ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=532347)

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 22 11:56 PM

هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
بسم الله الرحمن الرحيم


اللهم إني أستودعتك ما حفظته وعلمتني إياه وقراءته وما فهمته وما لم افهمه وما علمته وما لم أعلمه فأردده الي حين حاجتي إِليه ..

ربّ اشرح لي صدري ويسر لي امري وأحلل عقدة من لساني يفقهوا قولي ..

اللهم أرزقني قوة الحفظ وسرعة الفهم وصفاء الذهن اللهم الهمني الصواب في الجواب وبلغني اعلى المراتب في الدين والدنيا والاخرة واحفظني واصلحني واصلح بي الامه ..

اللهم علمني ما جهلت وذكرني مانسيت وزدني علما ..

موفق 2013- 12- 23 05:48 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الله يعطيكم العافية انا الحين طالع الدوام دعواتكم

jennifer 2013- 12- 23 06:42 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
انا عندي نقد الادبي الأربعاء والخميس ترجمه تتابعيه

beautifull mind 2013- 12- 23 07:00 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
يعطيكم العافيه وبالتوفيق موفق
موفق ان شاءالله

aneen 2013- 12- 23 07:07 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
صباح الخير للجميع
ان شاء الله معاكمـ بهذا المقرر
بس بعد مااخلص من البراغماتيك
دعوواتكمـ

حلم دمعه 2013- 12- 23 10:50 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
:sm12: انا معكم ان شاءالله
بس بعد ماخلص من النحو تطبيقي 1 :060::biggrin:


موفقين يااااااارب

betty 2013- 12- 23 11:03 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
بسم الله الرحمن الرحيم
الله يسرلنا

كلي حركتآت..! 2013- 12- 23 12:36 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
و انا بعد معااكم بس بعد النقد الادبي :(

ذاكرت يمكن اول 3 محاضرات من الترجمه وكلها حليوه سهله بس لو فيه حل للأمثله يسهل كل شي

كلي حركتآت..! 2013- 12- 23 12:37 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقترح بمراجعتنا نترك القسم النظري لان مايبي له شي حفظ بس ونحاول نحل الامثله

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 23 02:49 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
بسم الله ببدأ بالمادهـ .... بالتوفيق للجميع

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 23 02:51 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كلي حركتآت..! (المشاركة 10055897)
اقترح بمراجعتنا نترك القسم النظري لان مايبي له شي حفظ بس ونحاول نحل الامثله


نبي نراجع كل شي أمثله ونظري عشان يرسخ بالذهن ..

بالتوفيق

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 23 02:56 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
 Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a
special form of ‘Translation’.
 Interpreting is an ancient human practice which clearly predates
the invention of writing- and (written ) translation.
 The activity of interpreting could be traced back to Akkadian, the
ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC.
 The Akkadian root targumanu, via an etymological sideline from
Arabic, also gave rise to the ‘autonomous’ English term for
interpreter, dragoman.

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 23 03:02 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
1 مرفق
أسئله الترم الماضي من اخونا غسان الله يجزاه خير ...

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 23 03:23 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اتمنى اللي عنده اسئله الواجبات الثلاثه ينزلها في ملف ويرفقها مشكوراً

Mr.Literature 2013- 12- 23 03:27 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
بالتوفيق للجميع … يارب

JORY.Q 2013- 12- 23 03:47 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
وانا معكم بهالماده نعين ونعاون إن شاء الله . .

Btoota 2013- 12- 23 05:08 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
انا معگم توي ببدا المذآكره

الله يسهل علي وعالجميع يآ رب :106:

Dawn 2013- 12- 23 07:14 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
وانا معاكم بهالماده وراح ابدي فيها ان شاء الله
وبالتوفيق للجميع

الطاير 2013- 12- 23 07:55 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
نبي ترجمة المقاطع اللي في المحتوي

العربيه والانجليزيه

Dawn 2013- 12- 23 08:32 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
2 مرفق
بالمرفقات واجبات مادة الترجمة التتابعية

وبالتوفيق

JORY.Q 2013- 12- 23 09:00 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dawn (المشاركة 10063459)
بالمرفقات واجبات مادة الترجمة التتابعية

وبالتوفيق

الله يجزاك الجنه :004:

abu jana 2013- 12- 23 11:49 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
:21::064:بالتوفيق لكم يارب
واي خدمه حاضرين

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 24 12:12 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
تسلم يابو جنى .... اذا اخذت الماده قبل واختبرتها قول لنا كيف كانت الاسئله .

JORY.Q 2013- 12- 24 12:19 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
متى ناويين نبدا مراجعه مع بعض ؟

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 24 12:35 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
والله انا مقسم الماده على 4 ايام بما ان اختبارها يوم الخميس .... كل يوم ثلاث محاضرات الى الخميس اكون ختمتها ....

موفق 2013- 12- 24 05:26 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الله يعطيكم العافية ويوفق الجميع انا ذاكرت المحاضرتين الاولى لضروف العمل


طالع بعد شوي الدوام دعواتكم

jennifer 2013- 12- 24 07:07 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
انا ما عندي وقت هذه الماده انا الأربعاء نعقد الادبي والخميس ترجمه تتابعيه

alysar 2013- 12- 24 07:20 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
ياريت اللي اختبر هالمادة الترم اللي فات ولا الصيفي يفيدنا ��بصراحة مسببة ليا أزمة

alysar 2013- 12- 24 07:21 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jennifer (المشاركة 10069052)
انا ما عندي وقت هذه الماده انا الأربعاء نعقد الادبي والخميس ترجمه تتابعيه




بالتوفيق جوجو الله يسهلك ويفتحها عليك :love080:

aneen 2013- 12- 24 07:29 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
ياليت اللي عنده أسئلة الترم اللي راح مصوره
يادوب نكتبها
والله يوفق الجميع

Aziza algarny 2013- 12- 24 09:14 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
أنين بانتظار الملفين pdf لأدب الأطفال بارك الله فيك

aneen 2013- 12- 24 09:44 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aziza algarny (المشاركة 10069695)
أنين بانتظار الملفين pdf لأدب الأطفال بارك الله فيك

ان شاء الله يالغلا وسوري ع التأخير

Dawn 2013- 12- 24 02:57 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
1 مرفق
وهذي اسئلة أختبار الترجمة التتابعية من الأخ غسان
الله يجزاه خيير

JORY.Q 2013- 12- 24 05:37 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
ي جماعه المحاضرة الثامنة والتاسعة مشوشه وش السواة :(

نغم الانجلش 2013- 12- 24 09:16 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jory.q (المشاركة 10075389)
ي جماعه المحاضرة الثامنة والتاسعة مشوشه وش السواة :(


موجودين في البلاك بورد اعاده التسجيل والصوت واضح

JORY.Q 2013- 12- 24 10:25 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نغم الانجلش (المشاركة 10079273)
موجودين في البلاك بورد اعاده التسجيل والصوت واضح

شكراً :rose:

أنت تحلم 2013- 12- 24 10:46 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الموضوع برد مع تخريف المنتدى وصعوبه الدخول فيه

طموح2011 2013- 12- 24 11:21 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
ياجماعه انا باقي لي درجتين واخذ جيدجدا اذا جبت زين تتوقون يزودونن ردو علي وش اسوي والله مقهوره اتخرج جيد مرتفع:Cry111:

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 24 11:43 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اخوي انت تحلم

جرب متصفح الفيرفكس انا معي اوكيه مافيه اي تعليق

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 24 11:45 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
والله ياجماعه المحاضرات الاولى كلها حفظ وتلخبط وقريبه من بعض انصحكم تبدون فيها بدري :sm5:

sara2 2013- 12- 25 12:49 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
انا اتصفح المنتدى من الجوال جالكسي نوت ٢ يفتح تمام بس لما افتحه من الكمبيوتر مايفتح ليش؟
وينك ياأبو جنى؟ إذا عندك أسئلة العام نزلها الله يجزاك الجنة

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 12:51 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
1 مرفق
أمثله على أختبار الترجمه التتابعية ....
.
.
.
.

fatoom929 2013- 12- 25 01:07 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
3 مرفق
هذا الملفات اللي عندي
انشاء الله تفيدكم
يليت اللي عنده ملفات يرفعهم

sara2 2013- 12- 25 01:13 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الله يجزاكم خير
الماده ان شاءالله سهله

~Queen~ 2013- 12- 25 07:52 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 

استعنا عالشقا بالله .. :004:
بعد غيبوبه /من بعد 3 اختبارات متتاليه نقول يـآرب يسرلنا

ركزواااا عالنظري يــآحبايب اكثر شي

أنا اختبرت صيفي عنده بس ( الابداعيه ) ما جاب كثير أقل من 10 أسئله ترجمه يعنى في 40 سؤال نظري !

عالاقل نفلل النظري / و ايش ما يجي _الترجمه _ تكون اجتهاد و استبعاد الجمله اللي فيها اخطاء لغوية ونحويه

حتى اللي اختبروا تتابعيه يمكن بس 8 أسئله ترجمه جت -- لا تشغلوا نفسكم فيها

شوفوا المحـآضرات الاخيره طويله _ واغلب الاسئله من اللي بالاسود الغامق ,

+

إنتبهوا على هذي النقطة بالترجمة :/
اللي هي مكان الفواصل والنقط .. !!
يكون الدكتور حاتط كلمه من الجمله اللي بعدها قبل الفاصله وهذي خطأ تستبعد

لازم الجمله تكون معناها من الفاصله للفاصله .. وننتقل للي بعدها ~

:004::rose:

um fatima 2013- 12- 25 08:33 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~queen~ (المشاركة 10087170)
استعنا عالشقا بالله .. :004:
بعد غيبوبه /من بعد 3 اختبارات متتاليه نقول يـآرب يسرلنا

ركزواااا عالنظري يــآحبايب اكثر شي

أنا اختبرت صيفي عنده بس ( الابداعيه ) ما جاب كثير أقل من 10 أسئله ترجمه يعنى في 40 سؤال نظري !

عالاقل نفلل النظري / و ايش ما يجي _الترجمه _ تكون اجتهاد و استبعاد الجمله اللي فيها اخطاء لغوية ونحويه

حتى اللي اختبروا تتابعيه يمكن بس 8 أسئله ترجمه جت -- لا تشغلوا نفسكم فيها

شوفوا المحـآضرات الاخيره طويله _ واغلب الاسئله من اللي بالاسود الغامق ,

+

إنتبهوا على هذي النقطة بالترجمة :/
اللي هي مكان الفواصل والنقط .. !!
يكون الدكتور حاتط كلمه من الجمله اللي بعدها قبل الفاصله وهذي خطأ تستبعد

لازم الجمله تكون معناها من الفاصله للفاصله .. وننتقل للي بعدها ~

:004::rose:

شكرا طمنيتنا :004:الله يوفقك يارب :(204):

aneen 2013- 12- 25 09:40 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
النظري مو سهل بعد
كلام ع بعضه ومتشابه
اللي يساعدنا ع هالمااده

aneen 2013- 12- 25 10:18 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
النقاط المهمه بالمحاضرة الاولى
يشار الى الترجمه الشفويه كنشاط ترجمة
Interpreting is normally regarded as a translational activity
الترجمة الشفوية ممارسة بشريه قديما
an ancient human practice
وجدت الترجمة الشفوية قبل الكتابية

invention of writing- and (written ) translation



ارجاع نشاط الترجمة الشفويه الى الاكاديين الاشوريين والبابليين 1900 قبل الميلاد
The activity of interpreting could be traced back to Akkadian, the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC


ترجمانيو جذورها عربيه
دراجمان للمصطلح الانتربرتر انجليزية
The Akkadian root targumanu, via an etymological sideline from Arabic, also gave rise to the ‘autonomous’ English term for interpreter, dragoman




معنى كلمه interpreter
مشتقة من الكلمة اللاتينية interpres
معناها expounder
معناه "الرجل الذي يشرح كل ماهو غامض"
‘person explaining what is obscure’
او الشخص الذي يشرح المعنى
someone ‘explaining the meaning’
او او الشخص الذي يبين المعااني الصعبه للاخرين
‘making sense of what others have difficulty understanding



مايميز الترجمة الشفويه انها immediacy اي فوريه




الاستخدام المشترك للترجمة الشفويه common using
1- الترجمة الشفويه an oral translation’
2-التقديم الشفوي the oral rendering
3-الرسالة المنطوقة spoken message’



العالم اوتو كادي عرف الترجمة الشفويه Otto Kade
1-The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed
نص اللغة المصدر يقدم مره واحده فقط وبالتالي لايمكن مراجعته او تكراره
2-The target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
نص اللغة الهدف ينتج تحت ضغط وقتي مع فرصة قليلة لتصحيحة و ومراجعته



تعريف الترجمة الشفويه interpreting
. a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language

شكل من اشكال الترجمة يتم تسليمها اولا واخيرا افي اللغة الاخرى وانتاجها في وقت واحد في اللغة المصدر



Rozee 2013- 12- 25 10:35 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
لسه مابديت فى المادة :( :(


بس اخلص من امتحان اليوم النقد الادبي وابدا فيها المساء


تكفون حط لنا اسئلة الترم الماضي اذا فيه


بالتوفيق

كافيين 2013- 12- 25 10:43 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
يا اخواان وياا اخوات

الحين الامثله اللي بنهاية كل محاضرة

توقعاتكم بيجيبهاا نفسهاا او بيغيرهاااا

فما ادري اذا كان ماراح يجيبهااا ماراح نتعب انفسناا ونضيع وقتناا فيهاااا

لان الماده هي ترجمه فاتوقع بيجيب امثله خارج المقرر بطبيعة المادة

حلم الكبير 2013- 12- 25 10:45 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
تكفا يا اخي Rozee ضع لنا اسئلة النقد الادبي الله يوفقك

كافيين 2013- 12- 25 12:40 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
احد يقدر يشرحلي هالنقطه .. موجوده بالمحاضرة الثانية .. بس يشرحلي شنوو المقصود فيها بالضبط


C. a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983)
 This definition introduces a number of descriptive features such as ‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture’, and stresses the

موفق 2013- 12- 25 01:06 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الله يعين اللي عندهم اختبار اليوم انا على اقل من مهلي بسبب عملي اطلع من الدوام بعد العصر وماحصل وقت اذاكر فيه الا ساعة بالكثير ثنتين و لكن الحمد لله قطعت شوط كبير في المذاكرة


اللي يراجع اسئلة الاخ غسان لا يروح عن باله هذا السؤال


لو غير الدكتور السؤال كيف ممكن يجي يحط احتمالات بصراحة طريقة حلوة وتفيد في مراجعة المادة

الدكتور ممكن واحتمال كبير يغير الاسئلة لكنه بيستفيد من اللي قبلها

موفق 2013- 12- 25 01:12 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كافيين (المشاركة 10089705)
احد يقدر يشرحلي هالنقطه .. موجوده بالمحاضرة الثانية .. بس يشرحلي شنوو المقصود فيها بالضبط


C. a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983)
 This definition introduces a number of descriptive features such as ‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture’, and stresses the

احد تعاريف الترجمة كتفسير

عنوان المحاضرة Interpreting as translation

ومعطيك فيها اربعة تعريفات a, b, c and d

وكل تعريف فيه اختلاف بسيط عن التعريف الثاني عاد الله يعينك تترجم وش معنى كل تعريف وش الفرق بينهم

angle KFU 2011 2013- 12- 25 01:18 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اليوم علي النقد الادبي
ادعولي الماده تخرع ..

ابومهند 2013- 12- 25 01:30 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة angle kfu 2011 (المشاركة 10090152)
اليوم علي النقد الادبي
ادعولي الماده تخرع ..

الله يوفقك ويسهل امورك

ابومهند 2013- 12- 25 01:33 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen (المشاركة 10088163)
النقاط المهمه بالمحاضرة الاولى
يشار الى الترجمه الشفويه كنشاط ترجمة
interpreting is normally regarded as a translational activity
الترجمة الشفوية ممارسة بشريه قديما
an ancient human practice
وجدت الترجمة الشفوية قبل الكتابية

invention of writing- and (written ) translation



ارجاع نشاط الترجمة الشفويه الى الاكاديين الاشوريين والبابليين 1900 قبل الميلاد
the activity of interpreting could be traced back to akkadian, the ancient semitic language of assyria and babylonia around 1900bc


ترجمانيو جذورها عربيه
دراجمان للمصطلح الانتربرتر انجليزية
the akkadian root targumanu, via an etymological sideline from arabic, also gave rise to the ‘autonomous’ english term for interpreter, dragoman




معنى كلمه interpreter
مشتقة من الكلمة اللاتينية interpres
معناها expounder
معناه "الرجل الذي يشرح كل ماهو غامض"
‘person explaining what is obscure’
او الشخص الذي يشرح المعنى
someone ‘explaining the meaning’
او او الشخص الذي يبين المعااني الصعبه للاخرين
‘making sense of what others have difficulty understanding



مايميز الترجمة الشفويه انها immediacy اي فوريه




الاستخدام المشترك للترجمة الشفويه common using
1- الترجمة الشفويه an oral translation’
2-التقديم الشفوي the oral rendering
3-الرسالة المنطوقة spoken message’



العالم اوتو كادي عرف الترجمة الشفويه otto kade
1-the source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed
نص اللغة المصدر يقدم مره واحده فقط وبالتالي لايمكن مراجعته او تكراره
2-the target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
نص اللغة الهدف ينتج تحت ضغط وقتي مع فرصة قليلة لتصحيحة و ومراجعته



تعريف الترجمة الشفويه interpreting
. a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language

شكل من اشكال الترجمة يتم تسليمها اولا واخيرا افي اللغة الاخرى وانتاجها في وقت واحد في اللغة المصدر



الله يجزاك خير ويبارك في عملك
استمري

abu jana 2013- 12- 25 01:44 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
السلام عليكم
الليله ان شاء الله راح
نضع لكم اسئله مراجعه (حلوه)
عن هذه الماده

ابومهند 2013- 12- 25 01:55 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abu jana (المشاركة 10090509)
السلام عليكم
الليله ان شاء الله راح
نضع لكم اسئله مراجعه (حلوه)
عن هذه الماده

كلك خير وبركه ابو جنى
بالانتظار ...

aneen 2013- 12- 25 03:30 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
المحاضرة الثانية

الترجمة الشفويه كالترجمة
Interpreting as Translation


عندنا اربع تعريفات للترجمة definitions of translation

1-عملية : الفاظ منطوقة او مكتوبة تأخذ مكانها في احد اللغات يفترض انها تنقل نفس المعنى كألفاظ موجودة مسبقا الى لغة اخرى

A. a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin, 1958)

نربط كلمة عملية بكلمة نفس المعنى


2-نقل الفكر والمفاهيم :نقل الافكار والمفاهيم من لغة الى اخرى سواء كانت اللغة بشكل منطوق او مكتوب او سواء كانت احدى اللغات او كلاهما يعتمد على الاشارة
the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign

نربط كلمة نقل الفكر والمفاهيم بكلمة اشارة

3-سلسلة معقدة من حالة ترابطية و وظيفية لعملية انتاج اللغة الهدف معد للمستقبلين في الثقافة واللغة الاخرى على اساس نص اللغة المصدر المعطى

situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text

نربط حالة ترابطية بكلمة ثقافه


4-أي لفظ يقدم او يعتبر كترجمة ضمن ثقافة بغض النظر عن الاسباب
. any utterance which is presented or regarded as a translation’ within a culture, on no matter what grounds

جميع التعاريف الاربعة تستوعب الانتربرتنج لكن كل مقدمة تختلف في البعد المفاهيمي
All four definitions accommodate interpreting , but each foregrounds different conceptual dimension


الترجمة نشاط اساسا يتكون من انتاج الالفاظ ( نص) التي يفترض يكون لها نفس المعنى والتاثير لتصريحات موجوده في الفاظ لغة وثقافة اللغة الاخرى

Translation is an activity consisting (mainly) in the production of utterances (texts) which are presumed to have a similar meaning and /or effect as previously existing utterances in another language and culture.






تلك المصطلحات قد تتكيف وتتكرر بطرق مختلفة ، مفهوم النشاط على سبيل المثال قد يحدد كخدمة ربما توصف بانها مهنية لغرض تمكين الاتصال ونفع المستخدمين اوالعملاء

These terms can be adapted and refined in different ways. The notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, possibly qualified as ‘professional’, for the purpose of ‘enabling communication’ and for the benefit of ‘clients’ or ‘users’.



بالمثل ممكن ان نحدد الانتاج (والاتصال ) كشئ يأخذ مكانه في الحالة والثقافة المعطاة ويمكن ان نفصل ونفرق تلك المفاهيم الرئيسية كثقافة ولغة والفاظ ومعاني
Similarly, we could specify ‘production’ (and communication) as taking place in a given ‘situation’ and ‘culture’ and we could elaborate and differentiate such key concepts as ‘culture’ , ‘ a language’, ,’ utterance’ and ‘meaning’

الترجمة في اطار نظري
interpreting could have the following key areas of theoretical framework



1-نطاق المترجم اساسا هو الانتاج

The scope of the interpreter’s task (mainly production);


2-عملية الترجمة الغرض منها تحقيق اهداف الانتاج بدلا من الاعتماد على النقل من المصدر


The perspective on the translational process (target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer;



3- المواصفات المعيارية للترجمة المنتجة تعتمد على افتراض التشابة في المعنى او التاثير فيه

The normative specification of the translation product (the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect).

JORY.Q 2013- 12- 25 04:17 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~queen~ (المشاركة 10087170)

استعنا عالشقا بالله .. :004:
بعد غيبوبه /من بعد 3 اختبارات متتاليه نقول يـآرب يسرلنا

ركزواااا عالنظري يــآحبايب اكثر شي

أنا اختبرت صيفي عنده بس ( الابداعيه ) ما جاب كثير أقل من 10 أسئله ترجمه يعنى في 40 سؤال نظري !

عالاقل نفلل النظري / و ايش ما يجي _الترجمه _ تكون اجتهاد و استبعاد الجمله اللي فيها اخطاء لغوية ونحويه

حتى اللي اختبروا تتابعيه يمكن بس 8 أسئله ترجمه جت -- لا تشغلوا نفسكم فيها

شوفوا المحـآضرات الاخيره طويله _ واغلب الاسئله من اللي بالاسود الغامق ,

+

إنتبهوا على هذي النقطة بالترجمة :/
اللي هي مكان الفواصل والنقط .. !!
يكون الدكتور حاتط كلمه من الجمله اللي بعدها قبل الفاصله وهذي خطأ تستبعد

لازم الجمله تكون معناها من الفاصله للفاصله .. وننتقل للي بعدها ~

:004::rose:

الله يجزاك خير بس ممكن توضحين القصد من الجمله لازم تكون معناها من الفاصلة للفاصلة وننتقل للي بعدها :000:

JORY.Q 2013- 12- 25 04:24 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
يا أصدقاء اللي يدور ترجمة للمحتوى يلقاه في الترم الصيفي للأخت أنصاف ربي يوفقها ويجزاها الجنه . .

JORY.Q 2013- 12- 25 04:27 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen (المشاركة 10088163)
النقاط المهمه بالمحاضرة الاولى
يشار الى الترجمه الشفويه كنشاط ترجمة
interpreting is normally regarded as a translational activity
الترجمة الشفوية ممارسة بشريه قديما
an ancient human practice
وجدت الترجمة الشفوية قبل الكتابية

invention of writing- and (written ) translation



ارجاع نشاط الترجمة الشفويه الى الاكاديين الاشوريين والبابليين 1900 قبل الميلاد
the activity of interpreting could be traced back to akkadian, the ancient semitic language of assyria and babylonia around 1900bc


ترجمانيو جذورها عربيه
دراجمان للمصطلح الانتربرتر انجليزية
the akkadian root targumanu, via an etymological sideline from arabic, also gave rise to the ‘autonomous’ english term for interpreter, dragoman




معنى كلمه interpreter
مشتقة من الكلمة اللاتينية interpres
معناها expounder
معناه "الرجل الذي يشرح كل ماهو غامض"
‘person explaining what is obscure’
او الشخص الذي يشرح المعنى
someone ‘explaining the meaning’
او او الشخص الذي يبين المعااني الصعبه للاخرين
‘making sense of what others have difficulty understanding



مايميز الترجمة الشفويه انها immediacy اي فوريه




الاستخدام المشترك للترجمة الشفويه common using
1- الترجمة الشفويه an oral translation’
2-التقديم الشفوي the oral rendering
3-الرسالة المنطوقة spoken message’



العالم اوتو كادي عرف الترجمة الشفويه otto kade
1-the source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed
نص اللغة المصدر يقدم مره واحده فقط وبالتالي لايمكن مراجعته او تكراره
2-the target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
نص اللغة الهدف ينتج تحت ضغط وقتي مع فرصة قليلة لتصحيحة و ومراجعته



تعريف الترجمة الشفويه interpreting
. a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language

شكل من اشكال الترجمة يتم تسليمها اولا واخيرا افي اللغة الاخرى وانتاجها في وقت واحد في اللغة المصدر



ملخص يفتح النفس كنتنيو :004::(204):

البريئة2 2013- 12- 25 04:28 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
السلام عليكم ..اخباركم ؟
جيت اسلم عليكم وان شاء الله بالتوفيق والمارك فل ههه
انا ما عندي هالمادة بس عندي ما دتين سيئتين غيرها
الادب الامريكي والاطفال

دعواتكم

~Queen~ 2013- 12- 25 04:35 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 


هذا جاهم بالصيفي

Indeed, the field might not exist as such if it had not been for the use of electro-acoustic transmission equipment to allow for simultaneous interpreting in the 1920.

سـألهم عن التـآريخ اللي فيه !


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 10092682)
السلام عليكم ..اخباركم ؟
جيت اسلم عليكم وان شاء الله بالتوفيق والمارك فل ههه
انا ما عندي هالمادة بس عندي ما دتين سيئتين غيرها
الادب الامريكي والاطفال

دعواتكم

كـم أحبك يـآ فتآه :004:

ربي يوفقك ويفتح عليــك ويرزقك أعلا الدرجات بالدنيا والآخرة ~



atem}{ 2013- 12- 25 04:55 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
والله ياحبايب انا كنت مستثقلها هالمادة

بس بعدين بديت اقرا بتركيز وهدوء

وبدت العملية تتحسن وتنهضم شوي

لا تتوترون وهدوا

وان شاء الله خير

الله يسهل على الجميع :004:

عـــــ بـنـت ـــــز& 2013- 12- 25 05:45 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
تظل افضل من الترجمه الابداعيه

jennifer 2013- 12- 25 06:20 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
توني ببدا بترجمه

راجعه من اختبار نقد إنشاء الله نعديها
فوزي لعب فينا لعب

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 06:36 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jennifer (المشاركة 10094546)
توني ببدا بترجمه

راجعه من اختبار نقد إنشاء الله نعديها
فوزي لعب فينا لعب


الله يوفقكم ... اذكرها ماده كريهه ....:139:

angle KFU 2011 2013- 12- 25 06:45 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
انا اشهد انها كريهه
حسبي الله ونعم الوكيل
..

sara2 2013- 12- 25 06:50 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الله ييسرها يبغى لها تركيز
بانتظارك ابو جنى الله يجزاك خير ماعاد فيه وقت :eek:

Rozee 2013- 12- 25 06:57 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الله يسسسهل يارب

معاكم .. راح نراجعة اسئلة الترم الماضي افضل

صالح الروقي 2013- 12- 25 07:01 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
ابو جنى بيض الله وجهك وماقصرت بس تكفى نزلها بدري ترى بنعتمد عليها بعد الله سبحانه

ت
ونا طالعين من اختبار النقد اللي دكتورها سد انفسنا عن المذاكره

~Queen~ 2013- 12- 25 07:05 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 


بديت من الاخير يــآ انى مهنقة ! :confused:

صارلي من الصبح بـ 12 و13 / اووف

جـآيب من 13 : سؤالين

ومن 12 : 6 أسئلة :eek:

ومن 11 .. اشوف الخير وآجد ..


لا أحد يفكر يسحب على الأخير أبـــد :(

~


atem}{ 2013- 12- 25 07:12 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
لكن ياجماعه لو فيه شرح بسيط للمحاضرات الاخيرة بعد ال 10

كان احلى شي

الله يسعدكم لو حولكم شي لا تبخلون علينا

وفقكم ربي

سمو الإحساس 2013- 12- 25 07:32 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
1 مرفق
في المرفقات بعض النقاط المهمه


دعواتي للجميع بدوام التوفيق .

leezo0n 2013- 12- 25 07:53 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمو الإحساس (المشاركة 10095730)
في المرفقات بعض النقاط المهمه


دعواتي للجميع بدوام التوفيق .

الله يعافيك ممكن الملف pdf

مبارك العيد 2013- 12- 25 07:58 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الحل اللحين كيف نذاكر

sara2 2013- 12- 25 08:00 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمو الإحساس (المشاركة 10095730)
في المرفقات بعض النقاط المهمه


دعواتي للجميع بدوام التوفيق .



جزاك الله خير

سمو الإحساس 2013- 12- 25 08:08 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sara2 (المشاركة 10096182)
جزاك الله خير

ان شاء الله ابشري

كافيين 2013- 12- 25 08:16 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمو الإحساس (المشاركة 10095730)
في المرفقات بعض النقاط المهمه


دعواتي للجميع بدوام التوفيق .



الله يوفقك يااارب

jennifer 2013- 12- 25 08:20 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمو الإحساس (المشاركة 10095730)
في المرفقات بعض النقاط المهمه


دعواتي للجميع بدوام التوفيق .

ممكن pdf

~Mr-Dunhill 2013- 12- 25 08:24 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
يا أخوان و أخوات نبغى كويزات ولا عليكم أمر

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 08:25 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
بس المحتوي اللي منزله الدكتور بالبلاك بورد من 8-13 كلها صفحه وحده حفظ والباقي تمارين

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 08:26 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
مدري لايكون فيه محتوى غيره :sdfgdsf:

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 08:36 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~queen~ (المشاركة 10095340)


بديت من الاخير يــآ انى مهنقة ! :confused:

صارلي من الصبح بـ 12 و13 / اووف

جـآيب من 13 : سؤالين

ومن 12 : 6 أسئلة :eek:

ومن 11 .. اشوف الخير وآجد ..


لا أحد يفكر يسحب على الأخير أبـــد :(

~



بس المحاضره 11 كلها ثلاث صفحات من وورد .... الاولي حفظ والصفحتين الباقيه تمارين !! وش لون جاب منها الخير !!

البريئة2 2013- 12- 25 08:51 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
متى امتحانكم ؟

jennifer 2013- 12- 25 08:53 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
بكره فتره ثانيه

كافيين 2013- 12- 25 08:54 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al-harbi ' e ' (المشاركة 10096608)
بس المحتوي اللي منزله الدكتور بالبلاك بورد من 8-13 كلها صفحه وحده حفظ والباقي تمارين



مافمت عليك

وين منزلهااا بالضبط

sara2 2013- 12- 25 08:56 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 10097120)
متى امتحانكم ؟


بكره ان شاء الله الفتره الثانيه

~Queen~ 2013- 12- 25 09:03 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL-HARBI ' e ' (المشاركة 10096825)
بس المحاضره 11 كلها ثلاث صفحات من وورد .... الاولي حفظ والصفحتين الباقيه تمارين !! وش لون جاب منها الخير !!

المحاضرة 11


31. International conference interpreting, itself an early example of a ‘global profession’
32. The spread of international English is likely to shrink the market for conference interpreters there as well.
33. The trend of ‘localisation’ tends to sustain the need for conference interpreting services, in bilingual meetings involving English and the local language
34. The increasing presence of China and other Asian countries on the international stage and diverse developments in these countries tend to have some broader implications for interpreting practice and interpreting studies.


المحاضرة 12


35. Globalization is also applied to movement or migration of people which manifests itself in increasingly multi-ethnic and linguistically diverse societies
36. The role of technology is no less a long-standing issue in interpreting than globalization
37. The most visible manifestation of ‘the technologizing of interpreting’, is to remote interpreting in international conference settings and videoconferences
38. In communication involving deaf and hearing-impaired people, the increasing availability of audiovisual telecommunications equipment is likely to facilitate remote interpreting arrangement
39. , whereas more efficient technologies for converting speech to text, and written input into spoken output, may favour the use of script-based communication and make interpreters redundant.
40. The role of technology tend to have strong repercussions on interpreter training
41. Fieldwork involving discourse data can rely on digital, and less obtrusive, recording equipment, and subsequent transcription will be aided by specialised software and speech recognition systems. This will also enhance the feasibility of applying corpus-linguistic methods to large corpora of source, target and parallel texts from authentic interpreted events.



المحـآضرة 13


42. Making your basic stance as explicit as possible for yourself, and for others, is an important step after all.
43. how to implement your research design by collecting , processing and analysing various types of data


حســب تحديد غسـآن ربي يوفقه للاسئله

نغم الانجلش 2013- 12- 25 09:48 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
لو سمحتوا ابي ترجمه قوقل لمحاضرات الترجمه اللي عنده بليز يعطيني ملف ترجمه قوقل للترجمه بسرعه الله يخليكم

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 09:51 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
6 مرفق
ياجماعه الخير هذه المحاضرات من 8-13 كلها الدكتور منزلها على ملف وورد ... هل هذي المطالبين فيها او فيه محتوى غيره ...

تكفون ردو عليه اذا كنت غلطان ماعاااد باقي وقت

~Queen~ 2013- 12- 25 10:02 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نغم الانجلش (المشاركة 10098154)
لو سمحتوا ابي ترجمه قوقل لمحاضرات الترجمه اللي عنده بليز يعطيني ملف ترجمه قوقل للترجمه بسرعه الله يخليكم



شوفي هنا ترجمة انصاف تساعدك ان شاء الله :004:

http://www.ckfu.org/vb/t474137.html


هاجس الليل 2013- 12- 25 10:04 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
شوف كلها مطلوبه من 1_13 فيها تعاريف واجد عندك ملخص جرح سيهات ارتب وشامل استطلع عليها

~Queen~ 2013- 12- 25 10:08 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL-HARBI ' e ' (المشاركة 10098214)
ياجماعه الخير هذه المحاضرات من 8-13 كلها الدكتور منزلها على ملف وورد ... هل هذي المطالبين فيها او فيه محتوى غيره ...

تكفون ردو عليه اذا كنت غلطان ماعاااد باقي وقت



ايوا اخوي اعتمد هي نفسها ~
بس لا تنسى البدايه 1_7 :rose:


أنت تحلم 2013- 12- 25 10:10 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
ابو جنى طول علينا اليوم

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 25 10:10 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
شكرا .... الله يجزاكم خير


من 1-5 ختمتها والحمدلله ...

فكرهـ 2013- 12- 25 10:12 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
4 مرفق
الملف الأول ترجمه المحتوى للأخت أنصاف الله يجزاها خير

الملف الثاني تمارين نزلها الدكتور والملف للأخت هارت ستوري الله يجزاها خير

الملف الرابع لقيته بمراجعه الصيفي والحل للأخت لذكيه ميه بالميه الله يجزاها خير

الرابع واجبات المادهـ تجميع dawn الله يجزاها خير


فكرهـ 2013- 12- 25 10:13 PM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
في إنتظار الأخ أبو جنى الله يجزاهـ خير


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:12 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه