ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ استفسار ] انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية (https://vb.ckfu.org/t778263.html)

حماااده 2017- 1- 2 09:59 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ❞ υм.Aℓßαяα’α ❝ (المشاركة 1057470978)
ياجماعه اششبكم !! اسستهدوو بالله
الاسئله للي ركزو ع النظري سسهله
وقلنالكم خلوكم من الترجماات والحمد لله ماجا منها كثير واغلبها الاجابه الصح وااضحه وضوح الشمس
لكن الحمدلله اولا واخرا .. خيره وان شاءالله تطلعون بنتيجه حلووه بإذن الكرييم

اللي يبون يراجعون هنا اللي فاكرته من الحلول (فقط الاجابه الصح) وبالترتيب من المحاضرات ١الى١٣
/
Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form of ‘Translation
/
Nevertheless we can say that the Latin term interpres, denoting someone ‘explaining the meaning’
/
What distinguishes interpreting from other types of ‘translational activity is its immediacy
/
This definition describes translation as a process of ‘transfer’acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language

/
notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
/
interpreting (in Canada) is where interpreting services are established to help immigrants function in the host society
/
finger spelling, by resting their hands on the signer’s hands (tactile interpreting)
/
It was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreters to work simultaneously
/
SI is often used as a shorthand for ‘spoken language interpreting
/
Bilateral interpreting is thus typically linked with the notions of ‘liaison interpreting’ and dialogue interpreting
<< اللي اعرفه انو هالثلاثه مرتبطه ببعض لذلك حلها كذا صح بس ناسيه شنو صيغه السؤال :16.jpg:
تعليق حمااده : جاب عن هذا سؤالين ( سؤال معاد وجوابه liaison او Bilateral ناسي ايش كان السؤال)
+ السؤال اللي جوابه linked with the notions of ‘liaison interpreting’ and dialogue interpreting
/
Technical equipment is essentially used to avoid the mixing of source-and
target-language messages in the acoustic channel.

/
taking notes, mainly ‘symbol-based system.
/
The term ‘simultaneous interpreting’ ( as the source-language text is being presented
/
In simultaneous interpretation, the participants wear headphones,
/
In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing
among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the
delegates

/
A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing
/
focus on the process rather than the product
حليتها كذا وفي اخر لحظه مسحتها وحليتها غلط :139:
/
as in the case of a
speaker reading a text that the interpreter has available in the booth, involves a
high degree of complexity
/
Varieties of interpreting (consecutive Vs simultaneous)
/
the medium of interpreting (human, machine, computer aided interpreting)
/
For most of the twentieth century, nearly all training programme and institutions were geared top spoken-language interpreting
/
سؤال الدقايق ناسيه صيغته ومادري منين جايبه :icon120: لكن شكلي حليته غلط
/
المهم الحمدلله على كل حال والف مبرووك للي حلو زين :004:
عسى الله يوفقنا واياكم دنيا واخره


Thus concepts such as ‘situated cognition’ ‘reflective practice, and ‘cognitive apprenticeship can be used to underpin a more student-oriented and interaction-oriented refinement of established interpreter training practices.

\
cognitive process-oriented paradigm have applied their models to skill training
اعتقد شفته :cheese:
\
In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously
\
Owing to the tremendous level of concentration required to perform this type of interpretation, simultaneous interpreters always work in teams of two. ,
\
simultaneous
the interpreters work in a sound-proof booth


\
Domains and dimensions
Medium: Setting: Mode: Language
\
sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence.
\

The role of technology tend to have strong repercussions on interpreter training

\
consecutive interpreting ( after the source-language utterance
\

simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages.
تفنن في هذي .
\

 Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes or more with great accuracy
\

interpreting researchers will also benefit from the availability of new equipment and tools toenhance the efficiency of empirical
data collection and analysis

\
As the certainties of the Paris School paradigm came to be questioned , calls for a more scientific approach were also made for interpreter training.


اضفت مشاركه نبراس + mnno + j e l L y

:biggrin: 35 سؤال ^ فوق .. العملي كان كثير ايضا .. شكل عدد الاسئلة اكثر من 50 :mh001: <!

يقولون العملي 9 ( بالسنبه لي شفت اغلبها جديد علي .. ومو صعبه ولا يحتاج تعرفونها لانها تتغير )
35+9 =44 سؤال
باقي لكم 6 ( ابحثوا عنها )

االبيه 2017- 1- 2 09:59 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
عادت (حليمه) لعادتها القديمة
بكرة عندي ترجمة ابداعية من مستوى 7 وعند حليييييييييييمه :(
الله يعديها على خير

ربي توفني ساجدا 2017- 1- 2 10:00 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Najla_ (المشاركة 1057471817)
طيب ترفعون تظلم وش تقولون؟، ماتقدرون تحاجونه النذل جايب من المنهج، منقيها نقوة وبقمة الاستقعاد والنذالة.
العملي اللي عنده كمية كلمات وجيد في العربي بيعرف يحلها تعتبر سهلة، الباقي الله عليم فيه، وكانه ظالم الله حسيبه.

مافيه احد صور الاسألة .. من ضيقة الصدر محد تذكر.

راضين ننجح على الحفة المهم نعدي :Cry111:

آلله يسهلهآ 2017- 1- 2 10:02 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحمدلله على كل حال

ركزوا باللي جاي

أبو زيد مو أقل مراوغه و استصعاب من حليمة

ايميلي الصغيرة 2017- 1- 2 10:03 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الكل يرفع تظلم للمادة ان شاء الله يكون الحظ حليفنا ويعطينا درجات عشان المعدل لاينزل ...في الادب رفعنا تظلم وعطاناا 10 درجات لأن آخر مستوى ومجموعة كبيرة رفعت عليه تظلم ...ياليت الكل يدخل عشان لايضيع تعبنا

lady77 2017- 1- 2 10:04 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
العملي 9 أسئلة متاكده عديتها قبل اسلم الورقة:sm12:

ربي توفني ساجدا 2017- 1- 2 10:04 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحين درجة النجاح من كم ؟

ßŋt ąßσЎ 2017- 1- 2 10:07 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ❞ υм.Aℓßαяα’α ❝ (المشاركة 1057470978)
ياجماعه اششبكم !! اسستهدوو بالله
الاسئله للي ركزو ع النظري سسهله
وقلنالكم خلوكم من الترجماات والحمد لله ماجا منها كثير واغلبها الاجابه الصح وااضحه وضوح الشمس
لكن الحمدلله اولا واخرا .. خيره وان شاءالله تطلعون بنتيجه حلووه بإذن الكرييم

اللي يبون يراجعون هنا اللي فاكرته من الحلول (فقط الاجابه الصح) وبالترتيب من المحاضرات ١الى١٣
/
Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form of ‘Translation
/
Nevertheless we can say that the Latin term interpres, denoting someone ‘explaining the meaning’
/
What distinguishes interpreting from other types of ‘translational activity is its immediacy
/
This definition describes translation as a process of ‘transfer’acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language

/
notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
/
interpreting (in Canada) is where interpreting services are established to help immigrants function in the host society
/
finger spelling, by resting their hands on the signer’s hands (tactile interpreting)
/
It was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreters to work simultaneously
/
SI is often used as a shorthand for ‘spoken language interpreting
/
Bilateral interpreting is thus typically linked with the notions of ‘liaison interpreting’ and dialogue interpreting
<< اللي اعرفه انو هالثلاثه مرتبطه ببعض لذلك حلها كذا صح بس ناسيه شنو صيغه السؤال :16.jpg:
/
Technical equipment is essentially used to avoid the mixing of source-and
target-language messages in the acoustic channel.

/
taking notes, mainly ‘symbol-based system.
/
The term ‘simultaneous interpreting’ ( as the source-language text is being presented
/
In simultaneous interpretation, the participants wear headphones,
/
In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing
among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the
delegates

/
A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing
/
focus on the process rather than the product
حليتها كذا وفي اخر لحظه مسحتها وحليتها غلط :139:
/
as in the case of a
speaker reading a text that the interpreter has available in the booth, involves a
high degree of complexity
/
(SI) is often used as a shorthand for ‘spoken language interpreting with use of simultaneous interpreting equipment in a sound-proof booth.
/
Varieties of interpreting (consecutive Vs simultaneous)
/
the medium of interpreting (human, machine, computer aided interpreting)
/
For most of the twentieth century, nearly all training programme and institutions were geared top spoken-language interpreting
/
سؤال الدقايق ناسيه صيغته ومادري منين جايبه :icon120: لكن شكلي حليته غلط
/
المهم الحمدلله على كل حال والف مبرووك للي حلو زين :004:
عسى الله يوفقنا واياكم دنيا واخره

بالضبط لكن عندي خطأ بسؤال ثاني والباقي كذا :icon120: ! .. هذا اولاً
ثانياً ..لكٌل مُجتهد نصـــيب فمو من اللا معقول التهجم بندفاع !
فأستهدوا بالله درجات دنيا والحمد لله في الاولى والآخره :icon19:
معوضين خير :16.jpg::106:

خميس مشيط 2030 2017- 1- 2 10:08 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
30 بالورقه صعبة جدا

Genny 2017- 1- 2 10:09 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اكثر من سيئ الاختبار ليش يسوي فينا جذا واحنا خريجين

Ebtesam 20 2017- 1- 2 10:10 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الاختبار كان لطيف توقعته بيكون اصصعب و معقد بس طلعت راضيه الحمدالله
كله الي جابه من المحتوى

ashq.alkaial 2017- 1- 2 10:11 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اختبار متوسط الصعوبه

والجزء العملي من محاضره ١١
http://uploads.tapatalk-cdn.com/2017...63633b8585.jpg


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

H,FQ 2017- 1- 2 10:11 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
معد لي نفس حتى اذاكر ادب الاطفال احس تعبي بيروح ع الفاضي نفس الترجمه

الله لا يسامحك يا احمد حليمه

Amany Mohd 2017- 1- 2 10:12 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
زملائي المنكوبين بنموذج d هل كانت بعض الأجوبه متتابعه بمعنى انه نفس الخيار ولا اكلت هوا :)

Najla_ 2017- 1- 2 10:13 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
السؤال عليه ١.4 درجات .. اذا حلينا 22 سؤال صح يطلع المجموع 30.8.
مع 30 الاعمال الفصلية هذه 60 النجاح.

قسمت 70 على 50 عدد الاسئلة.

أم راشد0000 2017- 1- 2 10:13 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
لكل يرفع تظلم للمادة ان شاء الله يكون الحظ حليفنا ويعطينا درجات عشان ننجح واللي حل في الاختبار يشارك في التظلم علشان زملاءه

هآيدي 2017- 1- 2 10:13 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hrbiomar (المشاركة 1057471807)
جاب لكم من المنهج ولا من برا؟؟؟؟ واش اكثر شي حسيتي فيها اغلب الاسئله من المحاضرات؟


sent from my iphone using ملتقى فيصل

للامانه ما اتذكر جاب شي من برا النظري ، بس يلف ويدور ويغير بالمعاني شوي ويجيب اشياء تخربط في الاختيارات
يعني بالعربي يبي واحد فاااااهم المنهج فهم قبل الحفظ ، وعارف كل المفردات في المنهج ،
صراحه مدري ع ايش ركز اكثر شي احسه جايب من كل بستان زفت
العملي اصلا اعتقد نصها موجوده في المنهج اذا مو اغلبها بس بدون حل يعني مافي فايده
صح ان صادقه مس يون مدري وش اسمها ان الاجابات خاصه اللي بالانجلش وطالب ترجمتها العربي تقدر تحذف اجابات وفي بعضها اصلا تحس تركيبها اللغوي بالعربي مخربط كلام بنقاله يعني فاستبعدها
بس برضو ماركزت ع الترجمه لانها بدون حلول وترجع لمخ الدكتور فمريت عليها مرور الكرام

ترآنيم الغلآ 2017- 1- 2 10:18 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
للاسف ان كل أسألته من المنهج لكن معقده .

اعتقد تويتر عبدالله الفريدان يفي بالغرض

افضل من التظلم :)

..

أجلت قرار مهم جدا جدا في حياتي عشان اتخرج .
ولو حملت هالمادة رح ياخذ نصيب من دعواتي ..

ابوحتوم 2017- 1- 2 10:19 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحمد الله على كل حال,,,,,,,,

مذاكرتي كانت من بين السطور ومع ذلك فيه صعوبه شوي....كلنا نعرف حليمه وطريقه اسئلته انها من بين السطور,,,,,,

وفالكم النجاح انشالله

الي بعدو

umoojoori 2017- 1- 2 10:23 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057471853)
thus concepts such as ‘situated cognition’ ‘reflective practice, and ‘cognitive apprenticeship can be used to underpin a more student-oriented and interaction-oriented refinement of established interpreter training practices.

\
cognitive process-oriented paradigm have applied their models to skill training
اعتقد شفته :cheese:
\
in whispered simultaneous interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously
\
owing to the tremendous level of concentration required to perform this type of interpretation, simultaneous interpreters always work in teams of two. ,
\
simultaneous
the interpreters work in a sound-proof booth


\
domains and dimensions
medium: Setting: Mode: Language
\
sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence.
\

the role of technology tend to have strong repercussions on interpreter training

\
consecutive interpreting ( after the source-language utterance
\

simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages.
تفنن في هذي .
\

 well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes or more with great accuracy
\

interpreting researchers will also benefit from the availability of new equipment and tools toenhance the efficiency of empirical
data collection and analysis

\
as the certainties of the paris school paradigm came to be questioned , calls for a more scientific approach were also made for interpreter training.


اضفت مشاركه نبراس + mnno + j e l l y

:biggrin: 35 سؤال ^ فوق .. العملي كان كثير ايضا .. شكل عدد الاسئلة اكثر من 50 :mh001: <!

يقولون العملي 9 ( بالسنبه لي شفت اغلبها جديد علي .. ومو صعبه ولا يحتاج تعرفونها لانها تتغير )
35+9 =44 سؤال
باقي لكم 6 ( ابحثوا عنها )

سؤال لمتدرب الجيد يترجم خطاب فوق العشر دقايق

بنفسجة 2017- 1- 2 10:24 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
انا ذاكرت المادة قبل شهر ونص مذاكرة فهم اسمع المحاضرات بتركيز واكتب الملاحظات وبعدها أثبت بالكويزات
ومستوى الامتحان يعتبر متوسط لان ولا سؤال أجابته خارج الملزمة او الاسئلة غير مباشرة ..اصلا الدفعتين اللي قبلنا يمدحون اختباره وانه يكرر ..
لكن لانه حليمة ما يلبث ان ان تسيطر عليه نزعته الاشتقاقية ويهف دفعتنا باسئلة غير المكررة :41jg:
ا
أم البراء وحمادة ونبراس الامل أجاباتكم هي الحلول الصحيحة :(204): وبالنص من الملزمة
راجعوا منها والله يسهل

msyuna 2017- 1- 2 10:24 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Amany Mohd (المشاركة 1057472001)
زملائي المنكوبين بنموذج d هل كانت بعض الأجوبه متتابعه بمعنى انه نفس الخيار ولا اكلت هوا :)

الا في :16.jpg:

Someone111 2017- 1- 2 10:27 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحمد لله على كل حال

الاختبار للاسف كان صعب من ناحيتين :
التعمد في وضع اسئله من النقاط المهمشة في المقرر والشرح
وضع خيارات متشابه بحيث ان لم تكون حافظ عن ظهر قلب لا تستطيع الحل

فقدنا التركيز مع صعوبه الاختبار
و نقول حسبنا الله و نعم الوكيل

الحل الان بعد الله رفع تظلم فقط
وان شاء الله تعدي على خير على الجميع

nadoj 2017- 1- 2 10:30 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
حسبي الله ونعم الوكيل

الذهبي9 2017- 1- 2 10:35 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اتوقع اني باخذ ٥٨ او ٦٠ مجموع الدرجات مجرد تخمين ممكن اقل الله يستر.. الصراحة اول مادة اشيل همه كذا يمكن بسبب اخر ترم
اذا الطالب ناقصه درجتين يمشونه؟

ربي توفني ساجدا 2017- 1- 2 10:37 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
https://vb.ckfu.org/t778330.html


كلنا نجتمع على هالرابط

ملاحظة :-الجامعة لن تنظر للتظلم مالم يكون العدد كبير شدو الهمة

abohosam 2017- 1- 2 10:38 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحل الوحيد اننا كلنا بدون استثناء نرفع خطاب تظلم
انا بالنسبة لي برفع تظلم للجامعة وللفريدان بالتويتر ولهيئة الأمم المتحدة

حسبي الله ونعم الوكيل :Cry111:

futuer 2017- 1- 2 10:38 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الاسئله صعبه جدا جدا .......ياليت اللي صور الاسئله ينزلها ابي اتاكد؟

بنفسجة 2017- 1- 2 10:39 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اعتقد الاسئلة ال 6 الباقية بسيطة أذكر منها
Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form
of ‘Translation


What distinguishes interpreting from other types of ‘translational
activity is its immediacy.

The source-language text is presented only once and thus cannot be
reviewed

تراني ما ني متأكدة ان كان جا أو لا :rolleyes:

whatever is stipulated as an essential feature of Translation (i.e.
notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture ) will carry
over to our definition of interpreting.

وفي كذا سؤال عن bilateral , dialogue , وعلاقتها بــــ liaison Interpreting

حماااده 2017- 1- 2 10:43 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
العملي

انا مو قادر اذكر الامثله بس ابي اذكر كلمات هو حط الجمله عليها .. كانت موجوده كعاده
1- households
2- Dozens
بس غير معنى الجملة بس استخدمها ( يعني نفس الطريقة )

واللي اتذكره معاد

تبع الاميه
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy.
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d –Educationalists in the Ministry of Education detected that the 30 per cent of the Arab world is helping the Illiterate
----------
+
The most appropriate interpreting of ‘ In February 1997, British nanny Louis Woodward was charged with the murder of toddler Mathew Eappan’ is
في شهر فبراير 1997، مربية بريطانية لويز وودوارد تم اتهامها بجريمة قتل طفل يدعى ماثيو ايبان < اتوقع الى هذا


fares sahi 2017- 1- 2 10:43 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
مااحد يحط نموذج للاختبار حتى نشوف

حماااده 2017- 1- 2 10:47 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنفسجة (المشاركة 1057472308)
اعتقد الاسئلة ال 6 الباقية بسيطة أذكر منها
Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form
of ‘Translation

موجود في المشاركه
What distinguishes interpreting from other types of ‘translational
activity is its immediacy.
موجود في المشاركه
The source-language text is presented only once and thus cannot be
reviewed

تراني ما ني متأكدة ان كان جا أو لا :rolleyes:
لا هذا ما جاء بس عادي نعبتره جاي علشان نكرفهم تكرار :biggrin::biggrin::biggrin:
whatever is stipulated as an essential feature of Translation (i.e.
notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture ) will carry
over to our definition of interpreting.
موجود في المشاركه
وفي كذا سؤال عن bilateral , dialogue , وعلاقتها بــــ liaison Interpreting

والاخير ايضا موجود في المشاركه

يعني للحين باقي 6
واضيفي ( 1 ) لاني شفت فوق اني مكرر سؤال
يعني باقي 7 + (9-2) عملي = 14 سؤال

ضيعتوا الاجيال :41jg:

moon m 2017- 1- 2 10:48 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
غريبه للحين محد نزل ولاصور للاسئله

msyuna 2017- 1- 2 10:50 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472360)
العملي

انا مو قادر اذكر الامثله بس ابي اذكر كلمات هو حط الجمله عليها .. كانت موجوده كعاده
1- households
2- dozens
بس غير معنى الجملة بس استخدمها ( يعني نفس الطريقة )

واللي اتذكره معاد

تبع الاميه
a. Specializers in the detection of education that 30 per cent of the arab world is suffering from illiteracy.
B -.literate are world arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in specialists
c.-specialists in education have found out that 30 per cent of the arab world is suffering from illiteracy.
D –educationalists in the ministry of education detected that the 30 per cent of the arab world is helping the illiterate
----------
+
the most appropriate interpreting of ‘ in february 1997, british nanny louis woodward was charged with the murder of toddler mathew eappan’ is
في شهر فبراير 1997، مربية بريطانية لويز وودوارد تم اتهامها بجريمة قتل طفل يدعى ماثيو ايبان < اتوقع الى هذا



وحق دول الاتحاد الاوربي الراكدين
والشركات الاجنبية والمحلية القلقين

صفا^ 2017- 1- 2 10:50 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اول شي بسم الله عليه الله لا يضره قول وفعل لمن قال اسئلة فريدة من نوعها
كان نموذجي بي اغلب اجاباتي تجي متسلسلة لاني احل على اي اجابة اركز عليها طوالي
لان دايم لمن افكر واحتار باجابة تطلع غلط
عاد شكلي طايحة طيحة وانا اجاباتي المتسلسلة
في سؤال كانت فيه اجابتين متشابهة ايش قصته يعننو درجة نجاح ذي للي بيعدي المادة لان سبق وسوا نفس الحركة ؟

انا مادري اشبو يستقوي علينا ترانا بنتخرج ققريب يعني
اذاكر وبي البكية واسهر وامسك نفسي واصحى بدري الحق
وعين هنا وعين هناك
بس بالاخير يطمني لان دايم اسكت نفسي ربك شايف تعبك ولا يهمك

amooly999 2017- 1- 2 10:52 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
:007::41jg:الله يسسسسسسسلط عليه بصوت سلوى المطيري

حماااده 2017- 1- 2 10:57 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة msyuna (المشاركة 1057472441)
وحق دول الاتحاد الاوربي الراكدين
والشركات الاجنبية والمحلية القلقين

انا متذكر هذي .. بس مدري هل هي موجوده في المنهج اصلا ؟
علشان اطلع لهم الجملة ؟
ركود = recession
متشائم =pessimistic
^ اللي ما يعرف هالكلملتين يضيفها في قاموسه يعني

ذكرت متشائم مع ان الخيار واضح بس لان فيه كلمة متفائلين

B-h-s 2017- 1- 2 11:00 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 


ايضا سؤال عن sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence
اللي يتذكر العلمي ومتأكد من حله ياليت يعلمنا

مسيونا تتذكرين شئ من العملي ؟

msyuna 2017- 1- 2 11:05 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472544)
انا متذكر هذي .. بس مدري هل هي موجوده في المنهج اصلا ؟
علشان اطلع لهم الجملة ؟
ركود = recession
متشائم =pessimistic

ذكرت متشائم مع ان الخيار واضح بس لان فيه كلمة متفائلين

والله ما ذاكرت امثلة المنهج انا بس اقدر اتذكر شبه الجمله
the local data revealed that most of welsh housholds are pessimistic

most of bloc ******** economic fever because of eurozone crisis

اكمل الفراغ:icon120:
الثانية كمان حق البيبي الي جمجمته مكسورة

futuer 2017- 1- 2 11:05 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
وفي سؤال حق في نموذج bآخر سؤال الأسر الأكثر تفائلا مدري أكثر تشاؤما ايش الجواب؟

نبراس الأمل 2017- 1- 2 11:08 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
In the modern world consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous,

Regional data showed that households in Wales were the most pessimistic,

علينا أن نحدد أهدافا واقعية وإنما طموحة

أبو ضيف الله 2017- 1- 2 11:10 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
The most appropriate interpreting of ‘ In February 1997, British nanny Louis Woodward was charged with the murder of toddler Mathew Eappan’ is
- a. ايان مثيو الطفل بقتل البريطانية ودوارد لويز الخادمة اتهم 1997 فبراير في
- b. ايان مثيو الطفل بقتل البريطانية ودوارد لويز البريطانية الخادمة الشرطة اتهمت 1997
- c.ايان مثيو الطفل بقتل البريطانية ودوارد لويز البريطانية المربية اتهمت 1997 فبراير في
- d. ايان مثيو الطفل بقتل البريطانية ودوارد لويز تهمة وجهوا 1997 فبراير في

حماااده 2017- 1- 2 11:10 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
بدر سؤالك مذكور .. وهو السؤال اللي حليته صح .. ثم غيرته :\


المهم هو ما قصر في العملي مسهلها ..

اما النظري ( حكمي عليه بانه صعبها ) كــ مقارنه بجميع الاختبارات السابقه التي يصنعها هو + المقارنه بجميع الاختبارات السابقه اللي يصنعها غيره .. اللي تعرضت لها .. انا ما احب اجلس اكثر من 30 دقيقه :biggrin: ولكن هذا جعلني اجلس ساعه ونص ، اتذكر فيه ماده ايضا جعلتني استغرق ساعه .. بس نسيتها ... هذا كرفني واول مره اشعر بشعور الطالب اللي قبل الاخير يطلع من الكلاس والاخير من الصف اللي يختبرون الترجمة !
تتوتر اذا شفتهم يطلعون كل اللي يختبرون نفس نوع اختبارك الا انت < ضغط نفسي

msyuna 2017- 1- 2 11:10 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الي بالعربي:
قال : يجب ان نحد اهداف واقعيه لكن طموحه

lady77 2017- 1- 2 11:11 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
انسوا هالمادة وان شاء الله كلنا ناجحين فيها
المهم شدوا حيلكم بادب الأطفال
بالتوفيق

أبو ضيف الله 2017- 1- 2 11:11 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
كشف متخصصون في التربية والتعليم أن 03 في المائة من الوطن العربي يعاني من الأمية .
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy.
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d –Educationalists in the Ministry of Education detected that the 30 per cent of the Arab world is helping the Illiterate

msyuna 2017- 1- 2 11:13 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472683)
بدر سؤالك مذكور .. وهو السؤال اللي حليته صح .. ثم غيرته :\


المهم هو ما قصر في العملي مسهلها ..

اما النظري ( حكمي عليه بانه صعبها ) كــ مقارنه بجميع الاختبارات السابقه التي يصنعها هو + المقارنه بجميع الاختبارات السابقه اللي يصنعها غيره .. اللي تعرضت لها .. انا ما احب اجلس اكثر من 30 دقيقه :biggrin: ولكن هذا جعلني اجلس ساعه ونص ، اتذكر فيه ماده ايضا جعلتني استغرق ساعه .. بس نسيتها ... هذا كرفني واول مره اشعر بشعور الطالب اللي قبل الاخير من الكلاس !
تتوتر اذا شفتهم يطلعون كل اللي يختبرون نفس نوع اختبارك الا انت < ضغط نفسي

بس للامانه احسن واضع اسئلة مر علينا بالقسم دا

حماااده 2017- 1- 2 11:16 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة msyuna (المشاركة 1057472711)
بس للامانه احسن واضع اسئلة مر علينا بالقسم دا

؟ :cheese:
اقين بالله عيدي جملتك :biggrin:

حماااده 2017- 1- 2 11:17 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
"جعلتني" < كلمات ( قناة الجزيرة اذا جت تترجم ) .. واضح اني مندمج !!

msyuna 2017- 1- 2 11:17 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472740)
؟ :cheese:
اقين بالله عيدي جملتك :biggrin:

يا مفتري :16.jpg:

حماااده 2017- 1- 2 11:24 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
فيه سؤال وانا احله .. اضحك

SI is often used as a
shorthand for ‘spoken language interpreting

shortcut
for ‘spoken language interpreting
> مدري فيه هذي longhand
المهم ليش ضحكت لان الاختبارات الماضيه فيه اعاده لـ spoken language interpreting

spoken language interpreting
spoken language interpreting
^ يا كثر هالسؤال مر علينا .. .. لدرجه انه الطفش
SI

spoken language interpreting
spoken language interpreting

كان هو السؤال رقم48 ... قلت شكله دارس عقول الطلاب دراسه كامله .. كأنه يقول للطلاب شفني اقهرك احط نفس السؤال واتحداك تحله هههههههههههههههه
فيعني اللي ما يعرف الكلمات ايش تعني اصلا .. طبيعي بيفوتها ..

Abdullrahman1 2017- 1- 2 11:25 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اخواني اخواتي لاتنسون رفع التظلم على هذه الماده ..في ايقونه ملاحظات الاختبار . وايقونه التظلم . كلنا توهقنا بالماده هذي .

ريم الباسم 2017- 1- 2 11:26 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472823)
فيه سؤال وانا احله .. اضحك

SI is often used as a
shorthand for ‘spoken language interpreting

shortcut
for ‘spoken language interpreting
> مدري فيه هذي longhand
المهم ليش ضحكت لان الاختبارات الماضيه فيه اعاده لـ spoken language interpreting

spoken language interpreting
spoken language interpreting
^ يا كثر هالسؤال مر علينا .. .. لدرجه انه الطفش
SI

spoken language interpreting
spoken language interpreting

كان هو السؤال رقم48 ... قلت شكله دارس عفول الطلاب دراسه كامله .. كأنه يقول للطلاب شفني اقهرك احط نفس السؤال واتحداك تحله هههههههههههههههه
فيعني اللي ما يعرف الكلمات ايش تعني اصلا .. طبيعي بيفوتها ..

وش جوابه ذا شوورت :24_asmilies-com:

حماااده 2017- 1- 2 11:27 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريم الباسم (المشاركة 1057472844)
وش جوابه ذا شوورت :24_asmilies-com:

shorthand

Nawaf58 2017- 1- 2 11:30 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الله يسامحه لازم نرفع تظلم حيث بعض الاسئلة من بين السطووووور--------- يا هههههههببب ياوجهههههههه

msyuna 2017- 1- 2 11:32 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472823)

[/COLOR][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT]كان هو السؤال رقم48 ... قلت شكله دارس عقول الطلاب دراسه كامله .. كأنه يقول للطلاب شفني اقهرك احط نفس السؤال واتحداك تحله هههههههههههههههه
فيعني اللي ما يعرف الكلمات ايش تعني اصلا .. طبيعي بيفوتها ..
[/COLOR][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT]

ذكي ذكي :16.jpg:

البحرالهادي 2017- 1- 2 11:37 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
هذا الدكتور يجيب من شرحه في المحاضرات وأحيانا ليست في المحتوى سبق وأخذنا مواد عنده واشتكينا مافي فايده

الأسئلة صعبة وقد تتوقع ان اجابتك صحيحة 100% وفِي الأخير تكتشف انها خطاء لأحد يراجع هو أفضل حل وسلم امرك لله
(وحليمة حليمه خيطي ثوبي المشقوق)

أم نورة 2017- 1- 2 11:38 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
نكد علي عيشتي هو واسئلته :mad: طيب الحين وش السواة .. وشو التظلم يا الربع وش نكتب وش نهبب

مرتين ختمت الماده وراجعتها ورايحه كلي ثقه :139: الله يخلف علي بس

fares sahi 2017- 1- 2 11:40 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057472853)
shorthand

كيف shorthand ماعتقد تجي مع السؤال

وفاء الشمري 2017- 1- 2 11:41 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الله يسدد رمينا

msyuna 2017- 1- 2 11:42 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة b-h-s (المشاركة 1057472578)


ايضا سؤال عن sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence
اللي يتذكر العلمي ومتأكد من حله ياليت يعلمنا

مسيونا تتذكرين شئ من العملي ؟

والله ما اتذكر الجمل بس كتبت الي افتكره

zahra alabdly 2017- 1- 2 11:42 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
والله فيني الصيحة وربي غبني غبنه .. تعبت وانا اذاكرها وفوق كذا نتيجه ومجزره جماعيه ..؟
الله يعين

عذب ! 2017- 1- 2 11:43 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
بشكل عام الاختبار مو سهل !

* النظري أصعب وأكثر من العملي

.. عمومًا الأسئله من المنهج بس تفنن فيها ! ، أرجو من الله ما تطير a+

خلود! 2017- 1- 2 11:43 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
ياليت تحلون العملي

حماااده 2017- 1- 2 11:45 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fares sahi (المشاركة 1057472960)
كيف shorthand ماعتقد تجي مع السؤال

معنى shorthand =
written in abbreviated or symbolic form









--- وهذا من الملزمه
The term ‘simultaneous interpreting’ ( as the source-language text is being presented) (SI) is often used as a shorthand for ‘spoken language interpreting with use of simultaneous

وفاء الشمري 2017- 1- 2 11:46 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
ضحكت على سؤالالترجمه المهموسه
الخيارات
يترجم وهو واقف بينهم
يترجم وهو جالس بين المندوبين
مافرقت جالس والا واقف كله نفس المعني آمين معلق بالسقف اهم شي انه يترجم لهم

لاحظت اغلب الخيارات بالاجوبه صحيحه وتؤدي الغرض وهو الاجابه على السؤال بس هو يبي الاجابه نصاً من المحتوى وهذا الي دهورنا

msyuna 2017- 1- 2 11:49 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء الشمري (المشاركة 1057473015)
ضحكت على سؤالالترجمه المهموسه
الخيارات
يترجم وهو واقف بينهم
يترجم وهو جالس بين المندوبين
مافرقت جالس والا واقف كله نفس المعني آمين معلق بالسقف اهم شي انه يترجم لهم

لاحظت اغلب الخيارات بالاجوبه صحيحه وتؤدي الغرض وهو الاجابه على السؤال بس هو يبي الاجابه نصاً من المحتوى وهذا الي دهورنا

اخترت الي واقف في شي زيها في المنهج

مسفر زيد 2017- 1- 2 11:50 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي توفني ساجدا (المشاركة 1057471916)
الحين درجة النجاح من كم ؟

اذا جاوبت على 22 سؤال صحيح فأنت ناجح بإذن الله بشرط انك اخذت 30 درجه بالواجبات والمشاركه والمحاضرات ودرجة النجاح من 60 فأعلى

خلود! 2017- 1- 2 11:52 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
لا جوابها اللي جالس بين المندوبين

ابو فهد 3418 2017- 1- 2 11:53 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
خلونا جميعآ نشب عل الفريدان في عقر حسابه بالتويتر ... ونشتكي من سوء اسئلة الدكتور حليمة .. وانه مستقصد التعقيد وكل اسئلته من بيت الصطور ... ياعله للساطور اللي يفلق راسه الى فلقتين[

zahra alabdly 2017- 1- 2 11:54 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
فيه سؤال حاط تواريخ
وشو اجابته ..؟
__19 وكم .. ؟؟

msyuna 2017- 1- 2 11:54 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خلود! (المشاركة 1057473068)
لا جوابها اللي جالس بين المندوبين


صح :(204):
غلطت فيها هذي



الى ادب الاطفال >>

حماااده 2017- 1- 2 11:55 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء الشمري (المشاركة 1057473015)
ضحكت على سؤالالترجمه المهموسه
الخيارات
يترجم وهو واقف بينهم
يترجم وهو جالس بين المندوبين
مافرقت جالس والا واقف كله نفس المعني آمين معلق بالسقف اهم شي انه يترجم لهم

لاحظت اغلب الخيارات بالاجوبه صحيحه وتؤدي الغرض وهو الاجابه على السؤال بس هو يبي الاجابه نصاً من المحتوى وهذا الي دهورنا

:cheese: هههههههههههههههههههههههههه الله يسعدك
بس وهو واقف كانت نفس الجملة ؟

انا ما ادقق كثير بس يوم شفتهم جالسين اخترتهم هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه قلت ينفعون لي :lllolll:
اصلا كلمه seated هنا حسب السياق تعني الموضع :biggrin:
هذا هو حليمه واستغلالته في معرفه الطلاب

خلود! 2017- 1- 2 11:56 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
ياليت تحلون كل العملي
اللي بدايتها the wet

حماااده 2017- 1- 2 11:58 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
من الملزمه
In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and
فاذا كان فعلا ( الجمله نفس ما هي ) قدموا شكوى على هذا السؤال
لاني انا ما اتذكر اخترت علطول

shoshoOo 2017- 1- 2 11:59 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
يالله انطبعاتكم تحوف عاد عندي نظرية الترجمه معه يوم الخميس تنصحوني اذاكر ولاماتعب نفسي هي خاربه بكل الحالات وعجزت افهم مدري اذاكر الاساله ولاالمنهج ولايجيب شي انا ضايعه:Cry111:

fares sahi 2017- 1- 3 12:02 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
العملي فيه خيرات كثيرة متغيرة

خلود! 2017- 1- 3 12:04 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
انتظر حل العملي ..............ضروري

fares sahi 2017- 1- 3 12:05 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057473115)
من الملزمه
In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and
فاذا كان فعلا ( الجمله نفس ما هي ) قدموا شكوى على هذا السؤال
لاني انا ما اتذكر اخترت علطول

اعتقد or ماكتبها بالخيار الصحيح. فقط جالس بين المندوبين حسب ماقرت

البحرالهادي 2017- 1- 3 12:05 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
هذا الدكتور يتفنن في الأسئلة المموهه كأنه داخل حرب مع الطلبه المشكلة حتى المراجعة يوم تراجع ماتدري ايش الإجابة الصحيحه

نهرالعطا 2017- 1- 3 12:10 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shoshooo (المشاركة 1057473121)
يالله انطبعاتكم تحوف عاد عندي نظرية الترجمه معه يوم الخميس تنصحوني اذاكر ولاماتعب نفسي هي خاربه بكل الحالات وعجزت افهم مدري اذاكر الاساله ولاالمنهج ولايجيب شي انا ضايعه:cry111:

لآ مو شرط
حليمة من مستوى لمستوى يتغير
امكن انتوا يعطيكم اسئلة لطيفة وخفيفة..
ادعي ربي يسدد اجابتة الصح
ادعي ربي يخير لك الاجابة الصح بإذن الله
على فكرة انا خريجة مستوى الي فات وكانت اسئلة لنا جميلة جدا في الترجمه التتابعيه لآ أدري ليش نكب دفعة كارزما
لذلك امكن انتوا بإذن الله فالكم أفضل

حماااده 2017- 1- 3 12:16 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shoshoOo (المشاركة 1057473121)
يالله انطبعاتكم تحوف عاد عندي نظرية الترجمه معه يوم الخميس تنصحوني اذاكر ولاماتعب نفسي هي خاربه بكل الحالات وعجزت افهم مدري اذاكر الاساله ولاالمنهج ولايجيب شي انا ضايعه:Cry111:

انا معكم:biggrin:

وحسبب تتبعي لحليمه كنت عارف انه بيغير هالماده
بس نظريه الترجمه ( توقعات ) انه مو مغير كثير ..

بس المذاكره ( لازم ) سالفه انك تدخلين اختبار لحليمه بدون انك تذاكرين المنهج < هذي عملية انتحار 50% - 50% مو زي المواد الباقيه
وانا فعلا تخوفت يوم شفته يتفنن في عمق وضع السؤال في هالماده ! كأني اكتشفت ان عنده وقت مخصص للصناعة الاسئلة < واذا كان عند شخص وقت فهذا يعني .. ما نقدر نتوقع تحركاته :biggrin:
بس صناعه 50 سؤال < مجهود كبيييير يتعب فيه اي دكتور اذا صنعه ..

المهم ذاكري وجهزي اسئلة الاختبارات في مشاركه :smile:

shoshoOo 2017- 1- 3 12:18 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نهرالعطا (المشاركة 1057473209)
لآ مو شرط
حليمة من مستوى لمستوى يتغير
امكن انتوا يعطيكم اسئلة لطيفة وخفيفة..
ادعي ربي يسدد اجابتة الصح
ادعي ربي يخير لك الاجابة الصح بإذن الله
على فكرة انا خريجة مستوى الي فات وكانت اسئلة لنا جميلة جدا في الترجمه التتابعيه لآ أدري ليش نكب دفعة كارزما
لذلك امكن انتوا بإذن الله فالكم أفضل

اها يعني على حسب مزاجه
ان شاء الله يارب
الله يستر منه ويوفق الجميع
شكرا عالرد اختي الله يسعدك

shoshoOo 2017- 1- 3 12:20 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057473270)
انا معكم:biggrin:

وحسبب تتبعي لحليمه كنت عارف انه بيغير هالماده
بس نظريه الترجمه ( توقعات ) انه مو مغير كثير ..

بس المذاكره ( لازم ) سالفه انك تدخلين اختبار لحليمه بدون انك تذاكرين المنهج < هذي عملية انتحار 50% - 50% مو زي المواد الباقيه
وانا فعلا تخوفت يوم شفته يتفنن في عمق وضع السؤال في هالماده ! كأني اكتشفت ان عنده وقت مخصص للصناعة الاسئلة < واذا كان عند شخص وقت فهذا يعني .. ما نقدر نتوقع تحركاته :biggrin:
بس صناعه 50 سؤال < مجهود كبيييير يتعب فيه اي دكتور اذا صنعه ..

المهم ذاكري وجهزي اسئلة الاختبارات في مشاركه :smile:

انا فتحت مادته وعيت تثبت بمخي كل ماذاكر انسى كل شي
وخاايفه مرا يارب يكرر معنا بحاول استقعد للماده ذي والله يوفقنا ويوفق الجميع

حماااده 2017- 1- 3 12:20 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fares sahi (المشاركة 1057473172)
اعتقد or ماكتبها بالخيار الصحيح. فقط جالس بين المندوبين حسب ماقرت

المقصود مو هل فيها OR او لا
المقصود هل حط كذا

In Whispered Simultaneous Interpreting, ............

1-, the interpreter is seated among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates

2- , the interpreter is standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates


هل هو مسوي كذا ؟ حط اللي باللون الاحمر رقم 2 نفس اللي بالرقم 1 ..
اذا كان مسوي كذا فهذا يعني الجواب 1+2 < كلهم صح
انا مدري ناسي الخيارات بس اتذكر رقم (1) وهو اللي اخترته

وفاء الشمري 2017- 1- 3 12:23 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الترم الي فات كان مشغول بكتابه الي بينشره وهالسنه تفرغ لنا

شعنونة789 2017- 1- 3 12:24 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
أما أنا يا جماعة الخير من قوة الصدمة رحت السوق :hahahahahah:

ماقدرت قلت لازم اغير المود :icon9:

وكل سؤال وانا اتحسب عليه :139:

وفاء الشمري 2017- 1- 3 12:25 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
لاحماده ماكان فيه or
الخيار الاول اذكر ترجمته انه واقف بينهم بالاجتماع يترجم لهم
والثاني الي هو الصح جالس بين المندوبين ويترجم لهم تزامنيا

mnoo26 2017- 1- 3 12:34 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
كارزما ودوريمي وينهم ياجماعه مب معنا بذا المستوى والا شسالفه ؟

فاااااقدتهم مره ..

Amal alharbi 2017- 1- 3 12:35 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shoshooo (المشاركة 1057473301)
انا فتحت مادته وعيت تثبت بمخي كل ماذاكر انسى كل شي
وخاايفه مرا يارب يكرر معنا بحاول استقعد للماده ذي والله يوفقنا ويوفق الجميع


ركزي على اامحتوى والأسئله كلهم بس المحتوى ركزي عليه أكثر والأسئله بتعرفين كيف طريقته

وفاء الشمري 2017- 1- 3 12:36 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
هذا السؤال الظاهر انه جاء
Sight translation is a special form of interpreting that can be
used as a preliminary
aptitude test

زهووورالعشب 2017- 1- 3 12:38 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
والله ماني متذكرة وش هببت :sm12: لكن باسالكم المترجم اللي قاعد بين المندوبين يترجم لهم هو الخيار اللي كان باخرة فوريه جيبو السبلنق حقه بالانقلش :bawling: الله يسلط عليه
ثاني شي الشباب ليش ماتصورون :017: الله لايسامح اللي يقدر يصور ومايصور :bawling::bawling::bawling:
احنا البنات محرم علينا حتى نمسك منديل عاد بنمسك جوال :hhheeeart4::hhheeeart4:

سلمى محمد 2017- 1- 3 12:39 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
النظرري بالملخص اوضح من النظري اللي جات بالاختبار:(

Soltan 2017- 1- 3 12:40 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
انا مستوى ٧ واختبرت معكم اليوم ،،،،،، فتحت الكتاب امس واليوم ذاكرت التراجم المحدده ٢٠ قطعه وذاكرت الأسئلة العامة النظري
الاختبار كان سهل (ولكن يحتاج للتركيز على الحروف) فقط
اليوم اختبارنا بتاريخ ١٤٣٨/٤/٤ هـ (( جاب لنا الدكتور أحمد حليمة ١٠ أسئلة تراجم ، ٥ ترجم من عربي الى إنجليزي و ٥ ترجم من إنجليزي الى عربي كلها ١٠ تراجم ،،
وجاب لنا ٤٠ سؤال أسئلة عامة من المحتوى ،،،، أسأل الله لنا ولكم التوفيق ،،

سلام عليكم

shoshoOo 2017- 1- 3 12:48 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Amal alharbi (المشاركة 1057473440)
ركزي على اامحتوى والأسئله كلهم بس المحتوى ركزي عليه أكثر والأسئله بتعرفين كيف طريقته

ان شاء الله :Cry111:

Doremi 2017- 1- 3 12:54 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mnoo26 (المشاركة 1057473432)
كارزما ودوريمي وينهم ياجماعه مب معنا بذا المستوى والا شسالفه ؟

فاااااقدتهم مره ..


ماتفقدين غالي يا قلبي :love080:
:icon1:

منصور العبدالله 2017- 1- 3 02:44 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة doremi (المشاركة 1057473608)
ماتفقدين غالي يا قلبي :love080:
:icon1:




وكيف كان اختبارك بشري

M.N.mona 2017- 1- 3 03:23 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحمدلله على كل حال فعلا في اشياء اخترتها صح بعدين غيرتها
المهم
لا يا حمادة ما كانت كذا الخيارات
الخيار اللي فيه seated نفس الجملة اللي كتبتها
والخيار اللي فيه standing مغير في آخر الجملة أظن ما كتب into their ear شي زي كذا
عشان كذا اخترت seated الجالسين

teeraa 2017- 1- 3 04:21 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الي يقهر ان فيه اجابات حليتها صح وبعدين غيرتها ...ماحسته صعب للي ذاكر زين بس دوووخه
الحمدلله على كل حال ان شاءالله ننجح

نوره بنت بابا 2017- 1- 3 05:23 AM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
الحمدلله والشكر لله حليت تمام صح ان الاسئله تحتاج شوي تركيز لاكن ماحسيتها صعبه ماطلع من المنهج نهائي

مع ان هالمستوى في مشروع تخرج وفي ارتباك بصفه عامه عشان نحافظ على معدلنا لاكن تسهلت الحمدلله ومابقى الا ايام قليله ونتخرج

الماده هذي تحتاج مذاكره عميقه ماهي سطحيه ابدا يوم يومين ثلاث ماتكفي ختمتها من بدري يمكن 3 مرات غير المراجعه الاخيره مرتين قبل الاختبار

الله يعوض كل من اخفق في الاختبار وشدو حيلكم بالجاي وباذن الله ماحد يحمل الماده وبالتوفيق للجميع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:26 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه