ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   :: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=398561)

سرااااااااااااب 2012- 12- 15 02:04 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
طيب انا عندي لكم رأي يمكن ينفع الدكتور كله يجيب امثلته من ترجمة الدكتور مصطفى حليمة يمكن لو عرفنا اسم الكتاب يكون موجود فيه الامثلة اللي يجيبها هذا مجرد رأي :35:

الطالب الموهوب 2012- 12- 15 03:50 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سرااااااااااااب (المشاركة 7711879)
طيب انا عندي لكم رأي يمكن ينفع الدكتور كله يجيب امثلته من ترجمة الدكتور مصطفى حليمة يمكن لو عرفنا اسم الكتاب يكون موجود فيه الامثلة اللي يجيبها هذا مجرد رأي :35:


هذا عين الصواب وانا قاعد ادور كتاب ترجمة يمكن نلاقي فيه الامثلة والتمارين بس متعب البحث

susanّ ♥ 2012- 12- 16 12:53 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
قصدكم كتآب آلدكتور حسن غزآله ؟

فضيل 2012- 12- 16 04:14 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
انا ما شريت ولا كتاب لهذه الماده

البريئة2 2012- 12- 16 08:32 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
م14

أكثر من ذكر الله

ايش الترجمة المناسبة اميل الي :

A.Remember your God and mention him as much as you can.

نائف 2012- 12- 16 09:55 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~بسمة وفا~ (المشاركة 7705506)
السلـآم عليكم جميعاً ..

كيف الحـآل والأحوآل :29::1:

سلوفـه والكل :2:

هالمـآدهـ .. طبعاً كثير منهـآ بالنسبـه لي لم أستوعبُه بعد ..

لكن .. سؤآلي المُهم , ينحصر هُنا ..

فـ الوآجب الثـآلث : وَ السؤآل الثآلث ..

السؤآل هُو :

The most appropriate translation of
" فإن من كان يعبد محمداً فإن محمداً قد مات، ومن كان يعبد الله فإن الله حي لا يموت

If you are used to worshiping Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die.

If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead, and those who were worshiping God, God is still alive and does not die."

Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die

Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die.


لمَ قمنا باختيآر الخيآر الأخير ؟
رغم أنّه يبدأ بـِ [ Hear me out, people ] ؟ يعني : ايها الناس , أو مآشابه ..
وفـي بداية الجمله باللغة العربيه [ فإن من كان يعبد ] لآيوجد هناك نـداء ؟
هَل توآفقونني الرأي ؟

ممتنّـه لمَن سيزيحُ عنّي ثقلاً .. : )

Think of the word Allah, we as muslims shoud not use the word God because God coud be any God
remember what we have learend in last semester in translation class. .

Fayafy 2012- 12- 17 12:21 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
هذا مواقع فيها ترجمة احاديث والقران الكريم والاذكار

http://www.guidedways.com/duas/prophetprayers.php?dua=1

http://www.zahran.org/vb/zahran74240.html

http://www.islamhouse.com/tp/39063

سرااااااااااااب 2012- 12- 18 01:15 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 7719647)
م14

أكثر من ذكر الله

ايش الترجمة المناسبة اميل الي :

a.remember your god and mention him as much as you can.

هلا اختي البريئة2 سمعت المحاضرة 14 وبعد ما قرا الجملة هاذي قال الدكتور انا ما ابي ترجمة حرفية الكورس اسمه ترجمة ابداعية وين الابداع فانا استثنيتها بصراحة

~بسمة وفا~ 2012- 12- 18 06:06 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نائف (المشاركة 7724650)
think of the word allah, we as muslims shoud not use the word god because god coud be any god
remember what we have learend in last semester in translation class. .


أهلاً أخوي نـايف ..

أنا مآقصدت كلمة [ الله ] ..

قصدت النداء اللي ف أول الجمله , على أي اسآس اخترنا هالخيار بالانجليزي ,, ؟ :22:

والجملـه اللي بالعربي [ في السؤال ] خاليه من الندآء ؟

شُكـري وً التقدير ..

الطاير 2012- 12- 18 06:12 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
المشكلة مع الدكتور حليمة ان يعطينا الخيارات ويقول انتوا اختارو

او يقول ابي ترجمة ابداعية ...من يحدد الترجمة الابداعية انا, انت او الجميع ....ابداعي يختلف عن ابداعه بحكم اني مبتدى راح يكون محدود


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:13 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه