ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ تجمع ] : إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439 (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=827984)

-PEARL- 2018- 5- 1 09:30 PM

إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
-



مسآء الخير ..


باقي نص سأعه على الاختبآر ..
وبأذن الله يكون منتآز جدا ً جدا ً:biggrin:


موفقين , :004:

Klooody92 2018- 5- 1 10:54 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
صعب جداً ان شاء الله انجح بس

nouf1412md 2018- 5- 1 10:55 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الله يجزاه خير ويسهل له امور دنيته واخرته يااارب يجنن يجنن يجنن

w77dani 2018- 5- 1 11:00 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
زفت للأسف صعب جداً

platinum16 2018- 5- 1 11:15 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
زفت انا ما ادري ليه هالمستوى مغيرين الاسأله جت علينا يعني !

رحال السيف 2018- 5- 1 11:17 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الدكتور اذا بغى يتمنذل يحط جميع الاجابات خاطئه ، حسبنا الله ونعم الوكيل

Diving 2018- 5- 1 11:18 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الاختبار صعب ومعقد حسبي الله عليه
يعني وش الفايدة اللي ممكن يستفيد منها الدكتور
نرجع نعيد المادة ؟ عشان نفهم ان اسئلتة معقدة؟؟

Xianrok 2018- 5- 1 11:19 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
لف ودار في الأسئلة والأجوبة مع ان المادة سهلة

Xianrok 2018- 5- 1 11:20 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nouf1412md (المشاركة 1061606534)
الله يجزاه خير ويسهل له امور دنيته واخرته يااارب يجنن يجنن يجنن

متأكدة من إنك مختبرة معنا ؟

بندر السوادي. 2018- 5- 1 11:22 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الله يهابها وسط وجهك يا دكتور حليمه

ترجمها يا حليمه ، عليك من الله ما تستحق


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

Diving 2018- 5- 1 11:23 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
نص المنهج دخل راسي وجايب اسالة معقدة
لا حول ولا قوة الا بالله

shoshoOo 2018- 5- 1 11:26 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
حسبي الله عليه وربي اكثر ماده تعبت فيها ماخليت كويز ولااساله وختمت الملزمه اكثر من مره وراجعت وكل شي مادري وش يستفيد يحط الاجابات نفس الشي ويغير كلمه حاسنا حوس ماتوقعت احل بالعملي اكثر للاسف تفائلت يوم شفت انطباع المستوى الثامن يالله النجاح بس

skon aljro7 2018- 5- 1 11:33 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
صعب ، وزفت وكل شي

وليام يام 2018- 5- 1 11:41 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
لاحول ولا قوة الا بالله ايش هالتعقيد من حليمه

Fefe1411 2018- 5- 1 11:41 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الله يأخذه لا نوم ولا ارتحت وقتي كله على الكتاب
وفي النهايه اسئله زفت مثل وجهه الله يأخذه ��

one pice 2018- 5- 1 11:45 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
مو انا قلت ناوي يتفنن بمحتواه الجديد ..

لكن ماش تغرنا الاسئله دايم ..

ولله الحمد اعتقد ان اغلب حلولي صحيحه لأن تظهر قدامي اذا تذكرت الملزمه

عاد خلاص بروح ارقد لعب فينا وشبع

صلوح عمر 2018- 5- 1 11:46 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
زفت ومره معقد والاختيارات متشابهه

الله يعديها على خير

batol 2018- 5- 1 11:46 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
احد صور الاسئله :confused:

Hayam_4 2018- 5- 1 11:59 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
صعب جداً
مع انيّ ذاكرت من قلب و ختمت المادة 💔
الله يسامحك يا د.احمد
مفروض تتعاون معنا و تبسط لنا الماده لانها من الأساس صعبة
يارب نعديهآ بس 💔

الاربعيني 2018- 5- 2 12:00 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
قليل التكرار يمكن 20 سؤال والباقي شختك بختك

راكان 1435 2018- 5- 2 12:01 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
‏حسبي الله نعم الوكيل

ملايكا 2018- 5- 2 12:08 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
انا نموذج سي

واغلب اجاباتي كانت سي ودي :icon120:

Ommais 2018- 5- 2 12:10 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061606629)
مو انا قلت ناوي يتفنن بمحتواه الجديد ..

لكن ماش تغرنا الاسئله دايم ..

ولله الحمد اعتقد ان اغلب حلولي صحيحه لأن تظهر قدامي اذا تذكرت الملزمه

عاد خلاص بروح ارقد لعب فينا وشبع

الله يسعدك الاسئله اللي فاكرها حطها أبي اشوف بجيب درجة النجاح او لا

-PEARL- 2018- 5- 2 12:11 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
__


شالسالفه ؟ احس الاختبار كان حليو
قريت ردودكم خفت :agolakser:



اغلب اجابات بين أ و د .... و ج 🌚

لولو الصغيره2 2018- 5- 2 12:11 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملايكا (المشاركة 1061606675)
انا نموذج سي

واغلب اجاباتي كانت سي ودي :icon120:

انا كمان نموذجي C وأغلب اجاباتي d

KFU1234 2018- 5- 2 12:16 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اسأله صعبه والاجابات قريبه من بعض ويغير كلمه وحده بس ,, اختبار خبيث وأحمق

skon aljro7 2018- 5- 2 12:19 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
انا بعد حسيت اغلب الاجابات دي

KFU1234 2018- 5- 2 12:20 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
ياشباب وش جواب سؤال /متى صارت الترجمه محترفه؟؟ في العثماني والا يوم غزى نابليون مصر ؟؟

-PEARL- 2018- 5- 2 12:21 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
بيت الشعر

اذكريني .. مدري وشو


الجواب اي ؟ :5aga:

Diving 2018- 5- 2 12:21 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اغلب الاجابات d اجل
حتوحشونا

-PEARL- 2018- 5- 2 12:22 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kfu1234 (المشاركة 1061606696)
ياشباب وش جواب سؤال /متى صارت الترجمه محترفه؟؟ في العثماني والا يوم غزى نابليون مصر ؟؟

انا بعد هالسؤال مدري وش جوابه

حطيت اللي فيه نابليييووون ..



وفيه سؤال بعده عن نابليون ! وش جوابه كان الخيارات كلها اخرها مصر مصر مصر :icon120:



جعل مصارين العدو تقطع

Diving 2018- 5- 2 12:23 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KFU1234 (المشاركة 1061606696)
ياشباب وش جواب سؤال /متى صارت الترجمه محترفه؟؟ في العثماني والا يوم غزى نابليون مصر ؟؟

حطيت يوم غزا مصر
حتوحشونا :mh001:

الفارس المميز 2018- 5- 2 12:25 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
للاسف انا اجتهدت وذاكرت بتعمق وشددت على نفسي وختمت الملزمه اكثر من مره والعملي كذلك
لكن وجدت الاسئله مختلفه وكان الدكتور يحاول ان يتحدى الطلاب فيها
الاسئله متشابكه مبعثره كل سؤال يشبه الثاني وكل جواب يفرق عن الثاني بحرف وحتى اسهل الاسئله عقدها مثلا سؤال ظهور الترجمه في بعد وفاة النبي عليه الصلاة والسلام جابها من الشرق والغرب ولفها لين ماعاد تعرف راس السؤال من رجوله
المقصد هو اختبار عضلات والواضح ان الاغلب راح يتعب مع الدكتور حليمه لكن اتمنى من الله درجه متوسطه بالنسبه لجهدي ومتابعتي للمنهج والكويزات والمحاضرات

بالمناسبه اشكر شكرا جزيلا خاصا للاخ one pice ساعدني كثييييير بالكويزات وكويز العملي اغلبه جت منه الاسئله العمليه شكرا من القلب

جاسم الويلان 2018- 5- 2 12:25 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Diving (المشاركة 1061606702)
حطيت يوم غزا مصر
حتوحشونا :mh001:

الصح العصر العباسي cut shape
انا حطيت نابليون

KFU1234 2018- 5- 2 12:27 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1061606701)
انا بعد هالسؤال مدري وش جوابه

حطيت اللي فيه نابليييووون ..



وفيه سؤال بعده عن نابليون ! وش جوابه كان الخيارات كلها اخرها مصر مصر مصر :icon120:



جعل مصارين العدو تقطع

هذا اجابته to communacation with EYGPT people

-PEARL- 2018- 5- 2 12:31 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KFU1234 (المشاركة 1061606714)
هذا اجابته to communacation with EYGPT people

كنت شاكه بالخيار هذا عساني حطيته عاد


جعله يروح مع الذباان ان شا الله :cheese::sm12::41jg:

لولو الصغيره2 2018- 5- 2 12:34 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
طيب ايش الجواب تبع كسرة الخبز

KFU1234 2018- 5- 2 12:36 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1061606720)
كنت شاكه بالخيار هذا عساني حطيته عاد


جعله يروح مع الذباان ان شا الله :cheese::sm12::41jg:


انا مثلك حطيته to admistrate Egypt

وهي تحتمل الصواب ومكتوبه في المذكره انه استخدم الترجمه للتواصل مع المصريين وللاداره , يعني لازم يعقدك ويلخبطك الأحمق :007:

دائما قمه 2018- 5- 2 12:39 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
من اصعب الاختبارات اللي مرت عليّ بالجامعة
الله يسامح حليمه

Diving 2018- 5- 2 12:39 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
نقدر نسوي اعتراض ؟؟
يالله كلكم اعتراض لازم

راكان 1435 2018- 5- 2 12:42 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الاعتراض اذا ماشمل المنهج ، اسئلته صح صعبه بس في المنهج !!

KFU1234 2018- 5- 2 12:47 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
يااستاذ حليمه ادري انك تتابع الانطباع للطلاب هنا لكن رجاء نصيحه لك (اختبر فهم الطالب للمنهج وليس حفظه لترتيب الكلمات او اسبيلنق فمنهجك ليس بالقرأن الكريم )

Noouf Al-Ajmii 2018- 5- 2 01:16 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الله يعديها على خير و مااااا أحملها

ذاكرت وذاكرت زراجعت واختبرت نفسي وكنت أقول الاختبار راح يكون سهل ان شاء الله بس للأسف

اااااه الله يسامحك يا دكتور حليمه

zoooz1 2018- 5- 2 01:27 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
الله لايسامحه

Basem Asiri 2018- 5- 2 01:29 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
أمس دعينا له بالخير في الترجمة التتابعية واليوم زحلطن كل الدعاوي مع الترجمة الابداعية او الترجمه الإبداعية أو الترجمة الاببداعية او الترجمة الابببببببداعية :D:cool:

وليام يام 2018- 5- 2 01:40 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
ياليت الدكاتره يفهمون شي واحد انهم يدرسون ناس كبار متأهلين مسؤليات كثيره فيه بعضهم مريض وفيه اخوات لديهن اطفال صغار وبعضهن في تراجع مستشفى الغالبيه العظمى موظفين واعباء الحياة تختلف مابين ناس كبار ويعيلون أسر ومابين طلاب صغار في السن وماعندهم اي ارتباط او مسؤوليه انا ادري هالمنتدى متابع من الدكاتره واتمنى يوصلهم ردي هذا ويضعونه في الحسبان دكتور حليمه اليوم كان اختباره جدا صعب وخيارات متشابهه وكأنه تحدي لطلاب مساكين يدفعون مصروف اهلهم رسوم للجامعه
في الختام اقول الله يعديها على خير علينا كلنا وبالتوفيق

one pice 2018- 5- 2 02:08 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
كتبت الي اتذكره بس مو نفس الصيغه ترا

وعاد انتم اعصروا مخكم اذا كانت صحيحه او لا

وايضا مهم ترا والله ماعاد جمعت اذا كان اغلبها موجود او لا هذا كمان دوركم

اما الترجمه فأنتوا عارفينها

والله يوفقنا ويوفقكم جميع

Learning a foreign language was almost a religious duty for them

He ordered Zaid ibn Thabit to learn Syriac to facilitate his communication with the Jews

من تعلم لغة قوم امن مكرهم
He who learns the language of a people has a full protection against their evil intention

Greek into Arabic Sarjun ibn Mansur Arrumi

According to 2Baker & Hanna (2011), translation activities started in earnest during the Umayyad period

in the Arabic speaking countries, translation, as an art or profession, did not take a clear-cut shape until the Abbasid Age
اتوقع كذا .. صح ؟؟

Hunayn Ibn Is-haq’s a free method

Napoleon Bonaparte, he brought along with him translators and interpreters to help him communicate with Egyptians

Literary texts tend to have a written fulfill an effective and aesthetic function

accuracy, clarity, naturalness, communication and style

equivalence relevant to literary translation more than it is to scientific and technical translation.

the register and tone of the literary text are of paramount importance to the literary translator

The translation of style is crucial in the context of literature because it defines the writer’s ‘cultural space time

According to Mumford the production of novel, useful products

Cicero and Horace who both advocated non-literal translation

Susan Bassnett exact translation is impossible

skopos derives from the Greek

Andre Lefevere): phonemic translation, literal translation, metrical translation, poetry into prose, rhymed translation, blank verse translation and interpretation

According to Landers a style is the idiolect of the 16ST author

According to Pendlebury an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness

The meanings of certain words tend to change over time

transferring the poetic form implied in the rhyming and rhythm of the line اعتقد هذا جاء

Source Language, such as Word-for-word translation, Literal Translation, Faithful Translation and Semantic Translation

phonemic unit; the literal meaning; the metre and the rhythm of the ST

Poetry is generally a representation of intense feelings and spontaneous flow of different ideas, written or spoken in a distinctive style with rhythm and rhyming sounds

Poetic translation is considered as writing which captures the spirit or the energy of the original Poem
اخترت الجواب الي فيه both

The main characteristic of poetry is ambiguity, which naturally gives rise to different interpretations
اعتقد هذا بعد جاء

literary short story fulfill an effective or an aesthetic, rather than informational, function

The translator must render “intention by intention


مثل ماقلت بعضها اشتبهت علي , والله يعوضنا في طرق البحث

one pice 2018- 5- 2 02:08 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
المهم انه ركز على المحاضرات الأولى

ايمان eman 2018- 5- 2 02:20 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
ياليت احد عنده الاسئله ع الأقل نشوف أغلاطنا وَذَا بننجح او لا[emoji24][emoji24][emoji24]


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

Ommais 2018- 5- 2 02:22 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061606892)
المهم انه ركز على المحاضرات الأولى

الله يعطيك العافيه ويجزاك خير

Xianrok 2018- 5- 2 02:40 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملايكا (المشاركة 1061606675)
انا نموذج سي

واغلب اجاباتي كانت سي ودي :icon120:

نفس الشي :d5:

kfu444 2018- 5- 2 02:43 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
السلام عليكم ، الله يسامحك ياحليمه . ما ادري اختبار ولا تحدي الله يعيننا عليه بس..
في احد صور الاسئلة عشان نتاكد من درجاتنا!؟
وشكراً

أبو شذى 2018- 5- 2 02:58 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
ان شاء الله ننجح
والنصيحة للقادمين لاتعتمد على أسئلة الأعوام الماضية لأنها ماكل مره تزبط معاك

وأسئلة الأختبار اليوم تعتمد على مراجعة المنهج

والقادم أجمل

-PEARL- 2018- 5- 2 03:03 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
free !


عندي بالملزمه ( طريقه ترجمة يوحنا بن بطرقي كانت اساسا ؛ حرفيه )

Literal

:sm12:

-PEARL- 2018- 5- 2 03:05 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
طيب الترجمه حقت افرست

انا اخترت اللي بدايتها يحكى ان ؟ ع حسب ماقريت بالملخص :icon120:

صح ولالا

Nmt 2018- 5- 2 03:33 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
حسبيي الله بس ::139:
احل شختك بختك مادري ايش يبغي مو فاهمة الاسئلة :Cry111:
مشقلب الاسئله ولاجويه فوق تحت :41jg:

BandarAzzahrani 2018- 5- 2 03:58 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
دنا غلباااان
الحمد لله على كل حال
صعب اوي بس ان شاء الله نعديها مع اني كنت اطمح فوق ٩٠

one pice 2018- 5- 2 04:03 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1061607005)
free !


عندي بالملزمه ( طريقه ترجمة يوحنا بن بطرقي كانت اساسا ؛ حرفيه )

Literal

:sm12:

صحيح ابن بطريق حرفيه
لكنه سأل عن حنين ابن اسحاق وطريقته الحره:sm4:



اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1061607009)
طيب الترجمه حقت افرست

انا اخترت اللي بدايتها يحكى ان ؟ ع حسب ماقريت بالملخص :icon120:

صح ولالا

صحيح اححسنتي :d5:

-PEARL- 2018- 5- 2 04:24 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061607144)
صحيح ابن بطريق حرفيه
لكنه سأل عن حنين ابن اسحاق وطريقته الحره:sm4:





صحيح اححسنتي :d5:

العجله شيييينه اجل .. فكرته ابن بطريق :139:


يالله الله يعوضنا ان شا الله ونعديهاا

student90 2018- 5- 2 05:22 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليام يام (المشاركة 1061606825)
ياليت الدكاتره يفهمون شي واحد انهم يدرسون ناس كبار متأهلين مسؤليات كثيره فيه بعضهم مريض وفيه اخوات لديهن اطفال صغار وبعضهن في تراجع مستشفى الغالبيه العظمى موظفين واعباء الحياة تختلف مابين ناس كبار ويعيلون أسر ومابين طلاب صغار في السن وماعندهم اي ارتباط او مسؤوليه انا ادري هالمنتدى متابع من الدكاتره واتمنى يوصلهم ردي هذا ويضعونه في الحسبان دكتور حليمه اليوم كان اختباره جدا صعب وخيارات متشابهه وكأنه تحدي لطلاب مساكين يدفعون مصروف اهلهم رسوم للجامعه
في الختام اقول الله يعديها على خير علينا كلنا وبالتوفيق

والله صدقتي بس اللغه يعين ويصبرنا. هم ما همهم الا الفلوس

من جهازي 9010X بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

eman_27 2018- 5- 2 08:20 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
وش السالفه :eek: كنت طالعه من الاختبار مبسوطه عجبني مع اني ماذاكرت الا اسئله ويوم قريت انطباعكم انفجعت شكلي جبت العيد وانا مادري لا ومبسوطه :mh001::lllolll: لكن ماقول الا الله يخارجنا منها:verycute::53:

راكان 1435 2018- 5- 2 08:36 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
وش جواب غزوات المسلمين بعد موت الرسول صلى الله عليه وسلم؟

فتى الفتيان 2018- 5- 2 07:47 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
:sm4:
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راكان 1435 (المشاركة 1061607687)
وش جواب غزوات المسلمين بعد موت الرسول صلى الله عليه وسلم؟


الجواب على ما أظن steadily invasion

لكني بحثت ولم أجد جواب لهذا السؤال في المنهج

صدقوني الحل يعتمد على استناط المعلومة من خارج المحاضرة وهذا أضر بنا

لابد من رفع تظلم على هذا السؤال

وهناك غيره ولايحضرني بعض الاسئلة

خذ مثلا جواب في نفس ترتيب مقدمة الاسئلة الاولى : الترجمة واجب ديني في عهد النبي صلى الله عليه وسلم translation religious duty كيف نعرف ذلك؟

اذا فرضنا أن هذا الجواب ..

ينبغي عدم السكوت أرجو التفاعل وبالله التوفيق

راكان 1435 2018- 5- 2 08:50 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فتى الفتيان (المشاركة 1061608329)
:sm4:


الجواب على ما أظن steadily invasion

لكني بحثت ولم أجد جواب لهذا السؤال في المنهج

صدقوني الحل يعتمد على استناط المعلومة من خارج المحاضرة وهذا أضر بنا

لابد من رفع تظلم على هذا السؤال

وهناك غيره ولايحضرني بعض الاسئلة

خذ مثلا جواب في نفس ترتيب مقدمة الاسئلة الاولى : الترجمة واجب ديني في عهد النبي صلى الله عليه وسلم translation religious duty كيف نعرف ذلك؟

اذا فرضنا أن هذا الجواب ..

ينبغي عدم السكوت أرجو التفاعل وبالله التوفيق


صدقت ، انا دورت بكل المنهج مالقيته ، حسبي الله ونعم الوكيل بس

one pice 2018- 5- 2 09:41 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
بأعقب على ان الترجمه واجب ديني , ذكرت في المحاضرة الاولى انها واجب ديني

ما ادري وش قصدك يافتى الفتيان بسؤال واجب ديني انه ماذكره الدكتور ولا ايش ..


اما بخصوص بعد وفاة الرسول وش غزواته ياراكان !!
هو صيغة السؤال يتحدث عن الترجمه وش كان وضعها بعد وفاة الرسول صلى الله عليه وسلم وحط عام في ال600 ومدري كم

هل بدأت ولا كملت او وقفت .. صح ولا لا .؟

فيه غزوات ياجماعه ولا ايش :000:

فتى الفتيان 2018- 5- 2 10:11 PM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061608525)
بأعقب على ان الترجمه واجب ديني , ذكرت في المحاضرة الاولى انها واجب ديني

ما ادري وش قصدك يافتى الفتيان بسؤال واجب ديني انه ماذكره الدكتور ولا ايش ..


اما بخصوص بعد وفاة الرسول وش غزواته ياراكان !!
هو صيغة السؤال يتحدث عن الترجمه وش كان وضعها بعد وفاة الرسول صلى الله عليه وسلم وحط عام في ال600 ومدري كم

هل بدأت ولا كملت او وقفت .. صح ولا لا .؟

فيه غزوات ياجماعه ولا ايش :000:

صحيح صدقت الترجمة واجب ديني الاجابة موجودة في أول محاضرة لكن يبقى السؤال عن الغزوات بعد وفاة النبي صلى الله عليه وسلم؟

ماعلاقة هذا السؤال بالمنهج ممكن أحد يفيدنا أين نجد الجواب ؟

أنا بحثت وماوجدت شئ من هالقبيل الجواب غير موجوووووود

رحال السيف 2018- 5- 3 12:36 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فتى الفتيان (المشاركة 1061608558)
صحيح صدقت الترجمة واجب ديني الاجابة موجودة في أول محاضرة لكن يبقى السؤال عن الغزوات بعد وفاة النبي صلى الله عليه وسلم؟

ماعلاقة هذا السؤال بالمنهج ممكن أحد يفيدنا أين نجد الجواب ؟

أنا بحثت وماوجدت شئ من هالقبيل الجواب غير موجوووووود


فعلا السؤال تاريخي ولا توجد له علاقه باللغه الإنجليزيه

miss blue sky 2018- 7- 31 09:00 AM

رد: إنطبآعكم عن ( الترجمه الأبدآعيه ) ، الثلاثاء 15 - 8 - 1439
 
يرفع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:52 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه