ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   :: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=398561)

السالفة مليون 2012- 12- 25 12:40 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7844525)
‘very hot’ and ‘too hot’
‘cool’ and ‘cold’
‘المحبة’ and ‘العشق’


كيف الترجمة هنا؟؟ :35:

سبق وحليته ع انه
1)- ‘very hot’ and ‘too hot’ حار جدا
2)- ‘cool’ and ‘cold’ بارد
3)- ‘المحبة’ and ‘العشق’ love
هنا اشوفهم تختصر بكلمة واحده..!!

وش رايكم ؟؟

جرح سيهات 2012- 12- 25 12:42 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
معاك يادودي والى الامام الى الامام لارجوووووووووع :19:

Heaven lover 2012- 12- 25 12:42 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اسعد الله اوقاتكم جميعا

محبة في الله ابي اذكر كم من نقطة بأذن الله تعود علينا بالفائده

اولا يجب التوكل علي الله اولا واخيرا

ثانيا من المشاكل الوهمية والنفسيه ان نستصعب الاختبار ولم نعرف عن اي خبر

ثالثا الدكتور احمد مصطفي حليمة من الافضل المحاضرين في الجامعه لذلك يجب الترفع عن ذكر بعض الالفاظ التي لايرضاها مسلم او تجرح شخص بطريقة مباشرة او غير مباشر

رابعا كل الثقة موجوده بالدكتور ان الاسئله راح تكون متوسطة

خامسا لنرجع للخلف قليلا ونتذكر اسئله نظرية الترجمة وكيف كنا متوقعين الصعوبة وكانت النظريه عكس نظريتنا

اطيب الامنيات للجميع بالتوفيق والنجاح

البريئة2 2012- 12- 25 12:42 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7844573)
سبق وحليته ع انه
1)- ‘very hot’ and ‘too hot’ حار جدا
2)- ‘cool’ and ‘cold’ بارد
3)- ‘المحبة’ and ‘العشق’ love
هنا اشوفهم تختصر بكلمة واحده..!!

وش رايكم ؟؟

هنا هو مو قاصد الترجمة بقدر ما هو قاصد ان يبين لنا ان فيه مصطلحات في بعض اللغات ما يمكن ان تترجم بشكل ترادفي تماما

مرايم السعودية 2012- 12- 25 12:44 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 7844550)
يفقه ما يقول لكن له فكرة او استراتيجية او اجتهاد ما


عموما المادة طبيعتها ابداعية و هي مهارة وفن وتعتمد على الممارسة والذوق ايضا لا على مادة تؤخذ بقواعد صارمة كالرياضيات مثلا
لها قواعد عامة لكنها في النهاية فن نسبي
هي نسبية في النهاية

والله من القهر :12:

|| Ðαvɪɒσff ● 2012- 12- 25 12:45 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7844525)
‘very hot’ and ‘too hot’
‘cool’ and ‘cold’
‘المحبة’ and ‘العشق’


كيف الترجمة هنا؟؟ :35:

very hot حار جدأ
too hot شديد الحراره

cool ==> هآدئ
cold ==> بآرد

المحبه والعشق ==> love


:42: هذا والله اعلم

susanّ ♥ 2012- 12- 25 12:46 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
وانا معاكم
عطوني رقم الدكتور الفريدان بكلمه بعد الاختبار
ويمكن اصيح له هههههههههههههه :5::12:

مرايم السعودية 2012- 12- 25 12:46 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heaven lover (المشاركة 7844625)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اسعد الله اوقاتكم جميعا

محبة في الله ابي اذكر كم من نقطة بأذن الله تعود علينا بالفائده

اولا يجب التوكل علي الله اولا واخيرا

ثانيا من المشاكل الوهمية والنفسيه ان نستصعب الاختبار ولم نعرف عن اي خبر

ثالثا الدكتور احمد مصطفي حليمة من الافضل المحاضرين في الجامعه لذلك يجب الترفع عن ذكر بعض الالفاظ التي لايرضاها مسلم او تجرح شخص بطريقة مباشرة او غير مباشر

رابعا كل الثقة موجوده بالدكتور ان الاسئله راح تكون متوسطة

خامسا لنرجع للخلف قليلا ونتذكر اسئله نظرية الترجمة وكيف كنا متوقعين الصعوبة وكانت النظريه عكس نظريتنا

اطيب الامنيات للجميع بالتوفيق والنجاح

فلسسسفة في وقت غير مناسب

هاجس الليل 2012- 12- 25 12:47 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
17-Now, how would you translate the following lines into Arabic? Is it A, B, C, or something else?
Dirty Hands by John P. Delaney S.J.
“I'm proud of my dirty hands. Yes, they are dirty. And they are rough and knobby and calloused. And I'm proud of the dirt and the knobs and the callouses. I didn't get them that way by playing bridge or drinking afternoon tea out of dainty cups.”
A. أنا فخور يدي قذرة. نعم، فهي قذرة. وهم الخام وعقدي ومتصلبة. وأنا فخور من الاوساخ والمقابض والمثافن . أنا لم تحصل عليها بهذه الطريقة عن طريق اللعب جسر أو شرب الشاي بعد الظهر من كؤوس لذيذ، أو لعب السامري جيدا المعلن جيد في الكرات الخيرية.
C. أنا فخور بيدي الوسخة. نعم، إنها وسخة. وهي خشنة وعليها آثار العمل. وأنا فخور بالاوساخ والزوايا . فأنا لم أحصل عليها بهذه الطريقة عن طريق اللعب لعبة االأبراج أو شرب الشاي بعد الظهر من كؤوس أنيقة.
C. يدي الوسختان الخشنتان هما مدعاة للفخر عندي، فخور بهذه الأوساخ وبعقد كفي الخشنة وبسماكتهما لأنهما من جراء عملي الجاد لكسب لقمة عيشي وليستا نتيجة حياة مرفهة ومن اللعب بالاوراق وشرب الشاي بكؤوس فاخرة.


18-Now, how would you translate the following lines into Arabic? Is it A, B, C, or something else?
“I got them that way by working with them, and I'm proud of the work and the dirt. Why
shouldn't I feel proud of the work they do - these dirty hands of mine?”

A. حصلت عليها بهذه الطريقة من خلال العمل بها، وأنا فخور بالعمل وبالأوساخ و. فلماذا لا أشعر بالفخر من العمل الذي يقومون به - وهذه الأيدي القذرة من الألغام؟
B. حصلت عليها بهذا الشكل من خلال العمل بها، فأنا فخور بهذا العمل وبالوسخ، ولماذا لا أشعر بالفخر بالعمل الذي تقوم به يدي الوسخة هذه.
C. إنهما هكذا لأنني عملت جاهدا بهما، إني فخور بالعمل الذي قامتا به هاتين اليدين وبالأوساخ العالقة عليهما،


كلا الاجابتين c وش رايكم

هذي أنا كلي عنا 2012- 12- 25 12:48 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دوَدي (المشاركة 7844316)
-


كلمت الجامعه !
بخصوص هالماده .. وبخصوص الهانداوت وان المحتوى م يكفي
وبخصوص الامثله اللي ماهي محلوله وان اختبارنآ بعد شوي وكلنآ للأن نجتهد ونتوقع !
ووعدوني آنهم يكلمون الدكتور ويردون علينآ .. أول مَ يجي الرد بكتب لكم كل شي


فديت روحك

الله يجزاك الجنه ع هالاتصال

بصراحه مظلوووومين ظلم كبير من هالدكتور وواضح الهدف ( يبي يشتتنا ومايبينا نتخرج ) الظاهر من المحبه الزايده مو يقولون من الحب ماقتل :5: << شطحه


المهم لازم ينظر بالامر صراحه

ومفروض اقل شي ان كان الجامعة صادقه وبتنظر بالموضوع

مفروض ردة الفعل تكون انه اي اسئلة جايبها من الهاند اوت دايركت تحسب للطالب انها صح

او انهم ياجلون الاختبار ويخلون الدكتور غصب عنه يعطينا الاجوبه

واخيرا قرار نهائي بعدم تدريسه لنا لانه مو بكفو ولا عرف كيف ينزل منهج وفشل في طريقة التعامل مع لطلبة تعليم عن بعد

اتمنى الرد منهم يبرد الكبد مو نتعشم بالاخير تطنيش .....


مشكوره مره اخرى ع مبادرتك

بصراحه خلاص احس هنقت معد يستقبل مخي شي بخصوص هالماده


حسبي الله وكفى

يكفي الظروف اللي عند البعض من الطلبه يجي يكملها عليهم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:09 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه