![]() |
الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
2 مرفق
السلام عليكم بالمرفقات اسئلة على الجنانب النظري من مادة الترجمة التتابعية للمحاضرات من الأولى حتى الخامسة ، أتمنى أن يكون فيها الفائدة ان شاء الله. |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
بارك الله فيك .. انت عنوان للابداع فالك التوفيق عزيزي |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
الله يسعدك ياابوبكر دنيا واخره
عندي استفسار عن هالمادة ويش رايك فيها اخوي ابوبكر والفرق بينها وبين الترجمة الابداعية ؟ |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
ابو بكر وينك ياخي اختفيييييت مابشرتنا بنجاحك ؟؟؟
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
ياهلا اخوي ابو بكر دائما تاتي بالمفاجأة
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اقتباس:
والمعذرة على التقصير في التواصل ، فمعركة الحياة مستمرة وطاحنة ، لا أشغلكم الله إلا بطاعته. |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اقتباس:
سلمك الله أظن - والعلم عند الله- أن الفرق يكمن في ان التتابعية غالبا تتعلق بالترجمة الفورية المنطوقة، اما الابداعية فهي تشمل كافة انواع الترجمة والهدف منها - والذي لم يوفق حليمة في إيصالنا إليه - هو تنمية روح الإبداع في الترجمة بحيث تتفاعل مع النص او القول المراد ترجمته لغويا وحسيا وجماليا، وليس مجرد نص تترجمه كوظيفة. تقبل والإخوة الكرام أطيب تحياتي ،،، |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
شكرا ويجزااااااااااااااااك خير ياربــ |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
ممكن الترجمه للقطع ؟
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
الف مبروك ابو بكر الله يوفقك ويعطيك اكثر مما تقدمه لنا
فقدناك كثير بعد كل الاختبارات وماننسى فضلك وتعبك واسئلتك اللي اعتمد عليها تقريبا 100% المفارقات بالاختبارات كثيره انا طلعت من اختبار الترجمة الابداعية وانا ضامنه الفل مارك ومتأكده من اجاباتي اكثر من اسمي وبالاخير انصدم بالنتيجه +b الله يعوضنا وياك بالخير يارب |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
2 مرفق
وأخيراً، مع أسئلة المحاضرات المتبقية من المنهاج.
والأهم هو في آخر الملف حيث ستجدون أسئلة من اختبارين سابقين تمت مراجعتهما وحلهما ونسأل الله أن يكون فيها النفع ، واعذرونا إن اعتراها بعض الأخطاء والشكر موصول للإخوة والأخوات من زملائنا من قاموا بتصوير الأسئلة ونقلها إلينا فجزاهم الله كل خير ، والله من وراء القصد ،،، |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
يعطيك الف عافيه
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
عسى يدك ماتمس النار
مشكور من اعماق قلبي اشكرك أسعفتني مره في ذي الماده |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
الله يجزاك الجنه ياابو بكر ربي يوفقك دنيا واخره
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
بيض الله وجهك يا ابو بكر اشهد انك كفيت و وفيت سابقا ولاحقا .. وفالك النجاح بتفوق انت ومن يقراء .. تحياتي لشخصك عزيزي |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
السلام عليكم وصباح النور.. في اسئلة الاختبار السؤال 11. Bilateral interpreting is modeled a. As three-party interaction b. As one-party interaction c. As two-party interaction d. As four-party interaction الاجابة الصحيحة C و السؤال16 16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي d. الفيضانات أجبرت تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي ليه ما تكون الاجابة C؟؟ الله يوفقك ويبارك بجهدك :106::106::106: |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
مشكووووور على جهودك المتميزة اخوي ابوبكر أسال الله الكريم رب العرش العظيم ان يجعل ماتعمله لزملائك في موازين حسناتك يوم تلقاه
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
شكر
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اعتذر عن خطئي في سؤال 11 بالفعل الاجابة الصحيحةa
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
سلمت يداك وجزاك الله خير.
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
جزاك الله كل خييير ووفقك
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
بوركت
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
الله يسهل امورك وين ماكنت ملخصاتك مرا مفيدة
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
مارينا منك غير بصمتك المشرفه
فجميعنا نسال الله لك التوفيق دنيا وأخره وأن يكتب لك السعاده في حياتك العلميه والعمليه وأن يجعل ماعملته من مساعدات لزملائك في جميع المستويات بميزان حسناتك ولانستغني عن وقفاتك المعهوده |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
يعطيك العافية اخوي ابو بكر
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
الله يجزاك خير اابو بكر
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
جزاك الله خير ابو بكر على مجهودك الكبير
فيه خطأ بسؤال 31 في المحاضره الرابعه ! ياليت لو يجري التنويه على ذلك ... الجواب يكون ( two or more ) اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
ويوجد خطأ كذلك في سؤال 35 المحاضره الخامسه ...
الحواب b - 1920 اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
المحاضره السادسه "سؤال 7 " ( جميع الاجابات صحيحه )
Examples of consecutive translation would be… a. Business meetings b. Press conferences c. Interviews d. All and any type of one-on-one exchange اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
أسال الله الكريم التوفيق لكل من ساهم وشارك في تسهيل المواد
شكرا من الاعماق لمجهوداتكم الرائعة |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
فيه تصحيح بسيط " طولتها عليكم " هههههه سؤال ماله رقم بعد السؤال 27 في المحاضره السابعه
combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales. a. Context b. Content c. Intensive d. Extreme الجواب الصحيح غير موجود وهو Shadwoing tasks اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
يالنشمي ..
السؤوال اللي ماله رقم هو تكملة لسؤال 27 وجملة شدوا تاسك من ضمن الجملة اللي بالسؤال 27 روح ريح كثرت بالمذاكرة وبديت تلخبط هههههههه موفق ان شاء الله اخوي |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اقتباس:
شكرا جزيلا لإضافاتك القيمة ومتابعتك المفيدة ، ولكن جانبك الصواب في السؤال أعلاه، فالإجابة d تقول " الكل وأي نوع...إلخ" وكنت أقصد بها كل ما سبق إضافة الى اي نوع آخر ، وأعتذر إن خانني التعبير الصحيح. مرة اخرى جزاك الله خيرا وتقديري لاهتمامك. وأتقدم بالشكر الجزيل ايضا للاخ الكريم " الحلم العربي " بالتوفيق أعزائي |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
الاخوة والاخوات الكرام ارخميدس ، منونة، بعيد الهقااوي، زهور وبدور، راسيل ، English Literature والمعذرة ممن فاتني ذكره بالاسم:
بارك الله فيكم واحترامي لكلماتكم الطيبة والتي تدل على كريم أخلاقكم ، وفقنا الله وإياكم لكل خير. |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اقتباس:
ههههههههه ايه ايه ياكثر الفيوزات اللي ضربت |
رد: الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
اقتباس:
انت شعلة المنتدى نسأل الله ان يوفقك ويبارك لك في وقتك |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:44 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه