![]() |
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
1 مرفق
لدفعتي الرائعة
|
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
2 مرفق
في سوال كانت خياراته ناقصة باختبار الأدب الامريكي بالدفعة الماضية 1440-
والي اختبروا مثل تاوه الله يجزيها خير وغيرها ذكروا الخيارات كاملة والدكتور جاوب تأكيدا بأنها صحيحة |
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
الترجمة التتابعية / دكتور احمد حليمة
Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway' is A. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي B. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي C. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي D. الفيضانات أجبرت تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي المثال إجابته الصحيحة C من الدكتور نفسه في ملف هايدي وباقي الملفات ( العملي) الاجابة كاتبينها A خطا - صححوا ي بنات:icon1: |
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
انا احتاج انضرب عشان افتح الملازم اول ترم يمر عليا كدا ومالي خلق افتح فيه شي:139:
|
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
اقتباس:
صحصحي المواد محتاجة تركيزك كل الملازم مشتاقة لك :004: |
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
اقتباس:
|
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
اقتباس:
|
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
يعطيك العافيه مزوون ...
من الأمور اللي تساعد الطالب في معرفة الترجمة التتابعية الصحيحة للجملة: _ زمن الجملة: لا بد يكون زمن الجملة متوافق في النص الأصلي والمترجم يعني مثلا لو الجملة الأصلية العربية بدأت بالكلمتين (لم أعلم) ، و هي* تدل على زمن الماضي ، لا بد أن يكون المقابل الإنجليزي لها بالزمن الماضي فتكون الترجمة لها I did not know ، أما لو كان التركيب العربي يبدأ ب (لا أعلم) ، و هي تدل على الزمن المضارع الحاضر فيكون المقابل الإنجليزي لها I do not know و العكس صحيح لو كنت تترجم من الإنجليزي للعربي، لا بد من مراعاة زمن الجملة الأصلية و في الإختبار نحاول إستبعاد الجمل التي لا تتوافق في الزمن مع الجملة الأصلية _ تركيب الجملة : أحيانا يكون تركيب جملة الترجمة ركيك و ضعيف من النا حية القواعدية و الإملائية و الاسلوبية بحيث يحس القاريء إن الجملة فيها أخطاء كثيرة و ما يرتاح عند قراءتها سواء كانت بالعربي أو الإنجليزي، و الجملة هذي نستبعدها من إختيارنا _ معلومات إضافية أو خاطئة : أحيانا تجي الجملة المترجمة و فيها إضافات غير مذكورة في الجملة الاصلية ،أو تجي معلومة خاطئة بخلاف المذكور في الجملة الأصلية مثل أن يذكر في الجملة الاصلية أن الرجل جاء لزيارة أصدقائه و في النص المترجم ذكر أن الرجل ذهب لزيارة والديه ، فنستبعد الجملة اللي فيها معلومة خاطئة .... |
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
اقتباس:
الله يسعدك ويوفقك استفدت من كلامك فاذا فيه إمكانية تراجع الملف العملي اذا فيه له اخطاء ثانيه |
رد: المذاكرة الجماعية لموآد ثامن
1 مرفق
مساء الخير ،، للكل
بخصوص الترجمة الإبداعية اسالة 1440 الترم الي فات كانت مكرره ماعدا العملي منها - حددوا في الملزمه الي عندكم الامثله العملية الي جات بالاختبار طبعا هي تمارين من كل محاضرة ( لان المكاتب ماصورت اسالة 1440 الترم الي فات كانت مكررة ماعدا العملي ) المحاضرة الاولى - most victims died from smoke inhalation rather than burns الجواب / ماتت معظم الضحايا من استنشاق الدخان وليس الحريق كمان سؤال 1 و 7 من الموجود بالمرفقات جاء بالاختبار كما ذكر الأخ العزيز ون بيس حددوها في الملزمه والأجوبة اجتهادية وصحيحة ان شاء الله .. وشكرا لخدمة ملخصاتي على حل كل التمارين الموجودة في ملف الترجمة التتابعية — اشرت على الامثله الي جت في الاختبار الترم الماض تابعوا اول باول وباذن الله انزل بقية التمارين الي جات باختبار 1440 الترم الي فات مع الحلول |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:14 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام