![]() |
رد: [برنامج خوذة](00)
23thousand of Egyptian infantry were in the east bank.
infantry= المشاة The Israelis manning the forts forts= الحصون |
رد: [برنامج خوذة](00)
كود:
finally broke through the ran pass. تعريفه بالإنجليزي: A way, such as a narrow gap between mountains طريق، مثل الممر الضيق بين الجبال. ##### الخلاصة Pass: تعني ممر أو معبر. ##### Ran: هي الماضي من run. run: تعني يركض، يمشي بسرعة، يمر بسرعة، يجتاز بسرعة. Ran: تعني ركض، مشى بسرعة، مر بسرعة، اجتاز بسرعة. لكن هني ربطها مع اسم وقال The ran pass؛ وأحد وسائل "تحويل" الـ(فعل) لـ(صفة) هي بالاتيان بالفعل الماضي منه؛ فهني ran جت كـ "صفة adjective". ##### The ran pass: تعني المعبر المُجتاز؛ المعبر (إيش صفته) <--- اللي تم اجتيازه. ##### هذا تفسيري للعبارة، قد يصحح لي أحدهم إن كان بالتفسير خطأ. ##### أمثلة للاستزادة حول "أفعال" تم تحويلها لـ"صفات" بالاتيان بالفعل الماضي منها the translated version نسخة مترجمة forgotten name اسم منسي broken porch شرفة مكسورة |
رد: [برنامج خوذة](00)
السماء sky
الهواء Air الضباب Brume الكواكب Planets النجوم Stars الشمس Sun القمر Moon المطر Rain الغيوم Clouds *النهر River المحيط Ocean |
رد: [برنامج خوذة](00)
2 مرفق
كود:
the first tank starts to pull through. http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1389485156 تذكرون هاللعبة :5aga: http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1389485249 ##### كود:
the first tank starts to pull through. امممم خل نجيب تعريفها بالإنجليزي: to draw or haul toward oneself or itself, in a particular direction, or into a particular position يعني باختصار تنتقل بنفسها باتجاه معين وموقع محدد. تعريف آخر: to draw or tug at with force. ترسم أو "تتسحب" بقوة. هالعبارة استخدمت مع الدبابة لأنها تتحرك بقوة، وتتحرك كأنها تسحب على الأرض؛ يبقى هالكلمة تستخدم مع المركبات اللي حركتها ثقيلة. |
رد: [برنامج خوذة](00)
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: [برنامج خوذة](00)
{ The eastern bank of the canal , Now became a battelefield }
eastern شرقي او أتي من الشرق bank لها معاني كثييييييره ولا عرفت الاقرب ولا استعنت بترجمه قوقل لمعرفه معنى الجملة كامل canal لها 4 معاني اولها قناه مائيه من صنع الانسان became ماضي become battlefield ساحه القتال او موضع الخلاف .. لها معنيين اعتذر منكم قلة المعلومات لانوه اتصفح بجوالي والاب توب من نحاسه حظي خربته o_O ♥ |
رد: [برنامج خوذة](00)
موقع جميل جدآ لترجمه الكلمات ويديك الكلمات المشابه لها
http://www.expenglish.com/dic/ اتمنى بجد الكل يستفيد ♡ |
رد: [برنامج خوذة](00)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بداية موفقة للبرنامج عندي ملاحضة على عبارة وردت في المقطع وهي finally broke through the ran pass اعتقد ان الصحيح هو finally broke through the ramparts Rampartتعني متراس او حصن تعريفها بالانقلش the ramparts of a castle or city are the earth walls, often with stone walls on them, that were built to protect it ما ابي اطول بالحتسي لكن اعتقد ان هذي هي الكلمة الاقرب لما اسمعه من خلال المقطع والاكثر تماشيا مع المعنى اذا كنت غلطانة ارجوكم وضحو لي الغلط >> انا مجرد طالبه و ما شاركت معكم الا ابي استفيد و اتعلم |
رد: [برنامج خوذة](00)
اقتباس:
دخلت على ويكبيديا (هنا) وبحث عن حرب أكتوبر ولقيت الكلمة اللي قلتيها تتكلم عن الحاجز الرملي، وهذا المذكور... pushing back the Egyptian paratroop brigade occupying the sand rampart northward to enlarge the bridgehead rampart هي الأقرب. مع التأكيد على أن Pass كاسم: تعني الممر. وإحدى طرق تحويل الفعل لصفه هي أننا نجيب الفعل الماضي منه. ##### في هالسطر... كود:
The Israelis manning the forts, Spread machine gun fire on their Egyptian attacker. |
رد: [برنامج خوذة](00)
كود:
I looked back at the west bank. bank: العادة مثل ماحنا عارفين تعني بنك (مصرف)، لكن هني يقصد به "الضفة" وأي نهر أو ممر مائي له ضفتين شرقية وغربية. The west bank: يعني الضفة الغربية. |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:05 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام