ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   :: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=398561)

الجبيلاوى 2012- 12- 13 01:12 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
السلام عليكم بالنسبة لترجمة bathroom فهى الحمام وانتم بكرامة وانا تأكد من الدكتور فى المحاضرة المباشرة
وشكرا

DewDrop 2012- 12- 13 01:46 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الجبيلاوى (المشاركة 7698750)
السلام عليكم بالنسبة لترجمة bathroom فهى الحمام وانتم بكرامة وانا تأكد من الدكتور فى المحاضرة المباشرة
وشكرا

أحد يفهمني وين الابداع في كلمة " حمام " اكرمكم الله

كل الطرق تؤدي الى روما :23:

susanّ ♥ 2012- 12- 13 02:58 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7690240)
"فكر في طقوس الحلاقة الممتعة المتبعة في بلده، من سماع حكايات الحلاق، والغوص ببحر المرايا اللامتناهي, وتتالي تلك الحكايات، وترديد عبارات لاحترام والتقدير المختلفة للزبائن، ورشفات كؤوس الشاي الرقيقة المذهبة الحواف، وقراءة المجلات القديمة المبعثرة على طاولة متمايلة تتوسط المكان، وعذوبة اللحظة التي يحين فيها دور الزبون في الحلاقة. بعد التأمل في كل ذلك قرر الخروج من البيت وهو يرمق ساعته بنظرة سريعة. “كانت عقاربها تشير إلى الثالثة والنصف ظهراً.

A. Then he remembered the interesting ritual followed by barber shops in his country like listening to tales which are told by the barbers who respectfully repeated stories they had heard from other customers, as those who were present sip of some tea glasses which are decorated with gold edges. And reading some old magazines which are put on a round table in the middle of the room. What a fantastic feeling it is when the next customer's turn comes! After thinking about all these wonderful memories, he decided to go to the barber shop as he looked quickly at his watch that indicated that the time was 3:30 pm


B. He then thought of the interesting barbering rituals in his country, like hearing the barber’s stories and repeating those respect and appreciation phrases to the costumers, drinking sips of tea from those fine golden edged tea-cups, reading the outdated magazines scattered on that unstable table on the middle of the place, and what an excitement when your turn comes up!. After having all those flash backs he decided that he’s leaving the house to the barber’s shop while the clock was ticking at half past three


C. Suddenly, he remembered about the fascinating rituals done by barbers in their barber shops all over his country, especially like telling stories for their customers who respectfully repeated them but in their own words. The customers would sip some rich tea in glasses with golden edges, while reading posh magazines which are always on a table in the centre of the shop. It was a lovely thought about when the next customer’s turn finally comes! After thinking about theses amazing thoughts, he decided that the best thing to do was to visit the barber’s shop. He then set off after looking at his watch that read 3:30pm.


اتوقع A...:36::42:


طيب ليش مآتجي B ؟
لآن A فيهآ محل ومدري شنو وهو مآقآل محل http://img.tgareed.com/imgcache/173003.png مو ؟


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7690468)
المحاضرة العشرة



Act 3, Scene 3

SCENE III. Venice. A Street. Page 404

Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.

A.المرابي: السجان، ونتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه. انطونيو تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد.

B.شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه

نطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب

Cشايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.. أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب.

D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني بعد يا عزيزي شايلوك

اُميل للاجابه B

شوفي D
آحس فيهآ آبدآع آكثر http://img.tgareed.com/imgcache/173000.png
مختصره ومفهومه .. مو ترجمه حرفيه http://img.tgareed.com/imgcache/172994.png

هذآ رآيي ومدري آذآ صح آو خطآ
وبحآول آشوف مدرسة آنجليزي معي تشوف آلصح من آلخطأ بهآلمآدهه

فضيل 2012- 12- 13 08:25 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
ياشباب/بات:

نقوم أولاً بعملية استبعاد!

مثلاً: أول ما نستبعد ترجمة قوقل .... ثانياً: نستبعد اللي فيها أخطاء قرامر! وبكذا نووووووووفر وقت في الحصول على الحل بسرعة!

انا بعد ماذاكرت ولاشي باقي لي ٣ مواد مشاهدة : يعني يومين أو ثلاثة ( سلاااام )

MAS306 2012- 12- 13 01:38 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
شكرا وما قصرت بالتوفيق للجميع

السالفة مليون 2012- 12- 13 03:55 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dewdrop (المشاركة 7698495)
أحد يعرف مدرس انجليزي أو شخص متمكن من اللغه
بالله احد يسأل ويجيب لنا الحلول الصحيحه

الاجابات جدا متقاربه
والترجمه شيء معروف انها تختلف من شخص لأخر لكن في النهاية كلها تعتبر صحيحه

يا شباب ساعدونا .. اسئلوا عن بروفيسور في اللغه لعلى وعسى نتوصل للاجابات الصحيحه
مشكله إذا جلسنا ليوم الاختبار وكل الاجابات مبنية على الحدس <<< هذا الجملة فيها ابداع :5:

جاري البحث,,:30:
الله يعين

السالفة مليون 2012- 12- 13 03:56 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة susanّ ♥ (المشاركة 7699258)
طيب ليش مآتجي B ؟
لآن A فيهآ محل ومدري شنو وهو مآقآل محل http://img.tgareed.com/imgcache/173003.png مو ؟




شوفي D
آحس فيهآ آبدآع آكثر http://img.tgareed.com/imgcache/173000.png
مختصره ومفهومه .. مو ترجمه حرفيه http://img.tgareed.com/imgcache/172994.png

هذآ رآيي ومدري آذآ صح آو خطآ
وبحآول آشوف مدرسة آنجليزي معي تشوف آلصح من آلخطأ بهآلمآدهه

اشوف d حووسه ومعلومات ملخبطه :42:

~بسمة وفا~ 2012- 12- 14 03:23 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
السلـآم عليكم جميعاً ..

كيف الحـآل والأحوآل :29::1:

سلوفـه والكل :2:

هالمـآدهـ .. طبعاً كثير منهـآ بالنسبـه لي لم أستوعبُه بعد ..

لكن .. سؤآلي المُهم , ينحصر هُنا ..

فـ الوآجب الثـآلث : وَ السؤآل الثآلث ..

السؤآل هُو :

The most appropriate translation of
" فإن من كان يعبد محمداً فإن محمداً قد مات، ومن كان يعبد الله فإن الله حي لا يموت

If you are used to worshiping Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die.

If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead, and those who were worshiping God, God is still alive and does not die."

Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die

Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die.



لمَ قمنا باختيآر الخيآر الأخير ؟
رغم أنّه يبدأ بـِ [ Hear me out, people ] ؟ يعني : ايها الناس , أو مآشابه ..
وفـي بداية الجمله باللغة العربيه [ فإن من كان يعبد ] لآيوجد هناك نـداء ؟
هَل توآفقونني الرأي ؟

ممتنّـه لمَن سيزيحُ عنّي ثقلاً .. : )

كومي 2012- 12- 14 05:44 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7689807)

When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it


A.عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
B.إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها
C.عبيرها استهواه، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها
D.إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها
وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع، رباه ما أحلاها!


في اجابتي السابقة اخترت D لكن في المحاضرة الثامنه اكتشفت انها خطأ
السبب انها مبالغ فيها وبعيدة عن النص :30:

احترت في هذا السؤال كثيرا..!!!

السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
تفاحة يسلمووو ع لموضوع ذو العيار الثقيل حقاً نحن بحاجة لوضع النقط ع لحروف
الله يجزاكِ و يجازي كل من خط هنا بكل خيـر

بالنسبة لهالأبيات الشعرية تبع الورد
أنا اخترت D و مثل ما قلتي المحاضرة الثامنه لاحظت ان الدكتور لونها باللون الأحمر
يعني اختارها و انا بعد اوافق ع D لأنها ترجمة مبدعة و كمان ماخذه شكل الأبيات الشعريه
و القافيه و اشوف انها خذت فكرة الأبيات الإنجليزيه يعني معنى البيت

و ع قولة الدكتور creative translation لازم تكون New , imaginative , appropriate
و D فيها خيال و مناسبة لأن اللي فوق كلهم ماخذه شكل الترجمة الحرفيه ما فيها ابداع

هذا رأئي اتمنى اكون افدت :27:
موفقيــــــن يارب

فضيل 2012- 12- 14 06:47 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
أهم شي ان اللي شعر ، يكون الحل في السمة الشعرية واللي خطاب ديني تكون السمة دينية

طبعاً، احنا يالانتساب ما يعطونا الللا القشور ( الانتظام يشوفون نجوم القايلة :3::14:) :5:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:19 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه