ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E4 (https://vb.ckfu.org/f338)
-   -   هيــــــــا نترجم Let's translate (https://vb.ckfu.org/t288327.html)

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 08:02 AM

هيــــــــا نترجم Let's translate
 
مرحبــــــــــــا ياطلبة الإنجلش الحلوين

:53:


شرايكم تشاركون معاي بالترجمة

أضع لكم جمل باللغة العربية

وكل طالب يختار جملة ويترجمها للإنجليزية

وبالنهاية

كل واحد أعطيه فيس :mad: :(204): يعبر عن مشاركته


:106::106::106:

Let's translate friends

I'll write sentences written in Arabic

and I want you to pick up a sentence

and translate it to English

Let's start


نبدا


:106::106::106:


لقد ذهبت في إجازة الأسبوع الماضي , لقد كانت ممتعه.

:106::106::106:

حسن :ماذا حدث لك يا علي؟

علي : لقد تعرضت لحادث وأصيبت ذراعي ولكني بخير.

:106::106::106:

على الرغم من كثرة الصعوبات اللي تعرضت لها
في عملي ,إلا أنني مازلت ناجحا فيه.

:106::106::106:

مهما حصل لن أتخلى عن دراستي الجامعية

:106::106::106:

خالد: إني لا أرى محمد في الجامعه.

علي: ألا تعلم , لقد إلتحق بالجيش.

:106::106::106:

مريم: مارأيك ساره بهذه الإسوارة؟

ساره: لا تعجبني , أظن إن هذة أجمل منها.

:106::106::106:

ليس لدي وقت لأضيعه على مشاهذة التلفاز , لدي أعمال أخرى هامه لأقوم بها.

:106::106::106:

أ : هل إنتهيت من تصليح اللابتوب؟

ب: لا اسف , سوف يحتاج إلى وقت أطول.

أ : حسنا , خذ وقتك.

:106::106::106:

أ : لا أطيق الإنتظار حتى إعلان نتائج المسابقة.

ب : يجب عليك الإنتظار , سوف تعلن النتائج بعد أسبوع.

:106::106::106:

الأم : يالك من فتاة كسولة , لما لم تذهبي إلى الجامعة اليوم.

البنت : لقد سهرت البارحة ولم استطع النهوض مبكرا.

:106::106::106:


Good luck

:(204):

بسام المحيا 2012- 1- 29 09:09 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
1st sentense

I had vacation last week & it was injoyable

:biggrin:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 09:24 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5623694)
1st sentense


I had vacation last week & it was injoyable

:biggrin:



welcome Bassam

your translation is good
:119:
but the best is

I went on a vacation last week , and it was enjoyable.

ممكن نضع fun بمعنى ممتعه

thank you

:106:

Man in light 2012- 1- 29 09:27 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
hassan: what happened to you ali?
ali : i had an accident and me arm got injured
*however i am fine now

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 09:46 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة algithamy (المشاركة 5623824)
hassan: what happened to you ali?
ali : i had an accident and me arm got injured
*however i am fine now


Excellent

:d5:



but I;ve two corrections:


i am______I am

i should be written in the capital form


as well as the names

ali______Ali

hassan_____Hassan

:106::106::106:

me_______my


thank you

:106:

بسام المحيا 2012- 1- 29 09:47 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5623798)

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5623798)
welcome Bassam

your translation is good

:119:

but the best is

I went on a vacation last week , and it was enjoyable.

ممكن نضع fun بمعنى ممتعه

thank you

:106:


I got that

:oao:

lallamia 2012- 1- 29 10:24 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5623353)
مرحبــــــــــــا ياطلبة الإنجلش الحلوينعلى الرغم من كثرة الصعوبات اللي تعرضت لها
في عملي ,إلا أنني مازلت ناجحا فيه.

Good luck

:(204):

Although i had a lot of difficulties at my job but i'm still successful at it.

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 11:15 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lallamia (المشاركة 5624167)
Although i had a lot of difficulties at my job but i'm still successful at it.


Excellent my dear

:(204):


but there's one mistake

you don't have to put (but) in the second sentence

it becomes

Although I had alot of difficulties in my job , I'm still successful in it

and we can put ( inspite of) instead of Although

Inspite of the many difficulties I faced , I'm still successful
in my work.

نستطيع استخدام inspite of بدال Although
بشرط إن الجمله التي تأتي بعدها يجب أن تتحول إلى إسمية


thank you
:106:


ضاري الشمال 2012- 1- 29 11:17 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
فكره جيده , الله يعطيك العافيه - بيبي فيس - على الطرح الجميل ,,,

لي عوده بإذن الله :106:

lallamia 2012- 1- 29 11:19 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5624453)
Excellent my dear

:(204):


but there's one mistake

you don't have to put (but) in the second sentence

it becomes

Although I had alot of difficulties in my job , I'm still successful in it

and we can put ( inspite of) instead of Although

Inspite of the many difficulties I faced , I'm still successful
in my work.

نستطيع استخدام inspite of بدال Although
بشرط إن الجمله التي تأتي بعدها يجب أن تتحول إلى إسمية


thank you
:106:


thank you :119:

P e a c e 2012- 1- 29 11:39 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

حسن :ماذا حدث لك يا علي؟

علي : لقد تعرضت لحادث وأصيبت ذراعي ولكني بخير.




بما أن الزمن مش محدد في المحادثة فأتوقع استخدام المضارع التام ممكن يكون أنسب
- What's happened to you ali?

I have had an accident, and my hand was injured. But I am fine.

Man in light 2012- 1- 29 11:54 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5624609)
بما أن الزمن مش محدد في المحادثة فأتوقع استخدام المضارع التام ممكن يكون أنسب
- What's happened to you ali?

I have had an accident, and my hand was injured. But I am fine.

I think " I have had an accident " not a correct english:biggrin:

am i right?*

~Queen~ 2012- 1- 29 12:07 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


co0ol T0pic sweety

اقتباس:

أ : هل إنتهيت من تصليح اللابتوب؟

ب: لا اسف , سوف يحتاج إلى وقت أطول.

أ : حسنا , خذ وقتك.

:106:well,

a: Did you finish of fix the laptop ?
b: No sorry, it will need more time.
a: alright, take your time!

alright or Ok or fine or well



P e a c e 2012- 1- 29 12:07 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة algithamy (المشاركة 5624685)
I think " I have had an accident " not a correct english:biggrin:

am i right?*

No It's ok :smile:

If it's in the simple past tense it will be

I had an accident yesterday

and in present perfect wil be

I have had an accident

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 12:50 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5624609)
بما أن الزمن مش محدد في المحادثة فأتوقع استخدام المضارع التام ممكن يكون أنسب
- What's happened to you ali?

I have had an accident, and my hand was injured. But I am fine.


welcome Radhwan

nice guessing

Excellent

:119:

but

you missed something

I didn't say hand

I said arm

thank you

:106:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 01:01 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 5624754)

co0ol T0pic sweety



:106:well,

a: Did you finish of fix the laptop ?
b: No sorry, it will need more time.
a: alright, take your time!

alright or Ok or fine or well



hi my dear Queen

your translation is excellent

:119:

but there's one mistake

Did you finish of fix

the right is

Did you finish fixing

______________

it will need more time

we can say also

it will take longer time
________________

thank you

:106:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 01:07 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5624757)
No It's ok :smile:

If it's in the simple past tense it will be

I had an accident yesterday

and in present perfect wil be

I have had an accident



I think both tenses are correct

but

it depends on the time of the action

if it has happened recently

we'll use the past simple

and if the action has happened long time ago

we'll use the present or past perfect


thank you gentlemen

:106:

P e a c e 2012- 1- 29 01:19 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

: هل إنتهيت من تصليح اللابتوب؟

ب: لا اسف , سوف يحتاج إلى وقت أطول.


أ : حسنا , خذ وقتك

I think here also it's better to use the perfect tense because - again - the time is not specified

Have you finished fixing the laptop

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 01:30 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5625275)
I think here also it's better to use the perfect tense because - again - the time is not specified

Have you finished fixing the laptop



yes , it 's better

thank you

:106:

P e a c e 2012- 1- 29 01:47 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5625188)


I think both tenses are correct

but

it depends on the time of the action

if it has happened recently

we'll use the past simple

and if the action has happened long time ago

we'll use the present or past perfect


thank you gentlemen


:106:

Actually, the point is weathe the time is important or not
but if the action happend short time ago we say

I have just had an accident

but if the time is one of the ideas in our sentence (even if it is not mentioned) we use the other tenses

in the sentense above, the speaker's main idea is that something has happened no matter when

we can say: I had an accident. without spesifying time, only if the speaker and the listener know the time of the action

I have written a separate thread about this issue, I can give you the link if you want

It's really really nice to have these dicussions with you :smile:

Thank you gentlemanah :biggrin:

بسام المحيا 2012- 1- 29 02:20 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
can we say : I had had an accedent

? what about : Have you finished fixing the laptop yet



*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 02:38 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5625889)
can we say : I had had an accedent



? what about : Have you finished fixing the laptop yet



welcome again Bassam

let me see

:(107):

I had had an accident

it doesn't seem right

if you say

I have had an accident

is for sure right

and

as I know we use yet in negative sentences

I didn't finish fixing it yet.


and in question form

Haven't you finished fixing the laptop yet?

thank you

:106:

هيوفه دلع 2012- 1- 29 02:48 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5625517)
Actually, the point is weathe the time is important or not
but if the action happend short time ago we say

I have just had an accident

but if the time is one of the ideas in our sentence (even if it is not mentioned) we use the other tenses

in the sentense above, the speaker's main idea is that something has happened no matter when

we can say: I had an accident. without spesifying time, only if the speaker and the listener know the time of the action

I have written a separate thread about this issue, I can give you the link if you want

It's really really nice to have these dicussions with you :smile:

Thank you gentlemanah :biggrin:




I'll be grateful if you give us some websites to develop our grammar knowledge

:106:

بسام المحيا 2012- 1- 29 02:51 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5626077)
welcome again Bassam

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5626077)

let me see

:(107):

I had had an accident

it doesn't seem right

if you say

I have had an accident

is for sure right

and

as I know we use yet in negative sentences

I didn't finish fixing it yet.


and in question form

Haven't you finished fixing the laptop yet?

thank you

:106:




^
?Are you sure about that
...........

أ : لا أطيق الإنتظار حتى إعلان نتائج المسابقة.
I can not stand waiting tell the competition results have been announced

ب : يجب عليك الإنتظار , سوف تعلن النتائج بعد أسبوع.

You have got to wait , they will be announced in a week


هيوفه دلع 2012- 1- 29 03:07 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
مريم : مارأيك ساره في هذه الاسورة؟
سارة : لا تعجبني , اظن ان هذه اجمل منها .


Mariam : Sara What do you think about this Bracelet ?
Sara : I don't like it . i think that one is more beautiful than this

نجداوي حيل 2012- 1- 29 08:01 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
خالد: إني لا أرى محمد في الجامعه.
khalid :biggrin: :what made muhammad disappeared away from university ؟
علي: ألا تعلم , لقد إلتحق بالجيشali: dont you know !! , he just joined the arame forces

the mother :you are lazy girl, why you didn't go to your university؟
the girl : i spent all night awake and i couldn't wake up early .:24_asmilies-com:
:106:

sorry for this mess the formums is lol

siham 2012- 1- 29 08:43 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
I hope you make more sentences so that we can participate in this great and useful topic :(204):

P e a c e 2012- 1- 29 09:40 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5625889)
can we say : I had had an accedent

? what about : Have you finished fixing the laptop yet



you can say that, but you have to specify time, see the link below

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيوفه دلع (المشاركة 5626177)
I'll be grateful if you give us some websites to develop our grammar knowledge

:106:

This is the thread I talked about
Follow this link
http://www.ckfu.org/vb/t247881.html

P e a c e 2012- 1- 29 09:48 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5625889)


? what about : Have you finished fixing the laptop yet



Nice question

I searched for that

It comes in negative and question sentences, no problem

http://www.ldoceonline.com/dictionary/yet_1

تخطيت السحاب 2012- 1- 29 10:39 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
i see you only

تخطيت السحاب 2012- 1- 29 10:41 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
بيبي فيس

thank you very motch

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 10:48 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5626203)




^
?Are you sure about that
...........



I guess we're learning from each other

you was right

yet can be used

in all sentences

the negative and the affirmative

وبعد البحث
شرح القاعده
Using yet
This word has many meanings including the following.
Yet = up to this time
Has the postman come yet?
Are they ready yet?
She hasn’t arrived yet.
I haven’t heard from them yet.
Yet = at some time in the future
The prophet said that there were more dangers yet to come.
Yet = ever, still, again
Alice found that the beanstalk had grown yet taller.
Yet = nevertheless
He was in great pain, yet he played on
new information to me

thank you.

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 11:01 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5626203)




أ : لا أطيق الإنتظار حتى إعلان نتائج المسابقة.
I can not stand waiting tell the competition results have been announced


ب : يجب عليك الإنتظار , سوف تعلن النتائج بعد أسبوع.

You have got to wait , they will be announced in a week



:(107):

not so good


the best is:

a: I can't wait for the announcement of the competition results.

b: Well You have to wait , the the results will be announced after aweek.


thank you

:106:



P e a c e 2012- 1- 29 11:04 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تخطيت السحاب (المشاركة 5632542)
i see you only

Why not to try

all of us make mistakes

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 11:07 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيوفه دلع (المشاركة 5626420)
مريم : مارأيك ساره في هذه الاسورة؟
سارة : لا تعجبني , اظن ان هذه اجمل منها .


Mariam : Sara What do you think about this Bracelet ?
Sara : I don't like it . i think that one is more beautiful than this


Excellent

Hayoofa

:119:

one comment:

than this ______than it


thank you

:106:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 11:24 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5630234)
خالد: إني لا أرى محمد في الجامعه.


khalid :biggrin: :what made muhammad disappeared away from university ؟
علي: ألا تعلم , لقد إلتحق بالجيشali: dont you know !! , he just joined the arame forces

the mother :you are lazy girl, why you didn't go to your university؟
the girl : i spent all night awake and i couldn't wake up early .:24_asmilies-com:
:106:

sorry for this mess the formums is lol


:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:

I'm laughing

you have sense of humor

Khalid

:106::106::106:

ok

your translation is good

but I'll write the best translation

خالد: إني لا أرى محمد في الجامعه

علي : ألا تعلم لقد إلتحق بالجيش

Khalid: I don't see Mohammed in the university.

Ali: Don't you know! he has enrolled in the army.


the mother: What a lazy girl, why didn't you go to the university to day?

the girl : I stayed up last night and couldn't wake up early.


thank you

:106:

نجداوي حيل 2012- 1- 29 11:31 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5633198)

:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:

I'm laughing

you have sense of humor

Khalid

:106::106::106:

ok

your translation is good

but I'll write the best translation

خالد: إني لا أرى محمد في الجامعه

علي : ألا تعلم لقد إلتحق بالجامعه

Khalid: I don't see Mohammed in the university.

Ali: Don't you know! he has enrolled in the army.


the mother: What a lazy girl, why didn't you go to the university to day?

the girl : I stayed up last night and couldn't wake up early.


thank you

:106:




i will tell something , i learn english from people and street ,,ok
but your engllish will make english people who respect thier language , respect you as well..
but what i did was right :41jg: it's up to the translator. ,,

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 11:39 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5633316)
i will tell something , i learn english from people and street ,,ok
but your engllish will make english people who respect thier language , respect you as well..
but what i did was right :41jg: it's up to the translator. ,,



Excuse me Khalid

I didn't get that

:000:


вяιgнт мσση 2012- 1- 29 11:40 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
cool sub baby
I'll be back
:71:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 29 11:52 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl¡Şħ Š�uÐỄиτ (المشاركة 5633465)
cool sub baby
I'll be back
:71:


any time honey

:119:

نجداوي حيل 2012- 1- 29 11:54 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5633456)

Excuse me Khalid

I didn't get that

:000:


i meant your english is prefect :(204):

sister:106:

أحمد باسمح 2012- 1- 29 11:59 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


أنا طمّاع و ما راح أرضى بأقل من جملتين ! :biggrin:


ليس لدي وقت لأضيعه على مشاهذة التلفاز , لدي أعمال أخرى هامه لأقوم بها.

I have no time to waste on watching TV, I have other more important tasks to do.


الأم : يالك من فتاة كسولة , لما لم تذهبي إلى الجامعة اليوم.
البنت : لقد سهرت البارحة ولم استطع النهوض مبكرا.


Mother: what a lazy girl you are, why didn't you go to the university today ?
Girl: I was up last night and couldn't wake up early.



I'll be really happy to see my mistakes
:119:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 12:06 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل (المشاركة 5633691)
i meant your english is prefect :(204):

sister:106:


nice to hear it from you Khalid

thank you


this is my favourite language

and my big mistake was

delaying studying it





*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 12:13 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5633778)

أنا طمّاع و ما راح أرضى بأقل من جملتين ! :biggrin:


ليس لدي وقت لأضيعه على مشاهذة التلفاز , لدي أعمال أخرى هامه لأقوم بها.


I have no time to waste on watching TV, I have other more important tasks to do.


الأم : يالك من فتاة كسولة , لما لم تذهبي إلى الجامعة اليوم.
البنت : لقد سهرت البارحة ولم استطع النهوض مبكرا.


Mother: what a lazy girl you are, why didn't you go to the university today ?
Girl: I was up last night and couldn't wake up early.



I'll be really happy to see my mistakes
:119:



welcome Ahmad

I'm waiting for you

:33_asmilies-com:


your translation is perfect

:d5:


one little thing :

I was up last night

I stayed up last night


thank you

:106:


بسام المحيا 2012- 1- 30 12:22 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5632890)

:(107):

not so good


the best is:

a: I can't wait for the announcement of the competition results.

b: Well You have to wait , the the results will be announced after aweek.


thank you

:106:



?What is wrong with mine

If there is any mistake" especialy in grammar" , just write it down pls

and I will be gratefull

:106::106:

?Is that a question in your post or what

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 12:29 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
مهما حصل لن أتخلى عن دراستي الجامعية

Whatever happens I won't give up my college

hope it's right
:biggrin:

أحمد باسمح 2012- 1- 30 12:30 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
[QUOTE=*(بيبي فيس)*;5633980][CENTER]welcome Ahmad

I'm waiting for you

:33_asmilies-com:






You're wasting your time with me my dear, you should care about more important tasks
:cool:


*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 12:36 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5634122)
?Is that a question in your post or what


no it's not

well بمعنى حسنا

اضافة من عندي لاتقلق



P e a c e 2012- 1- 30 12:45 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5633778)


أنا طمّاع و ما راح أرضى بأقل من جملتين ! :biggrin:


ليس لدي وقت لأضيعه على مشاهذة التلفاز , لدي أعمال أخرى هامه لأقوم بها.

I have no time to waste on watching TV, I have other more important tasks to do.


الأم : يالك من فتاة كسولة , لما لم تذهبي إلى الجامعة اليوم.
البنت : لقد سهرت البارحة ولم استطع النهوض مبكرا.


Mother: what a lazy girl you are, why didn't you go to the university today ?
Girl: I was up last night and couldn't wake up early.



I'll be really happy to see my mistakes
:119:

طيب يا طماع :biggrin:

in the firs sentence
the verb waste takes the preposition (in) not on

أحمد باسمح 2012- 1- 30 12:58 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 5634525)
طيب يا طماع :biggrin:

in the firs sentence
the verb waste takes the preposition (in) not on



أهلا بصديقي :wink:

شوف يا خوي... بالذات حكاية الـ prepositions فهدي بيعتمد استخدامها على الفهم بشكل أساسي .. !!
و صراحة ما راح أقدر أشرح لك ليش استخدمت on إلا بعد البحث و العناء الطويل ...
فعشان كذه اكتفيت بإني نقلت العناوين التالية من مواقع أجنبية و إللي اتبعت نفس طريقتي بالضبط !!

No time to waste on drugs that aren't working
http://blog.nationalmssociety.org/20...hat-arent.html

No time to waste on longer day
http://www.catalyst-chicago.org/news...ste-longer-day

و بإمكانك إنك تكتب waste on في القوقل و راح تتأكد
:119:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 12:59 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسام المحيا (المشاركة 5626203)


أ : لا أطيق الإنتظار حتى إعلان نتائج المسابقة.
I can not stand waiting tell the competition results have been
announced

في هذه الجمله لايحتاج أن تكتب فعلين لتعبر عن فعل واحد (ينتظر)
وهو الفعل ( wait)

I can't wait

_____________

كما أنه عندك كلمة tell خطأ وأتوقع أنك تقصد till
بمعنى حتى

فتصبح الجملة

I can't wait till the competition results are announced

أنت اخترت الزمن التام وهو في الحقيقة لايحتاج
ولكننا نحتاج صفة أو اسم إعلان نتائج أو نتائج معلنة

ب : يجب عليك الإنتظار , سوف تعلن النتائج بعد أسبوع.

You have got to wait , they will be announced in a week


this one is correct

ولكن في الجمله العربية قلت بعد أسبوع وليس خلال اسبوع

فتصبح

after a week




That's it

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 01:11 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl¡Şħ Š�uÐỄиτ (المشاركة 5634223)
مهما حصل لن أتخلى عن دراستي الجامعية

Whatever happens I won't give up my college

hope it's right
:biggrin:


you're excellent my dear

:(204):

but

دراستي الجامعية = academic study

I won't give up my academic study



thank you

:106:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 01:23 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
prepositions

:sdfgdsf:


I always get mistakes in choosing
among
them


I need so many practices to totally

understand them

:(107):

P e a c e 2012- 1- 30 08:45 AM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد باسمح (المشاركة 5634693)

أهلا بصديقي :wink:

شوف يا خوي... بالذات حكاية الـ prepositions فهدي بيعتمد استخدامها على الفهم بشكل أساسي .. !!
و صراحة ما راح أقدر أشرح لك ليش استخدمت on إلا بعد البحث و العناء الطويل ...
فعشان كذه اكتفيت بإني نقلت العناوين التالية من مواقع أجنبية و إللي اتبعت نفس طريقتي بالضبط !!

No time to waste on drugs that aren't working
http://blog.nationalmssociety.org/20...hat-arent.html


و بإمكانك إنك تكتب waste on في القوقل و راح تتأكد
:119:

هلا حبيبي أحمد

هي صحيح الـ prepositions من المواضيع الصعبة في أي لغة
وأحيانا تعتمد على لغتك وتطلع الترجمة مختلفة

مثل كلمة afraid الي هي خايف, بالعربي نقول خايف "من" بس بالإنجليزي نقول Afraid of
وكلمة different نقول مختلف "عن" بس بالإنجليزي نقول different from
وبالعربي نقول ضع الخاتم "في" إصبعك, بس بالإنجليزي نقول put the ring "on" your finger

وبالنسبة لـ waste أنا استعجلت في الحكم, هي تاخذ on
لكن يبدو أن الطريقة هي:
I have no time to waste on somting
I have no time to waste in doing something

حسب فهمي

yasmin+ 2012- 1- 30 02:45 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
فكره جميله ...

عذروني على الاخطاء الاملائيه ..

hassan: what habin to you ali
ali: i had accident and broken my arm but i'm good

however habin to me i don't leave my stady in univearsity

i don't have time to watch tv i have importent beisniuse to do it

are you finish fix the laptop?
no ,sorry, i will need along time
ok, take your time


صححوا لي ...:119:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 04:21 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
babyface sis
we got to start over.....with hard sentence
:106:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 05:19 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
^^^
I agree with him
:71:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 05:47 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
^^^
she agrees :71:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 05:50 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
yup yup
I wanna some hard sentence
:33_asmilies-com:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 05:52 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
ترجموا هذول
ـ حبل الكذب قصير .

ـ عذر أقبح من ذنب .

ـ فرخ الإوز عوام .

ـ ما كل مرة تسلم الجرة .

ـ لسانك حصانك إن صنته صانك وإن أهنته أهانك .

ـ عصفور باليد ولا عشرة على الشجرة .

ـ من شب على شئ شاب عليه .

ـ زمار الحي لا يطرب .

ـ إذا أردت أن تطاع فأمر بما يستطاع .

ـ إذا اختصم اللصان ظهر المسروق

ـ رب أخ لم تلده أمك .


انواع الفهيان:biggrin:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 05:54 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
يقطع ابليسك بس وش هالجمل :hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:

انا باخذ هذي بس اصبرو شوي
ـ عصفور باليد ولا عشرة على الشجرة .



вяιgнт мσση 2012- 1- 30 05:57 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
عصفور باليد ولا عشره ع الشجره
a bird in hand than ten in the bush

hope it's right
:(177):

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:00 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl¡Şħ Š�uÐỄиτ (المشاركة 5642701)
عصفور باليد ولا عشره ع الشجره
a bird in hand than ten in the bush

hope it's right
:(177):


a bird in hand better than ten on the bush

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:05 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:biggrin::biggrin::biggrin:
سنكيوو فيري متش

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:05 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
بس مب ذي احسن :biggrin:

A bird in the hand worth ten in the bush

:71:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:08 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl¡Şħ Š�uÐỄиτ (المشاركة 5642801)
بس مب ذي احسن :biggrin:

A bird in the hand worth ten in the bush

:71:

ممممممممممممم يس ذى الافضل
لكن مازلتي مصره على IN
in= في
on على
موب ذى المثال يفهم :(269):

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:10 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:
سوري سوري
اي on the bush

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:12 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
بامكانك تترجمين

ـ رب أخ لم تلده أمك

بمب ذى اسهل :biggrin:

انا بحاول

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:13 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
هااااااا :biggrin: << مافي الا انا معك
يلا نحاول مب مشكله
:(284):

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:16 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
هذء جوجل باشا
R. Lord, brother, did not your mother give birth

ترجمتي
a brother not has been came from your mother is Unique :mh001:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:20 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
best friend are the siblings Allah didn't give us

what do you think !
:(177):

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:21 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
I prefer your translate
:biggrin:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:23 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5642966)
best friend are the siblings Allah didn't give us

what do you think !
:(177):


وش جاب لفظ الجلالة الله !! هذء ترجمه آلية :064:

اجتهدي :41jg:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:25 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:Cry111::Cry111::Cry111:
ok

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:26 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&eth;Ễиτ (المشاركة 5642980)
i prefer your translate
:biggrin:

الترجمة مو شرط انك تاخذينها بالمثل

يعني الترجمة تجي بتوصيل المعلومة المترجمة بالمعنى بحذافيره وليس بالكلمات ذاتها

موب ذى المثل يفهم ؟

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:29 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
yup yup :(204):
shall we try other one !

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:32 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5643067)
yup yup :(204):
shall we try other one !

dont ever ,,give up on doing unfinished

try....

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:37 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
ok ok
:017:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:38 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
hey babyface,,,we made your subject bigger then big mac :hahahahahah:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:50 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
Khalid

another brother not from your mom is unique
:icon9:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:51 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5643309)
Khalid

another brother not from your mom is unique
:icon9:

yes it will pass the meaning as well as you tried

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:53 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:71::71::71:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:54 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
هالمثل يقول من يحلني

ـ من شب على شئ شاب عليه

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:54 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
brb pray time
:119:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 06:55 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
انا انا راح احاول بس بصلي واجيكم :33_asmilies-com:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 06:55 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5643369)
brb pray time
:119:

god with ya:106:

*(بيبي فيس)* 2012- 1- 30 07:22 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
Excuse me guys


please don't go far away from the topic

:love080:


it looks you got bored

:24_asmilies-com:

I'll give you new sentences


و الأمثال يبيلها توبيك لحاله إنشالله

أحضره لكم



نجداوي حيل 2012- 1- 30 07:25 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *(بيبي فيس)* (المشاركة 5643702)
Excuse me guys


please don't go far away from the topic

:love080:


it looks you got bored

:24_asmilies-com:

I'll give you new sentences


و الأمثال يبيلها توبيك لحاله إنشالله

أحضره لكم



as you like

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 07:55 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:(204):

نجداوي حيل 2012- 1- 30 08:17 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5644064)
:(204):

بيبي فيس ...وين الامثلة :41jg:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 08:24 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
وش دخلني تجلدني :Cry111:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 08:43 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5644408)
وش دخلني تجلدني :Cry111:

:000:

>>>>>:41jg: he is new

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 08:59 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
who's new !
:(107):

نجداوي حيل 2012- 1- 30 09:00 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&eth;Ễиτ (المشاركة 5644795)
who's new !
:(107):

ماله داعي نفتح موضوع ^_^ سوري بيبي فيس

يالله ايش ترجمة المثال السابق الي رحتي تصلين (تقبل الله منكم وثبتكم)

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 09:01 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
منا ومنك خالد :biggrin:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 09:04 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ẻйĝl&iexcl;Şħ Š�u&ETH;Ễиτ (المشاركة 5644827)
منا ومنك خالد :biggrin:


يقولون فتحت فرع ...ثاني بروح هناك :biggrin:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 09:04 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
don't make something bigger then comes on your head

what do you think !
:24_asmilies-com:

نجداوي حيل 2012- 1- 30 09:10 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
من شاب على شي شاب عليه
Continued the habit of somthing makes it alawys on :hahahahahah:

вяιgнт мσση 2012- 1- 30 09:12 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 
:mh12:

أحمد باسمح 2012- 1- 30 09:39 PM

رد: هيــــــــا نترجم Let's translate
 


الأمثال لا يتم ترجمتها بهذه الطريقة !!
بل إننا ناخذها حرفية زي ما هي من اللغة الأم ... على سبيل المثال

*الحق يعلو..
Truth will prevail.

*المرء حيث يضع نفسه..
Every man is the architect of his own fortunes.



http://morjana.ahlamontada.com/t184-topic



All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:52 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه