رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
طيب انا عندي لكم رأي يمكن ينفع الدكتور كله يجيب امثلته من ترجمة الدكتور مصطفى حليمة يمكن لو عرفنا اسم الكتاب يكون موجود فيه الامثلة اللي يجيبها هذا مجرد رأي :35:
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
هذا عين الصواب وانا قاعد ادور كتاب ترجمة يمكن نلاقي فيه الامثلة والتمارين بس متعب البحث |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
قصدكم كتآب آلدكتور حسن غزآله ؟
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
انا ما شريت ولا كتاب لهذه الماده
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
م14
أكثر من ذكر الله’ ايش الترجمة المناسبة اميل الي : A.Remember your God and mention him as much as you can. |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
remember what we have learend in last semester in translation class. . |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
هذا مواقع فيها ترجمة احاديث والقران الكريم والاذكار
http://www.guidedways.com/duas/prophetprayers.php?dua=1 http://www.zahran.org/vb/zahran74240.html http://www.islamhouse.com/tp/39063 |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
أهلاً أخوي نـايف .. أنا مآقصدت كلمة [ الله ] .. قصدت النداء اللي ف أول الجمله , على أي اسآس اخترنا هالخيار بالانجليزي ,, ؟ :22: والجملـه اللي بالعربي [ في السؤال ] خاليه من الندآء ؟ شُكـري وً التقدير .. |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
المشكلة مع الدكتور حليمة ان يعطينا الخيارات ويقول انتوا اختارو
او يقول ابي ترجمة ابداعية ...من يحدد الترجمة الابداعية انا, انت او الجميع ....ابداعي يختلف عن ابداعه بحكم اني مبتدى راح يكون محدود |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:13 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه