ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية ***** (https://vb.ckfu.org/t631960.html)

GOYOOM 2014- 12- 1 12:26 PM

بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
3 مرفق
بسم الله الرحمن الرحيم

اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا وإنك تجعل الحزن اذا شئت سهلا

بما ان المادة هذي دكتورها جديد ومابدأ الا السمستر الماضي فمالقيت شي كثير يفيدنا في هالمادة

لكن حاولت جاهدة ان اجمع لكم ولي ماستطعت

واتمنى يكون هالموضوع بداية جدية وموفقة للمذاكرة الجماعية للأنماط النصية

انا راح احط الملفات الموجودة عندي

وراح احط مواضيع سابقة لقيت فيها فائدة لنا بإذن الله

جزا الله من اعاننا ولو بالشئ اليسير الجزاء والخير الكثير في الدنيا والاخرة

واللي عنده اضافة او طريقة للمذاكرة او اي شئ يفيدنا ياليت يطرحها هنا مشكورين

بدل ماكل شوية نفتح موضوع جديد ونتشتت:060:




هذي ملفات اسئلة في المرفقات

وهذا موضوع يعطينا فكرة عن طريقة الدكتور لوضع الأسئلة
وان شالله يكون طيب وابن حلال:16.jpg:



http://www.ckfu.org/vb/t627552.html

GOYOOM 2014- 12- 1 12:28 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
وهذي كويزات للمادة

http://www.ckfu.org/vb/t580773.html

GOYOOM 2014- 12- 1 12:37 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1 مرفق
في المرفق المحتوى كامل غير مترجم لأم يزن الله يجزاها خير

GOYOOM 2014- 12- 1 12:40 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الواجبات



Homework 1

1. The person who renders the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text is the ……………………….
a) reader
b) translator
c) dynamics
d) translation

2. According to James Dickins, a text is any given stretch of ………………………… assumed to make a coherent whole.

a) speech or writing
b) living.
c) speech only
d) writing only


3. The text requiring translation is the ……
a) TL
b) TT
c) SL
d) ST



Homework 2


1-A novel is an example of a --------text
-religious
-literary
-technical
-informative
2-Katharina Reiss views the --------as the level at which communication is achieved and and at which equivalence must be sought
-text
-word
-sentence
-phrase
3-Identifying the text type is:
-the definition of translation
-the last step of translation
- the first step of translation
- the title of translation


Homework 3

1- Hatim and Mason classified text types according to their
rhetorical purposes

2- According to Newmark, the core of an informative text type is:
the topic

3- such as films and visual and spoken advertisements which supplement
the other three functions with visual images, music, etc. As suggested by Reiss
Audiomedial texts

4-Argumentative, expositive and instruction-based text types are suggested by
Basil Hatim and Ian Mason

توتا ♥ 2014- 12- 1 01:26 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
وش سالفتهم اللغويات والترجمه جديدين :(
طيب محتوآه برضو جديد < مهي راضيه تقتنع خخ
مره شكراً محتاجين هالمذاكره ونماذج للاسئله
بحاول اسمع محاضرته واشوف لو لي تعليقات بحطها هنا الله يستر لاتكون ماده صعبه وتشتت

شعنونة 2014- 12- 1 02:29 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
ترجمة الانماط
من اسهل المواد حسب انطباع الطلبة
وهي ثلاث ساعات وترفع المعدل ودكتورها متعاون وطيب جدا وفالنا الامتياز

طالبه جامعيه ~ 2014- 12- 1 02:48 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
شكرا على فتح المذاكره من بدري مرا ممتاز

بسألكم المحاضره من الثامنه للأخير كيف تتذاكر
وكيف ممكن الدكتور يجيب عليها اسئله

حمود الظفيري 2014- 12- 1 06:33 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يجزاك خير ..

رامـ2009ـا 2014- 12- 2 01:52 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يعين يارب وان شاء الله تكون سهله
موفقين

GOYOOM 2014- 12- 2 07:57 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1) According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
Text
Translation
Communication


2) According to Newmark, serious imaginative literature, authoritative statements, autobiography, essays and personal correspondence are text types which are:
1- expressive
2- vocative
3- informative
4- argumentative

3) According to Newmark, a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of a meeting are text types which are:
1- expressive
2- vocative
3- informative
4-argumentative


4) According to Newmark, notices, publicity, propaganda, persuasive writing and advertisements are text types which is:
1-expressive
2- vocative
3- informative
4-argumentative

GOYOOM 2014- 12- 2 08:02 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1) 1. According to Reiss, in an informative text type the……………….is the main focus of the communication.
a) dimension
b) content
c) communication
d) text type


2) 2. According to Reiss, in an informative text type the language dimension used to transmit the information is …………………….
a) logical
b) theoretical
c) communicative
d) numerical


3) 3- According to Reiss, in an Expressive the author uses the ………..dimension of language
a) Aesthetic
b) Logical
c) Dialogic
d) Numerical

4) 4- According to Reiss, in an OperativeThe form of language is ………
a) Aesthetic
b) Logical
c) Dialogic
d) Numerical

GOYOOM 2014- 12- 2 08:04 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
The TT of ……………….should transmit the full referential or conceptual content of the ST
a) an informative text
b) an expressive text
c) an operative text
d) Audio-medial texts

GOYOOM 2014- 12- 2 08:05 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
The TT of ……………..should transmit the aesthetic and artistic form of the ST.
a) an informative text
b) an expressive text
c) an operative text
d) Audio-medial texts

GOYOOM 2014- 12- 2 08:08 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
The TT of ……………should produce the desired response in the target text receiver.
a) an informative text
b) an expressive text
c) an operative text
d) Audio-medial texts

GOYOOM 2014- 12- 2 08:09 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
………………require what Reiss calls the supplementary method, supplementing written words with visual images and music.
a) an informative text
b) an expressive text
c) an operative text
d) Audio-medial texts

GOYOOM 2014- 12- 2 08:09 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
The TT of an informative text should transmit the full referential or conceptual content of the ST. The translation should be in……………, without redundancy and with the use of explicitation when required.
a) plain prose
b) identifying method
c) adaptive method
d) supplementary method

GOYOOM 2014- 12- 2 08:11 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
The TT of an expressive text should transmit the aesthetic and artistic form of the ST. The translation should use the……………, with the translator adopting the standpoint of the ST author.
a) plain prose
b) identifying method
c) adaptive method
d) supplementary method

GOYOOM 2014- 12- 2 08:12 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
The TT of an operative text should produce the desired response in the target text receiver. The translation should employ the …………creating an equivalent effect among TT readers.
a) plain prose
b) identifying method
c) adaptive method
d) supplementary method

GOYOOM 2014- 12- 2 08:13 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
Audio-medial texts require what Reiss calls the………………, supplementing written words with visual images and music.
a) plain prose
b) identifying method
c) adaptive method
d) supplementary method

GOYOOM 2014- 12- 2 08:28 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1 مرفق
كما ذكر الطلاب السابقين ان اكثر الأسئلة جت من المحاضرات الخمس الأولى

ركزوا عليها مع اسئلتها الموجودة بأخر كل محاضرة كلها موجودة في ملف موضوع في اول الموضوع
والتركيز على اسئلة الواجبات

وفالنا النجاح +a ان شاالله

في المرفق المحتوى مترجم للمحاضرات العشر الأولى

المحاضرة السادسة مراجعه لما قبلها

المحاضرة الثانية عشر محذوفة
والباقي نظري اتوقع ماراح يجيب منها الا شي بسيط من اللي ذكره هو بالمحاضرات والله اعلم

GOYOOM 2014- 12- 3 09:32 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة توتا ♥ (المشاركة 11596916)
وش سالفتهم اللغويات والترجمه جديدين :(
طيب محتوآه برضو جديد < مهي راضيه تقتنع خخ
مره شكراً محتاجين هالمذاكره ونماذج للاسئله
بحاول اسمع محاضرته واشوف لو لي تعليقات بحطها هنا الله يستر لاتكون ماده صعبه وتشتت

الله يوفقنا واياك

في انتظارك عزيزتي:119:

واتمنى الكل يكون متعاون:004:

ندى العالم 2014- 12- 3 01:10 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
فيه اسئلة اختبار العام ؟؟؟؟؟؟ :sdfgdsf:

أميره عمر 2014- 12- 3 02:27 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
جزاك لله خير غيوم


لقيت اسئلة اختبار الترم الماضي صحيح مو نفس الدكتور
لكنها اكيد مفيده


http://www.ckfu.org/vb/t531473.html

لوووومينا 2014- 12- 4 12:19 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
جزاكم الله خير جميعا
واتمنى يكون مثبت موضوع مذاكره جماعيه لكل ماده ونرتاح من كثره المواضيع الي تتكرر للماده الوحده وبكذا يكون الجهد موجود بمكان واحد بدال هالتشتت وياليت لو الطلاب مايفتحون موضوع الا يتاكدون مو موجود
وربي يسهلها ع الجميع يااارب

شيخة الحسن 2014- 12- 4 02:32 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اي والله ياليت لكل ماده موضوع واحد بس مثبت لانتشتت

خصوصااا بأن هالقسم ناااااااااااااااااااااااااااايم

وحيدالجزيرة 2014- 12- 4 10:38 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
حسب مذاكرتي السريعه للماده الماده إن شاءالله بسيطه وفالكم الامتياز

aish 2014- 12- 7 11:21 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
رفع

فني طائرات 2014- 12- 7 09:50 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
thanks.........

اميرة الورد ♥ 2014- 12- 8 11:51 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
نكتب كم معلومه لأجيال المستقبل :$جاب لنا أغلب اسئله آخر المحاضرات والواجب*ركز كثير على محاضرة 3 و 4 أنواع العلماء وتقسيمهم للنصوص*التعاريف ( text ) بالنسبه لرايس وديكينز*تعريف الترجمه لnewmark و munday*أكمل تعريف الترجمه ل Brislin الفراغ على thoughts and ideas*بالنسبه للنصوص سؤالها ايش أفضل ترجمه*محاضرة 9 أهنئكم بعيد الفطر المبارك وصيام وقيام الشهر الفضيل*محاضرة 2 النص 1 الله الصمد بس مافي ترجمه لها بالمحتوى :( اخترت أطول جواب الي يتذكر يكتبهمحاضرة 2 النص 9 وادي رم ...الخ سؤالها من وين مأخوذة الجواب tourist brochure*محاضرة 2 النص 6 سأل عن نوعها الجواب expressive*نص small change سأل عن المعايير في العملات الجواب*The exchange rate at that time 18 July 1998نص عزيزي العمل نظرا لحرصنا على تطبيق أفضل ... أفضل ترجمه لها*نص فالشوارع والازقه تسبح ... أفضل ترجمه لهان انطباع الطلاب عن الختبار سويت له نسخ

أميره عمر 2014- 12- 9 10:05 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
مشاركة بسيطه لجهدك غيوم :rose:

ماجاء في المحاضره المباشره الثالثه

المحاضره 12 قراءه فقط

و اسئله بعضها موجود في موضوع للاخت صاحبة الهمه عن المباشره الرابعه
و بعضها الأخر ذكرته الاخت غيوم بهذا الموضوع
و هذا ماتبقى لم يذكروه

A certain language system has it is own feature and that people use to communicate with each other

According to Newmark SL writer and TL readership are two component of the dynamic of translation


All texts are different - not the same

The first step to suitably translate a text is to identify the text type

The core of an expressive text type is the writer

Poetry fiction and drama are part of literary genre

سؤال عن الترجمة الافضل لكلمة خادم الحرمين في عيد الفطر
في المحاضره موجود من العربي للانجلش و العكس

وفي سؤال عن انه هذا الخطاب يعتبر من اي نوع نص .. قال الدكتور لا تذاكروه لانه الاجابات الموجوده عليه غير واضحه

Aloonh 2014- 12- 9 02:15 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
ياليت يثبت الموضوع
وجزاكم الله خير جميعا

J O J O 2014- 12- 9 09:06 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
ياليت تنزلون المحاضرات 11 -13 -14 مترجمه لاهنتو

أنآمل مبدعة 2014- 12- 10 01:48 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
جزيتي الجنة ...لنا عودة بإذن الله ..

m a z e n 2014- 12- 10 05:42 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
المحاضرات الاخيرة كيف ىطريقة الاسئلة فى الاختبار

a.q.k 2014- 12- 10 07:36 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
مراااحب للجميع انا بمستوى ثامن الحين واخذت هالمادة الجميلة الترم الماضي الامتحااان كان جدا جدا جدا بسيط الله يسعد الدكتووور ما طلع من المنهج الا بمثال واحد اللي هو ترجمة لسورة الصمد الامتحااان جدا سهل .. جاب مثال عن ترويج السياحة للعرب وللاجانب ولكل واحد من الاثنين ترجمة خاصة فيه لكن بالعموم الامتحان جدا ممتاز ما طلع من المحتوى

المستقبل المشرق 2014- 12- 11 07:38 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.q.k (المشاركة 11633795)
مراااحب للجميع انا بمستوى ثامن الحين واخذت هالمادة الجميلة الترم الماضي الامتحااان كان جدا جدا جدا بسيط الله يسعد الدكتووور ما طلع من المنهج الا بمثال واحد اللي هو ترجمة لسورة الصمد الامتحااان جدا سهل .. جاب مثال عن ترويج السياحة للعرب وللاجانب ولكل واحد من الاثنين ترجمة خاصة فيه لكن بالعموم الامتحان جدا ممتاز ما طلع من المحتوى

بالفعل الماده سهله جدا, وإن شاء الله اسئلتنا تكون مثل اسئلتكم العام سهله وبسيطه. موفقه ومبروك التخرج مقدما :106::106::106:

ابو اريج 2014- 12- 12 12:26 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
بليزززززززز المحاضرة 11 - 13 -14 مترجمة

ابو اريج 2014- 12- 12 12:29 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
محاضرة 11 - 13 -14 مترجمة بلييييز

ترآنيم الغلآ 2014- 12- 13 01:20 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
رفع ..

Aloonh 2014- 12- 13 07:07 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اسئلة لترجمة من اختبار العام انطباع الطلبة

نكتب كم معلومه لأجيال المستقبل :$
جاب لنا أغلب اسئله آخر المحاضرات والواجب
ركز كثير على محاضرة 3 و 4 أنواع العلماء وتقسيمهم للنصوص
التعاريف ( text ) بالنسبه لرايس وديكينز
تعريف الترجمه لnewmark و munday
أكمل تعريف الترجمه ل Brislin الفراغ على thoughts and ideas
بالنسبه للنصوص سؤالها ايش أفضل ترجمه
محاضرة 9 أهنئكم بعيد الفطر المبارك وصيام وقيام الشهر الفضيل
محاضرة 2 النص 1 الله الصمد بس مافي ترجمه لها بالمحتوى :( اخترت أطول جواب الي يتذكر يكتبه
محاضرة 2 النص 9 وادي رم ...الخ سؤالها من وين مأخوذة الجواب tourist brochure
محاضرة 2 النص 6 سأل عن نوعها الجواب expressive
نص small change سأل عن المعايير في العملات الجواب
The exchange rate at that time 18 July 1998
نص عزيزي العمل نظرا لحرصنا على تطبيق أفضل ... أفضل ترجمه لها
نص فالشوارع والازقه تسبح ... أفضل ترجمه لها
وجاب تعريف
The uthor
ST
SL
TT
وانو مين قسم انماط التصوص الى ادبيه والخ
الجواب كانjames Dickins
وسوال (الله الصمد) حطيتها
Allah us samad( Allah the self sufficient Mastrer
وجاب بعد سوال عن تعريف الترجمه لفرغل
Key word Farghal
والجواب: transfering and meaning

ومثال لانواع رايسس وكان الجواب supplemertary
وجاب قصيده اللي بلكتاب وقال شنو تصنيفها
القصيده اللي بدايتها
She dwelt amony (اتوقع انها بلمحاضره الثانيه)
واعطانا شنو مثال النوع الفلسفي والجواج كان الرياضيات البحته
فيه سؤال the aim of ......... Text
كانت الخيارات
Author
Writer
Reader

إيش جوابه ؟
حطيتها reader
وسوال ثاني حطيته reciver
والأسئله اللي بنهايه المحاضرات والواجبات جاب منها
وجاب نص حق وادي رم وقال شنو نوعه
والجواب سياحي
80% من الاختبار من أول 5 محاضرات

الله الصمد (2)
Allâh-us-Samad (The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He neither eats nor drinks
هذه ترجمة السورة كاملة


بسم الله الرحمن الرحيم
In the Name of Allâh, the Most Beneficent, the Most Merciful
قل هو الله احد (1)
Say (O Muhammad (Peace be upon him)): "He is Allâh, (the) One
الله الصمد (2)
Allâh-us-Samad (The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He neither eats nor drinks)

لم يلد ولم يولد(3)
He begets not, nor was He begotten. (3

ولم يكن له كفوا احد(4)
And there is none co-equal or comparable unto Him."(4

Um Reema" 2014- 12- 13 08:32 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يعطيك العافية
بس من المحاضرة 8 الى 13وش نذاكر فيها؟؟

ام رهام 2014- 12- 13 10:50 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
والله مو عااااارفه ومحتاسه

جوليانا القصيم 2014- 12- 13 11:29 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1 مرفق
هذا جدول يجمع العلماء وتعاريفهم .. الله يجزاء خير من سواه :(204):

جوليانا القصيم 2014- 12- 14 12:40 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
سانقل لكم شرح المحاضرات من الترم الماضي .. كنت بحط الروابط للشرح بس اخاف مايشتغل الرابط فبنسخه لكم احسن ..

شرح المحاضره الرابعه4 :

للعضوة
" احب الانجليزي


نظريات العلماء من ناحية نوع النص

Trosborg 1998
نظريته ان كل النصوص غير متشابهه يقول من الممكن نميز بين النص السياسي political و النص القانوني legal والنص الطبي: اما القصص الخياليه,الروايه والقصص القصيره تختلف عن التقرير الصحفي والمقالات والتقرير العلميه ::ووووصفاات الطعام والكتيبات التعليميه والاعلانات يمكن تتشابه ولكن مش دائماً ; اما النص التفسيري يختتتتلف عن النص الجدلي,,الخ

text type classificationsتصنيف نوع النص

الاخت Reiss 1970

وكانت تعتمد على Buhler's بتقسيمات ثلاثيه من وظائف اللغة ,Reiss ربطت الثلاث الوظائف مقابله ابعاد اللغة وانواع النص او الحاله التواصليه
وهي:
1-INFORMATIVE اعلامي
2-EXPRESSIVE تعبيري
3-OPERATIVE اقناعي
4-AUDIOMEDIAL وهي الملحقه لثلاث الوظائف (النص السمعيه الوسائطيه)

الاعلامي وهي INFORMATIVE
حسب فهمي تتكلم عن واقع الحياه معلومات معرفه راي ...الخ وابعاد اللغه تستخدم لنقل معلومات منطقيه او مرجعيه,,و المحتوى او الموضوع TOPIC هو المحور الرئيسي للتواصل

التعبيريEXPRESSIVE
يعتمد ع التركيب الابداعي وهم الكتاب يستخدمون الجماليات في ابعاد اللغة
والكاتب او المرسل هو المقدم او المتصدر بالاضافه الى شكل الرساله ونوع النص

الاقناعي-OPERATIVE
اقناع باسلوب سلوكي للاستجابه والهدف منappellative function هي الجذب اقناع القارئ او المرسل اليه
وشكل اللغه هنا حواريه dialogic والتركيز( عااام ) اتوقع هو المعنى لappellative

AUDIOMEDIAL
وهو فيلم مرئي و اعلانات منطوقة,, اي هي الملحقه للوظائف الثلاثه مع صور مرئيه ,موسيقى,,,الخ


[line]-[/line]

شرح للعضوة ام النشاما
اهم النقاط المحاضرة : السابعه 7


اولا النص عن مدينة منية النصر
اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم
The text is Expressive

الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة

What is the message content of this particular ST?
This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment
and humor
محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه
--------------------
What are its salient linguistic feature

There are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition
مميزات النص اللغوية
هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة
--------------------
What genre dose it belong to and what audience is it aimed at

Literary genre.

نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي

-------------------
What are the functions and intended audience of my translation?

Entertainment and humor / general audience : educated and non-educated

الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم
----------------------------------

How to (translate) deal with names of people? places?things? Figures of speech?
Discuss the presence of the translator!
The setting of text is in Egypt.
Using Google

كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء
عن طريق قوقل
وعن طريق تحديد النص انه في مصر
والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم
-----------------------
هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه
المحاضرة ممتعة بشرح الدكتور عني ماراح اذاكرها
راح استمع لشرح الدكتور قبل الاختبار
طبعا من هذي المحاضرة وحتى محاضرة 13

بالتوفيق




[line]-[/line]

شرح المحاضرة : الثامنه 8

المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. wordplay

This word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه :Looking_anim: اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

It's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص
[line]-[/line]

تكملة الشرح للثامنه 8:

- the chancellor + treasury
- problem …………….. cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. Treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
The two terms mentioned above have specific connotations in the British financial system which appears to be sophisticated when compared to the Saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
Both of the terms will be substituted to compensate



- Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under
maintained transport system"
-


"
- problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



Downing Street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
This word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه
[line]-[/line]


شرح المحاضرة : التاسعه 9

- deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
White paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
This expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل




- London First
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in ST, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer London
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " London" is known and used by Arabs and can be borrowed .The rest of the expression may be literally translated so I opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



London Underground
o problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new Rail Authority
o problem: cultural reference
o parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in English isn't used in Arabic.
o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية

- the transport department + local authorities
{ The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"Local authorities" : calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in Britain and Saudi Arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق

[line]-[/line]

المحاضرة :العاشرة10

للعضوة :ادب


من اهم النقاط في محاضرة 10


هنا الترجمة فيها نقص حيث لم يذكر المترجم في الترجمة ال eco –tourism
لان السياحة البيئية غير معروفة عند العرب

Several jordanian companies have started
To specialize in eco –tourism and action tourism providing the combination of safety , adventure , and comfortable facilities that make action tourism such an exciting proposition today
وقد بدأت العديد من الشركات الاردنية بالتخصص في سياحة المغامرات موفرين بذلك مزيجا من الامان والمغامرات والتسهيلات المريحة
في هذا المقطع الترجمة فيها زيادة ادنشن الي هي 6000 مقعد ولم تذكر بالنص الاصلي
Often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses . Amman offers a variety of historical sites . Towering above amman , the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages
غالبا ما تسمى بالمدينة البيضاء بسبب مجموعة منازلها الحجرية صغيرة الحجم تقدم عمان تشكيلة من المواقع التاريخية مثل بالقلعة والقصر الاموي والكنيسة البيزنطية والمدرج الروماني الذي يضم 6000 مقعد مازال يستخدم في المناسبات الثقافية


[line]-[/line]

المحاضرة : الحادي عشر 11

English meter is syllable _and stress meter
وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع
The line is defined in term of feet
اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order
الفوت او التفعيلة
هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

A line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet
الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات

The cur/few tolls/the knell of par/ting day/

This line has five feet that is it is a pentameter
In this particular case
القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات
ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre
وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic
يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد
وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية
وهناك بحور شعر شائعة ايضا
اللي هي
التروكي trochee
الداكتل dactyl
الانابيست anabest
هذي ترجمة السلايد الاول من المحاضرة 11


[line]-[/line]

شرح العضوة :a.q.k
هنا شرح ل katharin reiss للكلمتين word play & cultural referance
التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين :lllolll: تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش :71: وتغيير كبير ياثر بالميزانية http://www.ckfu.org/vb/images/shrqwea/%28177%29.gif

cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين :icon120: الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها


[line]-[/line]

للعضوة :ادب
وهنا شرح للجدول تبع katharin Riss

كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
Operative المنطوق Expressive معبر Informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل Poemالشعر قربته منExpressive ------
ومثل advertisement --قربته منOperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو Audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيTourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


[line]-[/line]
اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..:106::106::106:






أنآمل مبدعة 2014- 12- 14 01:35 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
جوليانا القصيـــــــم ..

جزيتي الفردوس عزيزتي

المثابر111 2014- 12- 14 02:14 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
بارك الله فيك جوليانا ...

كني قريت أن الــ
Back translation
مو مطالبين فيها ,, اللي عنده معلومة
يقول لنا ....

مشيو الشهراني99 2014- 12- 14 02:59 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
مشكووووره جواليااانا

ام رهام 2014- 12- 14 07:41 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يكتب اجرك جولينا بس سؤال الله يوفقكم جاء في الاختبار سؤال عن العملات كيف

توتا ♥ 2014- 12- 14 08:18 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الدكتور هو بنفسه قال المحاضرة 12 محذوفه ؟
وكيف جبتو اسئلة الترم الماضي مدام الدكتور جديد
المحتوى يعني نفسه حق الترم الي فات ؟؟
اذا نفس المحتوى نتطمن شوي :(

مياااااااسه 2014- 12- 14 09:08 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة توتا ♥ (المشاركة 11650045)
الدكتور هو بنفسه قال المحاضرة 12 محذوفه ؟
وكيف جبتو اسئلة الترم الماضي مدام الدكتور جديد
المحتوى يعني نفسه حق الترم الي فات ؟؟
اذا نفس المحتوى نتطمن شوي :(


الدكتور درسهم الترم اللي راح

ترآنيم الغلآ 2014- 12- 14 09:53 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
http://www.ckfu.org/vb/t636329.html

ممكن يساعدكم شوي هذا الرابط ،

جوليانا القصيم ، ماقصرتي

توتا ♥ 2014- 12- 14 10:30 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
دقرت عند نظرية بولر للتيكست تايب
:/ :(
راح اسمع الشرح لعل وعسى اللي عنده شيء يفيد لايبخل . .

توتا ♥ 2014- 12- 14 10:33 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 11650181)
الدكتور درسهم الترم اللي راح

اها فكرتو جديد
،
يعطيك العافية :004:

توتا ♥ 2014- 12- 14 11:15 AM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اخر جزئيه بالمحآظره الثالثه:16.jpg: ..

Newmark depends on Buhler’s functions of language to deal with text types. According to Buhler, there are three language functions:
نيومارك يعتمد على تقسيمات بولر ، وبولر يعتمد على ثلاث تقسيمات

Expressive: serious imaginative literature, authoritative statements,
autobiography, essays and personal correspondence
تعبيريه يعني محورها عن الكاتب ( originat or writier ) وامثله عليها

Informative: a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of
a meeting
معلوماتيه او أبلاغيه بحته يعني (topic of knowledge )
مثل التكست بوك والتقرير التقني ، والأوراق العلميه أو جدول الاعمال في اجتماع
agenda = جدول اعمال

Vocative: notices, publicity, propaganda, persuasive writing and
advertisements
أقناعيه ، يعني الكاتب يحاول يقنعك بشيء يقنع الـ ( readership ) مثل الملاحظات والسياسه و والكتابه المقنعه والدعايات والنداء
propaganda = دعاية
advertisements = أعلانات


" Few texts are purely expressive informative or vocative: most include all three functions, with an emphasis on one of the three" ( Newmark,1988: 42)
يعني قليل من النصوص محتواها بحت عن أحد هذه التقسيمات ، أغلبها تجمع الثلاثه وتركز اكثر على أحد هذه التقسيمات ~

دعوآتكم ~

صرخة غريق 2014- 12- 14 12:14 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يعطيكم العافية ويسعدكم جميعا


GOYOOM 2014- 12- 14 12:28 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يجزاكم خير


المحاضرة الثالثة )أسئلة مراجعة(
- Choose the right answer:
1_All texts are …..
1- different
2- the same
3- argumentative
4- informative


2_We can distinguish between political and medical texts
1-True
2- False
3-always
4-All the above


3_Identifying the text type is:
1-the definition of translation
2-the last step of translation
3- the first step of translation
4-the title of translation


4_The first step to suitably translate a text is to :
1- determine the long and short sentences
2- identify the text type
3- recognize the title


5_Hatim and Mason classified text types according to their
1- rhetorical purposes
2- length of paragraphs
3- language functions
4- All the above


6_Hatim and Mason classified text types into three major categories. One of them is
1- Argumentative
2- Expositive
3- instruction-based.
4- All the above


7_Instruction without option includes texts such as …..
1- laws.
2- Advertisement


8_Instruction with option includes texts such as…….
1- laws.
2- Advertisement



9_Newmark depends on …………. functions of language to deal with text types
1- Buhler’s
2- Basil Hatim
3- Ian Mason
4- Katharina Riess


10_According to Buhler, there are three language functions:
1- Expressive
2- Informative
3- Vocative
4- All the above

ام رهام 2014- 12- 14 12:35 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
لو سمحتم وين باقي الكويزات

GOYOOM 2014- 12- 14 12:37 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
تابع اسئلة مراجعة المحاضرة الثالثة


11_According to Newmark, serious imaginative literature, authoritative statements,
autobiography, essays and personal correspondence are text types which are:
1- expressive
2- vocative
3- informative
4- argumentative


12_According to Newmark, a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of
a meeting are text types which are:
1- expressive
2- vocative
3- informative
4-argumentative


13_According to Newmark, notices, publicity, propaganda, persuasive writing and
advertisements are text types which is:
1- expressive
2- vocative
3- informative
4-argumentative


14_The core of an expressive text type is:
1-the topic
2-the readership
3- the writer
4- the translator


15_The core of an Informative text type is:
1-the topic
2-the readership
3- the writer
4- the translator


16_The core of Vocative text type is:
1-the topic
2-the readership
3-the writer
4-the translator


17_Katherina Reiss classified text types as follows:
1-Informative& Expressive
2-Operative& Audiomedial
3-Vocative
4-Both 1&2

GOYOOM 2014- 12- 14 12:40 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام رهام (المشاركة 11650874)
لو سمحتم وين باقي الكويزات

الكويزات الموجودة للمحاضرة الخامسة فقط

موجودة في الصفحة الأولى للموضوع:icon19:

توتا ♥ 2014- 12- 14 12:45 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
#محاضرة #4

"It is obvious that not all texts are the same type. We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc.
( Trosborg, 1998)




انعادت 3 مرات لو اخطأنا فيها بنجلط :5aga:
انواع النصوص واضح انها مختلفه

/


In the 1970s and depending on Buhler's three-way categorization of the functions of language, Katharina Reiss links the three functions to their corresponding language dimensions and to the text types or communicative situations in which they are used:

كيف كاثرينا رايزس تربط نظرية بولر بالتقسيمات حقتها ..
corresponding language dimensions
ابعاد اللغة المقابله
and
to the text types or communicative situations in which they are used
الى نوع النص او حالته التواصليه وكيف يتم استعمالها

GOYOOM 2014- 12- 14 12:46 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
كما ذكر الطلاب السابقين ان اكثر الأسئلة جت من المحاضرات الخمس الأولى

ركزوا عليها مع اسئلتها الموجودة بأخر كل محاضرة كلها موجودة في ملف موضوع في اول الموضوع
والتركيز على اسئلة الواجبات





المحاضرة السادسة مراجعه لما قبلها

المحاضرة الثانية عشر محذوفة
والباقي نظري اتوقع ماراح يجيب منها الا شي بسيط من اللي ذكره هو بالمحاضرات والله اعلم

توتا ♥ 2014- 12- 14 12:55 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
ما هوا البدايه اللي يلخبط :/

Ŋoŋee 2014- 12- 14 01:14 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
بسم الله نبدأ
ٱ‏​نـِْ♡̨̐ـِْا. راح ابدأ مراجعه للماده
بعد كل محاضره اجيكم
اعطيكم الاسئله

Ŋoŋee 2014- 12- 14 01:31 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
محاضره1
1) A certain language system has its own feature and norms that people use to ……………..with each other
- communicate
- speake
- translate
- product
الاجابهA
2) a person who totally Knows the two languages ( Chinese and Arabic ) to transfer the meaning of this contract to you
- speaker
- translator
- originator
- author
الاجابهB
3) the originator the text whether it is oral or written
- author
- speaker
- translator
- writer
الاجابهA
4) the term "translation" can refer to : - the general subject field - the product ( the text that gad been translation) - the process ( the act of producing the translation According to
- munday-
-Brislin
- Newmark
- Farghal
الاجابهA
5) Rendering the meaning of text into another language in the way that the author intended the text according to
- Farghal
- Newmark
- Brislin
- munday
الاجابه B
يـتـبـع

Ŋoŋee 2014- 12- 14 01:41 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
6) translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target) according to-
munday
- Brislin
- Newmark
- Farghal
B
7) Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another. according to
- Farghal
- Newmark
- Brislin
- munday
A
8) All the previous mentioned definitions of the term "translation" talk about two key words
- text& language
- Transfer&meaning
- product&process
- nothing
B
9) SL stand for : ……………………
- The language into which the ST is translated.
- the language in which the ST is written.
- The text which is a translation of the ST
B
10) TL stand for : ……………………
- The language into which the ST is translated
- the language in which the ST is written.
- The text which is a translation of the ST
A
11) TT stand for : ……………………
- The text which is a translation of the ST.
- the text requiring translation.
- the language in which the ST is written
A
12) ST stand for : ……………………
- the text requiring translation.
- the language in which the ST is written
- The text which is a translation of the ST.
A
13) According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
- Text
- Translation
- Communication
B
14) In translation,SL refers to:
- Two languages
- Transfer of language
- Source language
C
15) In translation,TL refers to:
- two languages
- Transfer of language
- Target language
C
16) Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole.
- Target language
- text
B
17) the translators overall plan consisting of a set of strategic decisions taken after an initial reading of the ST, But before starting detailed translation. -
- text
- Strategy
B
انتظرونا مع المحاضره2

Ŋoŋee 2014- 12- 14 02:02 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
محاضره2
1) A short story is an example of a ……………..text
- 1. religious
- 2. literary
- 3. technical
- 4. political
2
2) A religious text is like a …………..-
1- Quran Surah-
2- poem-
3- short story-
4- official speech
1
3) The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a …………………..text-
1. religious-
2. literary-
3. technical-
4. political
2
4) A certain text talking about a certain disease is considered as ……………… text.-
1. religious-
2. literary-
3. technical-
4. political
3
5) 5. Katharina Reiss views the ………………..as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought.-
1- word-
2- sentence-
3- text-
4—phrase
3
6) A novel is an example of a --------text-
1-religious
2-literary-
3-technical-
4-informative
2
7) thesis abstract is an example of a --------text-
1-religious-
2-literary-
3-technical-
4-academic
4
8) describing a certain disease is an example of a --------text-
1-religious-
2-literary-
3-technical-
4-academic
3
انتظرونا مع محاضره3

فتى المملكة 2014- 12- 14 02:24 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
هلا وغلا نوني
ربي يسعد قلبك
متابع معاك

Ŋoŋee 2014- 12- 14 02:26 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
2 مرفق
محاضره3
في المرفقات
انتظرونا مع محاضره4

Ŋoŋee 2014- 12- 14 02:27 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فتى المملكة (المشاركة 11651325)
هلا وغلا نوني
ربي يسعد قلبك
متابع معاك

حياك الله ي فتى المملكه
اجل تشاركنا بماده هالترم

جوليانا القصيم 2014- 12- 14 02:43 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
مشكورين على الدعوات وياكم يارب ..

جوليانا القصيم 2014- 12- 14 02:48 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
هذي كويزات للي طلبوها

كويز المحاضرة الاولى1:

http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=t...344#takeresult

كويز المحاضرة الثانية 2:

http://www.ckfu.org/vb/t580736.html

كويز المحاضرة الثالثه3 :

http://www.ckfu.org/vb/t580743.html

كويز المحاضرة الرابعة 4 :
http://www.ckfu.org/vb/t580749.html

كويز المحاضرة الخامسة 5:

http://www.ckfu.org/vb/t580773.html



وهذا رابط لمجموعة كويزات لاغلب الدروس

http://www.ckfu.org/vb/showpost.php?...&postcount=203


اتمنى افدتكم الله يوفقنا وياكم يارب ..:106::106::106:

فتى المملكة 2014- 12- 14 02:57 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
فرح يوم شفتك معاية بالمادة
فلنا a+


صرخة غريق 2014- 12- 14 03:23 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الجدول الي بالمحاضرة الرابعة مهم
لذلك ركزوا فيه تمام
لو لاحظتوا الاسئلة الي بنهاية المحاضرة كلها منه

Ŋoŋee 2014- 12- 14 03:27 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
3 مرفق
محاضره4
في المرفقات
انتظرونا مع محاضره5

Ŋoŋee 2014- 12- 14 04:19 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
2 مرفق
محاضره5
في المرفقات
6مراجعه
7للاسف ماعندي
ترقبوا 8,9

ام رهام 2014- 12- 14 04:22 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الله يكتب اجر كل من ساعد

عندي سؤال مين قسم الى قسم ادبي وغير ادبي قريت الاجابه ديكنز ولقيتها في اول المحاضره الثانيه مكتوب بكير ايش رايكم ايش الصح

Ŋoŋee 2014- 12- 14 05:01 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
2 مرفق
محاضره8-9
في المرفقات
انتظرونا مع محاضره10

Ŋoŋee 2014- 12- 14 05:24 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1 مرفق
محاضره10
في المرفقات
11مراجعه
12محذوفه
انتظروا محاضره13

صرخة غريق 2014- 12- 14 05:35 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
1 مرفق
هنا الجدول

Ŋoŋee 2014- 12- 14 05:43 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
2 مرفق
محاضره13
في المرفقات
14 مراجعه
بكذا نكون ختمنا الماده

الفراشه الطائره 2014- 12- 14 05:48 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
ccording to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
- Text
- Translation
- Communication


ليش مااخترنا ال TEXT لان حسب الرسم اللي سواه نيو مارك العناصر كلها تطلع من النص وليس من الترجمه


وضحوولي بليييييييز

فتى المملكة 2014- 12- 14 05:49 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الف الف شكر نونى
ربي يسعد مساكي

أنآمل مبدعة 2014- 12- 14 05:52 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
الفراشة الطائرة طرحتي السؤال الذي حيرني ...لابد و ان هناك خطــــــآ و الاجابة الصحيحة هي " النص"

أنآمل مبدعة 2014- 12- 14 05:58 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
أليس من قسم النصوص الى أدبية و غير ادبية هو " بكر" و ليس " ديكنز"؟!!



:icon120:

Life is hard 2014- 12- 14 06:09 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11652020)
محاضره10
في المرفقات
11مراجعه
12محذوفه
انتظروا محاضره13


كيف 11 مراجعه ترجمة القصائد مااخذناها بالمحاضرات السابقة

دلع الريف 2014- 12- 14 06:14 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفراشه الطائره (المشاركة 11652174)
ccording to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
- Text
- Translation
- Communication


ليش مااخترنا ال TEXT لان حسب الرسم اللي سواه نيو مارك العناصر كلها تطلع من النص وليس من الترجمه


وضحوولي بليييييييز

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام رهام (المشاركة 11651829)
الله يكتب اجر كل من ساعد

عندي سؤال مين قسم الى قسم ادبي وغير ادبي قريت الاجابه ديكنز ولقيتها في اول المحاضره الثانيه مكتوب بكير ايش رايكم ايش الصح


> ايش الاجابه هنا :sm5::000::007:

توتا ♥ 2014- 12- 14 06:35 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام رهام (المشاركة 11651829)
الله يكتب اجر كل من ساعد

عندي سؤال مين قسم الى قسم ادبي وغير ادبي قريت الاجابه ديكنز ولقيتها في اول المحاضره الثانيه مكتوب بكير ايش رايكم ايش الصح

اعطينا صيغة السؤال اللي عندك بالضبط :mh12:

توتا ♥ 2014- 12- 14 06:45 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفراشه الطائره (المشاركة 11652174)
ccording to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……
- Text
- Translation
- Communication


ليش مااخترنا ال TEXT لان حسب الرسم اللي سواه نيو مارك العناصر كلها تطلع من النص وليس من الترجمه


وضحوولي بليييييييز

بس مكتوب بخط صغير ديناميكية الترجمه
وبالمحاضرة سته قال هذي 10 components of dynamic of translation
يعني 10 محتويات لديناميكية الترجمه
:(204):

الفراشه الطائره 2014- 12- 14 06:56 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة توتا ♥ (المشاركة 11652682)
بس مكتوب بخط صغير ديناميكية الترجمه
وبالمحاضرة سته قال هذي 10 components of dynamic of translation
يعني 10 محتويات لديناميكية الترجمه
:(204):



اهاااا

جزااك الله خييير

فالنا الامتياز ياااااارب

توتا ♥ 2014- 12- 14 07:45 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

الله يكتب اجر كل من ساعد

عندي سؤال مين قسم الى قسم ادبي وغير ادبي قريت الاجابه ديكنز ولقيتها في اول المحاضره الثانيه مكتوب بكير ايش رايكم ايش الصح
عالعموم بيكر هو الووحيد اللي في تعريفه للترانسليشن قسمها لادبيه وغير ادبيه
ديكنز وهيرفي وهيقنز ، قسموها لخمسه ادبيه ، دينيه ، فلسفيه ، تجريبيه(empirical) ، اقناعيه ..
ان شاءالله مانتوهق ديكنز له تعريف الترانسليشن
Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole. (Dickins: 2002)
/
د ع و ا ت ك م

ام رهام 2014- 12- 14 07:51 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
وجاب تعريف
The uthor
ST
SL
TT
‎وانو مين قسم انماط التصوص الى ادبيه والخ
‎الجواب كانjames Dickins
‎وسوال (الله الصمد) حطيتها
Allah us samad( Allah the self sufficient Mastrer
‎وجاب بعد سوال عن
هذي اخذتها من انطباعات الترم الي فات

ام رهام 2014- 12- 14 07:53 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
يعني نعتمد بيكر

Ŋoŋee 2014- 12- 14 07:53 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
تنبيه هام
✨خطاب الملك يعتبر رسمي
اذا جاء في الاختيارات offical speech
مباشره تختارونه
لكن اذا مش موجود هذا الخيار
تختارونه ادبي literary✨

دلع الريف 2014- 12- 14 07:59 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
طيب مين يتواصل مع الدكتور ويشوف لنا ايش الاجابه الاكيده لهالسؤالين ^^
واسألو بعد عن الجداول والصور بالمحاضره الرابعه (انواع النص والهرم ) هل نحفظها كلها !!

مياااااااسه 2014- 12- 14 09:02 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دلع الريف (المشاركة 11653289)
طيب مين يتواصل مع الدكتور ويشوف لنا ايش الاجابه الاكيده لهالسؤالين ^^
واسألو بعد عن الجداول والصور بالمحاضره الرابعه (انواع النص والهرم ) هل نحفظها كلها !!


اي والله يا ليت:verycute::verycute::verycute::verycute:

ترآنيم الغلآ 2014- 12- 14 09:39 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة توتا ♥ (المشاركة 11652682)
بس مكتوب بخط صغير ديناميكية الترجمه
وبالمحاضرة سته قال هذي 10 components of dynamic of translation
يعني 10 محتويات لديناميكية الترجمه
:(204):

كلام صحيح ..

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة توتا ♥ (المشاركة 11653161)

عالعموم بيكر هو الووحيد اللي في تعريفه للترانسليشن قسمها لادبيه وغير ادبيه
ديكنز وهيرفي وهيقنز ، قسموها لخمسه ادبيه ، دينيه ، فلسفيه ، تجريبيه(empirical) ، اقناعيه ..
ان شاءالله مانتوهق ديكنز له تعريف الترانسليشن
Any given stretch of speech or writing assumed to make coherent whole. (Dickins: 2002)
/
د ع و ا ت ك م

نعم صحيح .

والخطأ هنا ليس في الاجابه ولكن في نقل السؤال بالكامل .

فاذا جاء السؤال مين اللي قسم ( الترجمه ) < وليس النصوص > الى ادبيه وغير ادبيه ..؟

يكون الجواب / بيكر . < في المحاضرة الثآنيه .

..

اما اذا كان السؤال مين اللي قسم ( انماط النصوص ) الى ادبيه . ودينيه ... والخ ..؟

يكون الجواب / ديكنز واخوياه :16.jpg: < في المحاضرة 5

Lovelyy 2014- 12- 14 09:44 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أنآمل مبدعة (المشاركة 11652246)
أليس من قسم النصوص الى أدبية و غير ادبية هو " بكر" و ليس " ديكنز"؟!!



:icon120:

Translation studies is now understood to refer to the academic discipline concerned with the study of translation at large, including literary and non-literary translation
هنا بيكر تكلم عن دراسات الترجمة وكان منها الادبية والغير ادبية

The term “text type” is often used in a similar sense of “genre”.
Dickins
وهنا دينكز قسم النصوص الى انواع وكان منها الادبية والفلسفية والتجربية والفلسفية والدينية والاقناعية فهنا يختلف على حسب ايش بيسال الدكتور عن دراسات الترجمة ال منها الادبي والغي ادبي وبيكون بيكر
او عن تقسيم النصوص genre النوع علطول بيكون ديكنز

Lovelyy 2014- 12- 14 09:48 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
بالنسبة لل back translation hg الي في المحاضرة 9 -8-10

ماهي معنا الدكتور قال هي للتوضيح فقط

توتا ♥ 2014- 12- 14 09:51 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوليانا القصيم (المشاركة 11649008)
سانقل لكم شرح المحاضرات من الترم الماضي .. كنت بحط الروابط للشرح بس اخاف مايشتغل الرابط فبنسخه لكم احسن ..

اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..:106::106::106:


[/right]
[/center]

مره شكراً دقرت عند المحآظره 7 بس الحين فهمتها مع الاقتباسات للشروح اللي نسختيها
جداً مفيده
صحيح لازم استماع للمحآظره بس نستلخص المفيد عشان نفهم أكثر
يعطيك العافيه:106::004:

توتا ♥ 2014- 12- 14 09:55 PM

رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Lovelyy (المشاركة 11654279)
بالنسبة لل back translation hg الي في المحاضرة 9 -8-10

ماهي معنا الدكتور قال هي للتوضيح فقط

ماني فاهمه وش الباك ترانسليشن لسئ مابدأت فيهم ايش مقصود يعني الترجمه الحرفيه للنصوص ؟؟ :verycute:
يعني المطلوب هو نوع النص و ايش نوع التغيير والمشكله وزي كذا ؟


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:26 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه