance التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين :lllolll: تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش :71: وتغيير كبير ياثر بالميزانية http://www.ckfu.org/vb/images/shrqwea/%28177%29.gif cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين :icon120: الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها [line]-[/line] للعضوة :ادب وهنا شرح للجدول تبع katharin Riss كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي وحطته بمثلث واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن Operative المنطوق Expressive معبر Informative إعلامي ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها مثل Poemالشعر قربته منExpressive ------ ومثل advertisement --قربته منOperative ----- لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو Audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم يعني ماخذ من التقسيمات كلها مثل الكتيب السياحيTourist brochure بالمحاضرة 10 وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس [line]-[/line] اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..:106::106::106: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
جوليانا القصيـــــــم ..
جزيتي الفردوس عزيزتي |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
بارك الله فيك جوليانا ...
كني قريت أن الــ Back translation مو مطالبين فيها ,, اللي عنده معلومة يقول لنا .... |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
مشكووووره جواليااانا
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يكتب اجرك جولينا بس سؤال الله يوفقكم جاء في الاختبار سؤال عن العملات كيف
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الدكتور هو بنفسه قال المحاضرة 12 محذوفه ؟
وكيف جبتو اسئلة الترم الماضي مدام الدكتور جديد المحتوى يعني نفسه حق الترم الي فات ؟؟ اذا نفس المحتوى نتطمن شوي :( |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
الدكتور درسهم الترم اللي راح |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
دقرت عند نظرية بولر للتيكست تايب
:/ :( راح اسمع الشرح لعل وعسى اللي عنده شيء يفيد لايبخل . . |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
، يعطيك العافية :004: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اخر جزئيه بالمحآظره الثالثه:16.jpg: ..
Newmark depends on Buhler’s functions of language to deal with text types. According to Buhler, there are three language functions: نيومارك يعتمد على تقسيمات بولر ، وبولر يعتمد على ثلاث تقسيمات Expressive: serious imaginative literature, authoritative statements, autobiography, essays and personal correspondence تعبيريه يعني محورها عن الكاتب ( originat or writier ) وامثله عليها Informative: a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of a meeting معلوماتيه او أبلاغيه بحته يعني (topic of knowledge ) مثل التكست بوك والتقرير التقني ، والأوراق العلميه أو جدول الاعمال في اجتماع agenda = جدول اعمال Vocative: notices, publicity, propaganda, persuasive writing and advertisements أقناعيه ، يعني الكاتب يحاول يقنعك بشيء يقنع الـ ( readership ) مثل الملاحظات والسياسه و والكتابه المقنعه والدعايات والنداء propaganda = دعاية advertisements = أعلانات " Few texts are purely expressive informative or vocative: most include all three functions, with an emphasis on one of the three" ( Newmark,1988: 42) يعني قليل من النصوص محتواها بحت عن أحد هذه التقسيمات ، أغلبها تجمع الثلاثه وتركز اكثر على أحد هذه التقسيمات ~ دعوآتكم ~ |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يعطيكم العافية ويسعدكم جميعا |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يجزاكم خير
المحاضرة الثالثة )أسئلة مراجعة( - Choose the right answer: 1_All texts are ….. 1- different 2- the same 3- argumentative 4- informative 2_We can distinguish between political and medical texts 1-True 2- False 3-always 4-All the above 3_Identifying the text type is: 1-the definition of translation 2-the last step of translation 3- the first step of translation 4-the title of translation 4_The first step to suitably translate a text is to : 1- determine the long and short sentences 2- identify the text type 3- recognize the title 5_Hatim and Mason classified text types according to their 1- rhetorical purposes 2- length of paragraphs 3- language functions 4- All the above 6_Hatim and Mason classified text types into three major categories. One of them is 1- Argumentative 2- Expositive 3- instruction-based. 4- All the above 7_Instruction without option includes texts such as ….. 1- laws. 2- Advertisement 8_Instruction with option includes texts such as……. 1- laws. 2- Advertisement 9_Newmark depends on …………. functions of language to deal with text types 1- Buhler’s 2- Basil Hatim 3- Ian Mason 4- Katharina Riess 10_According to Buhler, there are three language functions: 1- Expressive 2- Informative 3- Vocative 4- All the above |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
لو سمحتم وين باقي الكويزات
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
تابع اسئلة مراجعة المحاضرة الثالثة
11_According to Newmark, serious imaginative literature, authoritative statements, autobiography, essays and personal correspondence are text types which are: 1- expressive 2- vocative 3- informative 4- argumentative 12_According to Newmark, a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of a meeting are text types which are: 1- expressive 2- vocative 3- informative 4-argumentative 13_According to Newmark, notices, publicity, propaganda, persuasive writing and advertisements are text types which is: 1- expressive 2- vocative 3- informative 4-argumentative 14_The core of an expressive text type is: 1-the topic 2-the readership 3- the writer 4- the translator 15_The core of an Informative text type is: 1-the topic 2-the readership 3- the writer 4- the translator 16_The core of Vocative text type is: 1-the topic 2-the readership 3-the writer 4-the translator 17_Katherina Reiss classified text types as follows: 1-Informative& Expressive 2-Operative& Audiomedial 3-Vocative 4-Both 1&2 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
موجودة في الصفحة الأولى للموضوع:icon19: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
#محاضرة #4
"It is obvious that not all texts are the same type. We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc. ( Trosborg, 1998) انعادت 3 مرات لو اخطأنا فيها بنجلط :5aga: انواع النصوص واضح انها مختلفه / In the 1970s and depending on Buhler's three-way categorization of the functions of language, Katharina Reiss links the three functions to their corresponding language dimensions and to the text types or communicative situations in which they are used: كيف كاثرينا رايزس تربط نظرية بولر بالتقسيمات حقتها .. corresponding language dimensions ابعاد اللغة المقابله and to the text types or communicative situations in which they are used الى نوع النص او حالته التواصليه وكيف يتم استعمالها |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
كما ذكر الطلاب السابقين ان اكثر الأسئلة جت من المحاضرات الخمس الأولى
ركزوا عليها مع اسئلتها الموجودة بأخر كل محاضرة كلها موجودة في ملف موضوع في اول الموضوع والتركيز على اسئلة الواجبات المحاضرة السادسة مراجعه لما قبلها المحاضرة الثانية عشر محذوفة والباقي نظري اتوقع ماراح يجيب منها الا شي بسيط من اللي ذكره هو بالمحاضرات والله اعلم |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ما هوا البدايه اللي يلخبط :/
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
بسم الله نبدأ
ٱنـِْ♡̨̐ـِْا. راح ابدأ مراجعه للماده بعد كل محاضره اجيكم اعطيكم الاسئله |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
محاضره1
1) A certain language system has its own feature and norms that people use to ……………..with each other - communicate - speake - translate - product الاجابهA 2) a person who totally Knows the two languages ( Chinese and Arabic ) to transfer the meaning of this contract to you - speaker - translator - originator - author الاجابهB 3) the originator the text whether it is oral or written - author - speaker - translator - writer الاجابهA 4) the term "translation" can refer to : - the general subject field - the product ( the text that gad been translation) - the process ( the act of producing the translation According to - munday- -Brislin - Newmark - Farghal الاجابهA 5) Rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text according to - Farghal - Newmark - Brislin - munday الاجابه B يـتـبـع |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
6) translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target) according to-
munday - Brislin - Newmark - Farghal B 7) Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another. according to - Farghal - Newmark - Brislin - munday A 8) All the previous mentioned definitions of the term "translation" talk about two key words - text& language - Transfer&meaning - product&process - nothing B 9) SL stand for : …………………… - The language into which the ST is translated. - the language in which the ST is written. - The text which is a translation of the ST B 10) TL stand for : …………………… - The language into which the ST is translated - the language in which the ST is written. - The text which is a translation of the ST A 11) TT stand for : …………………… - The text which is a translation of the ST. - the text requiring translation. - the language in which the ST is written A 12) ST stand for : …………………… - the text requiring translation. - the language in which the ST is written - The text which is a translation of the ST. A 13) According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….…… - Text - Translation - Communication B 14) In translation,SL refers to: - Two languages - Transfer of language - Source language C 15) In translation,TL refers to: - two languages - Transfer of language - Target language C 16) Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole. - Target language - text B 17) the translators overall plan consisting of a set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, But before starting detailed translation. - - text - Strategy B انتظرونا مع المحاضره2 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
محاضره2
1) A short story is an example of a ……………..text - 1. religious - 2. literary - 3. technical - 4. political 2 2) A religious text is like a …………..- 1- Quran Surah- 2- poem- 3- short story- 4- official speech 1 3) The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a …………………..text- 1. religious- 2. literary- 3. technical- 4. political 2 4) A certain text talking about a certain disease is considered as ……………… text.- 1. religious- 2. literary- 3. technical- 4. political 3 5) 5. Katharina Reiss views the ………………..as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought.- 1- word- 2- sentence- 3- text- 4—phrase 3 6) A novel is an example of a --------text- 1-religious 2-literary- 3-technical- 4-informative 2 7) thesis abstract is an example of a --------text- 1-religious- 2-literary- 3-technical- 4-academic 4 8) describing a certain disease is an example of a --------text- 1-religious- 2-literary- 3-technical- 4-academic 3 انتظرونا مع محاضره3 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
هلا وغلا نوني
ربي يسعد قلبك متابع معاك |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
2 مرفق
محاضره3
في المرفقات انتظرونا مع محاضره4 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
اجل تشاركنا بماده هالترم |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
مشكورين على الدعوات وياكم يارب ..
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
هذي كويزات للي طلبوها
كويز المحاضرة الاولى1: http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=t...344#takeresult كويز المحاضرة الثانية 2: http://www.ckfu.org/vb/t580736.html كويز المحاضرة الثالثه3 : http://www.ckfu.org/vb/t580743.html كويز المحاضرة الرابعة 4 : http://www.ckfu.org/vb/t580749.html كويز المحاضرة الخامسة 5: http://www.ckfu.org/vb/t580773.html وهذا رابط لمجموعة كويزات لاغلب الدروس http://www.ckfu.org/vb/showpost.php?...&postcount=203 اتمنى افدتكم الله يوفقنا وياكم يارب ..:106::106::106: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
فرح يوم شفتك معاية بالمادة
فلنا a+ |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الجدول الي بالمحاضرة الرابعة مهم
لذلك ركزوا فيه تمام لو لاحظتوا الاسئلة الي بنهاية المحاضرة كلها منه |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
3 مرفق
محاضره4
في المرفقات انتظرونا مع محاضره5 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
2 مرفق
محاضره5
في المرفقات 6مراجعه 7للاسف ماعندي ترقبوا 8,9 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يكتب اجر كل من ساعد
عندي سؤال مين قسم الى قسم ادبي وغير ادبي قريت الاجابه ديكنز ولقيتها في اول المحاضره الثانيه مكتوب بكير ايش رايكم ايش الصح |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
2 مرفق
محاضره8-9
في المرفقات انتظرونا مع محاضره10 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1 مرفق
محاضره10
في المرفقات 11مراجعه 12محذوفه انتظروا محاضره13 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
1 مرفق
هنا الجدول |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
2 مرفق
محاضره13
في المرفقات 14 مراجعه بكذا نكون ختمنا الماده |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ccording to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
- Text - Translation - Communication ليش مااخترنا ال TEXT لان حسب الرسم اللي سواه نيو مارك العناصر كلها تطلع من النص وليس من الترجمه وضحوولي بليييييييز |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الف الف شكر نونى
ربي يسعد مساكي |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الفراشة الطائرة طرحتي السؤال الذي حيرني ...لابد و ان هناك خطــــــآ و الاجابة الصحيحة هي " النص" |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
أليس من قسم النصوص الى أدبية و غير ادبية هو " بكر" و ليس " ديكنز"؟!! :icon120: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
كيف 11 مراجعه ترجمة القصائد مااخذناها بالمحاضرات السابقة |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
اقتباس:
> ايش الاجابه هنا :sm5::000::007: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
وبالمحاضرة سته قال هذي 10 components of dynamic of translation يعني 10 محتويات لديناميكية الترجمه :(204): |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
اهاااا جزااك الله خييير فالنا الامتياز ياااااارب |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
ديكنز وهيرفي وهيقنز ، قسموها لخمسه ادبيه ، دينيه ، فلسفيه ، تجريبيه(empirical) ، اقناعيه .. ان شاءالله مانتوهق ديكنز له تعريف الترانسليشن Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole. (Dickins: 2002) / د ع و ا ت ك م |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
وجاب تعريف
The uthor ST SL TT وانو مين قسم انماط التصوص الى ادبيه والخ الجواب كانjames Dickins وسوال (الله الصمد) حطيتها Allah us samad( Allah the self sufficient Mastrer وجاب بعد سوال عن هذي اخذتها من انطباعات الترم الي فات |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
يعني نعتمد بيكر
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
تنبيه هام
✨خطاب الملك يعتبر رسمي اذا جاء في الاختيارات offical speech مباشره تختارونه لكن اذا مش موجود هذا الخيار تختارونه ادبي literary✨ |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
طيب مين يتواصل مع الدكتور ويشوف لنا ايش الاجابه الاكيده لهالسؤالين ^^
واسألو بعد عن الجداول والصور بالمحاضره الرابعه (انواع النص والهرم ) هل نحفظها كلها !! |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
اي والله يا ليت:verycute::verycute::verycute::verycute: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
اقتباس:
والخطأ هنا ليس في الاجابه ولكن في نقل السؤال بالكامل . فاذا جاء السؤال مين اللي قسم ( الترجمه ) < وليس النصوص > الى ادبيه وغير ادبيه ..؟ يكون الجواب / بيكر . < في المحاضرة الثآنيه . .. اما اذا كان السؤال مين اللي قسم ( انماط النصوص ) الى ادبيه . ودينيه ... والخ ..؟ يكون الجواب / ديكنز واخوياه :16.jpg: < في المحاضرة 5 |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
هنا بيكر تكلم عن دراسات الترجمة وكان منها الادبية والغير ادبية The term “text type” is often used in a similar sense of “genre”. Dickins وهنا دينكز قسم النصوص الى انواع وكان منها الادبية والفلسفية والتجربية والفلسفية والدينية والاقناعية فهنا يختلف على حسب ايش بيسال الدكتور عن دراسات الترجمة ال منها الادبي والغي ادبي وبيكون بيكر او عن تقسيم النصوص genre النوع علطول بيكون ديكنز |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
بالنسبة لل back translation hg الي في المحاضرة 9 -8-10
ماهي معنا الدكتور قال هي للتوضيح فقط |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
جداً مفيده صحيح لازم استماع للمحآظره بس نستلخص المفيد عشان نفهم أكثر يعطيك العافيه:106::004: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
يعني المطلوب هو نوع النص و ايش نوع التغيير والمشكله وزي كذا ؟ |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:26 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام