ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=395)
-   -   [ محتوى مقرر ] : الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=564169)

ابو بكر 2014- 3- 5 10:23 PM

الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
2 مرفق
السلام عليكم
بالمرفقات اسئلة على الجنانب النظري من مادة الترجمة التتابعية للمحاضرات من الأولى حتى الخامسة ، أتمنى أن يكون فيها الفائدة ان شاء الله.

cup of tea 2014- 3- 5 10:37 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
بارك الله فيك .. انت عنوان للابداع فالك التوفيق عزيزي

دحوم الشرقية 2014- 3- 5 10:40 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
الله يسعدك ياابوبكر دنيا واخره

عندي استفسار عن هالمادة ويش رايك فيها اخوي ابوبكر والفرق بينها وبين الترجمة الابداعية ؟

Reem.AB 2014- 3- 6 02:37 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
ابو بكر وينك ياخي اختفيييييت مابشرتنا بنجاحك ؟؟؟

خلدون-2010 2014- 3- 6 08:39 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
ياهلا اخوي ابو بكر دائما تاتي بالمفاجأة

ابو بكر 2014- 3- 8 10:21 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة reem.ab (المشاركة 10593992)
ابو بكر وينك ياخي اختفيييييت مابشرتنا بنجاحك ؟؟؟

شكرا اختي الفاضلة لسؤالك الكريم .. الحمد لله اجتزت الفصل السابق بدرجات ممتازة مع مفارقات غريبة ، فالترجمة الابداعية التي كنت قلقا منها جاءت a+ بينما علم اللغة النفسي الذي كنت ملما به تماما جاءت درجته a ، والحمد لله على كل حال.. طبعا اكون مدعيا لو قلت أني استحق الدرجة في الترجمة الابداعية فالدكتور - جزاه الله بما يستحق - لولا انه اعاد الاسئلة السابقة لعرفنا جميعا شكل حرف ال f .
والمعذرة على التقصير في التواصل ، فمعركة الحياة مستمرة وطاحنة ، لا أشغلكم الله إلا بطاعته.

ابو بكر 2014- 3- 8 10:29 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دحوم الشرقية (المشاركة 10593416)
الله يسعدك ياابوبكر دنيا واخره

عندي استفسار عن هالمادة ويش رايك فيها اخوي ابوبكر والفرق بينها وبين الترجمة الابداعية ؟

حياك الله اخي العزيز ..
سلمك الله أظن - والعلم عند الله- أن الفرق يكمن في ان التتابعية غالبا تتعلق بالترجمة الفورية المنطوقة، اما الابداعية فهي تشمل كافة انواع الترجمة والهدف منها - والذي لم يوفق حليمة في إيصالنا إليه - هو تنمية روح الإبداع في الترجمة بحيث تتفاعل مع النص او القول المراد ترجمته لغويا وحسيا وجماليا، وليس مجرد نص تترجمه كوظيفة.
تقبل والإخوة الكرام أطيب تحياتي ،،،

ام رركاز 2014- 3- 9 12:00 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
شكرا ويجزااااااااااااااااك خير ياربــ

نسيم* 2014- 3- 9 12:04 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
ممكن الترجمه للقطع ؟

Reem.AB 2014- 3- 9 12:51 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
الف مبروك ابو بكر الله يوفقك ويعطيك اكثر مما تقدمه لنا
فقدناك كثير بعد كل الاختبارات وماننسى فضلك وتعبك واسئلتك اللي اعتمد عليها تقريبا 100%
المفارقات بالاختبارات كثيره انا طلعت من اختبار الترجمة الابداعية وانا ضامنه الفل مارك
ومتأكده من اجاباتي اكثر من اسمي وبالاخير انصدم بالنتيجه +b

الله يعوضنا وياك بالخير يارب

ابو بكر 2014- 4- 3 12:32 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
2 مرفق
وأخيراً، مع أسئلة المحاضرات المتبقية من المنهاج.
والأهم هو في آخر الملف حيث ستجدون أسئلة من اختبارين سابقين تمت مراجعتهما وحلهما ونسأل الله أن يكون فيها النفع ، واعذرونا إن اعتراها بعض الأخطاء والشكر موصول للإخوة والأخوات من زملائنا من قاموا بتصوير الأسئلة ونقلها إلينا فجزاهم الله كل خير ، والله من وراء القصد ،،،

سماء الفجر 2014- 4- 3 12:58 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
يعطيك الف عافيه

توتي222 2014- 4- 3 11:37 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
عسى يدك ماتمس النار
مشكور من اعماق قلبي اشكرك أسعفتني مره في ذي الماده

ام ريماس 2014- 4- 10 10:09 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
الله يجزاك الجنه ياابو بكر ربي يوفقك دنيا واخره

cup of tea 2014- 4- 10 10:47 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
بيض الله وجهك يا ابو بكر اشهد انك كفيت و وفيت سابقا ولاحقا .. وفالك النجاح بتفوق انت ومن يقراء .. تحياتي لشخصك عزيزي

إلهامااات 2014- 4- 21 05:21 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
السلام عليكم

وصباح النور..

في اسئلة الاختبار السؤال

11. Bilateral interpreting is modeled
a. As three-party interaction
b. As one-party interaction
c. As two-party interaction
d. As four-party interaction


الاجابة الصحيحة C


و السؤال16


16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is

a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضانات أجبرت تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي


ليه ما تكون الاجابة C؟؟


الله يوفقك ويبارك بجهدك


:106::106::106:


al-otibi 2014- 4- 21 09:33 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
مشكووووور على جهودك المتميزة اخوي ابوبكر أسال الله الكريم رب العرش العظيم ان يجعل ماتعمله لزملائك في موازين حسناتك يوم تلقاه

حلم الكبير 2014- 4- 21 07:09 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
شكر

إلهامااات 2014- 4- 22 06:32 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اعتذر عن خطئي في سؤال 11 بالفعل الاجابة الصحيحةa

abu Tala 2014- 4- 22 10:59 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
سلمت يداك وجزاك الله خير.

بيان باراس 2014- 5- 9 07:14 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
جزاك الله كل خييير ووفقك

أرخميدس 2014- 5- 9 11:56 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
بوركت

منونه114 2014- 5- 10 11:42 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
الله يسهل امورك وين ماكنت ملخصاتك مرا مفيدة

بعيد الهقااوي 2014- 5- 11 02:54 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
مارينا منك غير بصمتك المشرفه
فجميعنا نسال الله لك التوفيق دنيا وأخره وأن يكتب لك السعاده في حياتك العلميه والعمليه
وأن يجعل ماعملته من مساعدات لزملائك في جميع المستويات بميزان حسناتك

ولانستغني عن وقفاتك المعهوده

زهور وبدور 2014- 5- 11 10:19 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
يعطيك العافية اخوي ابو بكر

طالبه جامعيه E 2014- 5- 11 11:00 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
الله يجزاك خير اابو بكر

ضاري الشمال 2014- 5- 11 11:23 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
جزاك الله خير ابو بكر على مجهودك الكبير


فيه خطأ بسؤال 31 في المحاضره الرابعه ! ياليت لو يجري التنويه على ذلك ...


الجواب يكون ( two or more )

اقتباس:

‚a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in two or more languages.
وفقنا الله واياك لما يجب ...

ضاري الشمال 2014- 5- 11 11:40 AM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
ويوجد خطأ كذلك في سؤال 35 المحاضره الخامسه ...


الحواب b - 1920
اقتباس:


it was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreters to work simultaneously,

ضاري الشمال 2014- 5- 11 01:07 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
المحاضره السادسه "سؤال 7 " ( جميع الاجابات صحيحه )

Examples of consecutive translation would be…
a. Business meetings
b. Press conferences
c. Interviews
d. All and any type of one-on-one exchange

اقتباس:

Examples would be business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange.

راسيل 29 2014- 5- 11 02:32 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
أسال الله الكريم التوفيق لكل من ساهم وشارك في تسهيل المواد
شكرا من الاعماق لمجهوداتكم الرائعة

ضاري الشمال 2014- 5- 11 04:46 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
فيه تصحيح بسيط " طولتها عليكم " هههههه سؤال ماله رقم بعد السؤال 27 في المحاضره السابعه


combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales.
a. Context
b. Content
c. Intensive
d. Extreme

الجواب الصحيح غير موجود وهو Shadwoing tasks

اقتباس:

shadowing tasks combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales.

الحلم العربي 2014- 5- 11 05:30 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
يالنشمي ..
السؤوال اللي ماله رقم هو تكملة لسؤال 27
وجملة شدوا تاسك من ضمن الجملة اللي بالسؤال 27

روح ريح كثرت بالمذاكرة وبديت تلخبط
هههههههه

موفق ان شاء الله اخوي

English Literature 2014- 5- 11 05:51 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو بكر (المشاركة 10602542)
شكرا اختي الفاضلة لسؤالك الكريم .. الحمد لله اجتزت الفصل السابق بدرجات ممتازة مع مفارقات غريبة ، فالترجمة الابداعية التي كنت قلقا منها جاءت a+ بينما علم اللغة النفسي الذي كنت ملما به تماما جاءت درجته a ، والحمد لله على كل حال.. طبعا اكون مدعيا لو قلت أني استحق الدرجة في الترجمة الابداعية فالدكتور - جزاه الله بما يستحق - لولا انه اعاد الاسئلة السابقة لعرفنا جميعا شكل حرف ال f .
والمعذرة على التقصير في التواصل ، فمعركة الحياة مستمرة وطاحنة ، لا أشغلكم الله إلا بطاعته.

مبارك يا اخي ابي بكر ..ومع نباهتك متواضع زين على زين

ابو بكر 2014- 5- 11 06:08 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضاري الشمال (المشاركة 10910075)
المحاضره السادسه "سؤال 7 " ( جميع الاجابات صحيحه )

Examples of consecutive translation would be…
a. Business meetings
b. Press conferences
c. Interviews
d. All and any type of one-on-one exchange

أخي العزيز سلطان الشمال
شكرا جزيلا لإضافاتك القيمة ومتابعتك المفيدة ، ولكن جانبك الصواب في السؤال أعلاه، فالإجابة d تقول " الكل وأي نوع...إلخ" وكنت أقصد بها كل ما سبق إضافة الى اي نوع آخر ، وأعتذر إن خانني التعبير الصحيح.
مرة اخرى جزاك الله خيرا وتقديري لاهتمامك.
وأتقدم بالشكر الجزيل ايضا للاخ الكريم " الحلم العربي "
بالتوفيق أعزائي

ابو بكر 2014- 5- 11 06:13 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
الاخوة والاخوات الكرام ارخميدس ، منونة، بعيد الهقااوي، زهور وبدور، راسيل ، English Literature والمعذرة ممن فاتني ذكره بالاسم:
بارك الله فيكم واحترامي لكلماتكم الطيبة والتي تدل على كريم أخلاقكم ، وفقنا الله وإياكم لكل خير.

ضاري الشمال 2014- 5- 11 06:51 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحلم العربي (المشاركة 10914350)
يالنشمي ..
السؤوال اللي ماله رقم هو تكملة لسؤال 27
وجملة شدوا تاسك من ضمن الجملة اللي بالسؤال 27

روح ريح كثرت بالمذاكرة وبديت تلخبط
هههههههه

موفق ان شاء الله اخوي


ههههههههه ايه ايه ياكثر الفيوزات اللي ضربت

ضاري الشمال 2014- 5- 11 07:11 PM

رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو بكر (المشاركة 10915049)
أخي العزيز سلطان الشمال
شكرا جزيلا لإضافاتك القيمة ومتابعتك المفيدة ، ولكن جانبك الصواب في السؤال أعلاه، فالإجابة d تقول " الكل وأي نوع...إلخ" وكنت أقصد بها كل ما سبق إضافة الى اي نوع آخر ، وأعتذر إن خانني التعبير الصحيح.
مرة اخرى جزاك الله خيرا وتقديري لاهتمامك.
وأتقدم بالشكر الجزيل ايضا للاخ الكريم " الحلم العربي "
بالتوفيق أعزائي

سلمت اخي العزيز ابو بكر على التوضيح ...


انت شعلة المنتدى نسأل الله ان يوفقك ويبارك لك في وقتك


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:44 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه