ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ محتوى مقرر ] : كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)** (https://vb.ckfu.org/t618366.html)

Another day 2014- 10- 6 03:54 PM

كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
10 مرفق
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بما اني اخذت مادة الترجمة الابداعية والحمدلله اختبرتها فحبيت انزل لكم كل الملفات اللي عندي
وتخص الماده واتمنى منكم الدعاء لي
مع تمنياتي لكم بالتوفيق وعقباااال الفل مااارك :rose:

قنصل العرب 2014- 10- 7 12:09 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
يعطيك العافية يارب

ندى العالم 2014- 10- 8 01:13 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
الله يسعدك مشكووووووووورة

ابوتركي00 2014- 10- 8 02:47 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
الله يعطيك العافية

ابو باســـــــل 2014- 10- 8 10:16 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
thank y another day
I will ask you about the test

Rashed 2014- 10- 8 02:13 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
الله يجزاك خير اختي

عبيد بن دخيل 2014- 10- 8 02:50 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
شكرا انذر دي
مجهود رائع

ندى العالم وين المشاركات
شكلها للحين مسافره
ماجت من اهلها
عمومن اجازه سعيده


أباسي 2014- 10- 9 01:47 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
thanks alot

majed alotaibi 2014- 10- 13 05:03 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
يسعد مساءكم جميعاً


ابغى المحتوى بدون ترجمة .. بحثت في المنتدى ما حصلت


يا ليت لو احد عنده المحتوى ينزله

Another day 2014- 10- 13 09:25 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة majed alotaibi (المشاركة 11430927)
يسعد مساءكم جميعاً


ابغى المحتوى بدون ترجمة .. بحثت في المنتدى ما حصلت


يا ليت لو احد عنده المحتوى ينزله

ومسااااااك اسعد

تفضل هذا المحتوى من غير ترجمه

voyager 2014- 10- 15 02:10 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
بارك الله فيك

$الـــــــفارس$ 2014- 10- 16 12:41 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
الله يسعدك يا another day من اول مستوى وانتي مبدعه وساعدتينا كثير
جزاك الله خير وحقق الله امنياتك كلها
والشكر قليل في حقك

البرواز المكسور 2014- 10- 16 10:09 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
الله يعطيك العافية

منتسبه طموحه 2014- 10- 19 08:17 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
.
.




مشكوووووره مليووون ولا يكفون ....
بس بسألك كيف الاسئله حقت الإختبار ؟؟
خرج عن المنهج او لأ ..
لأنها عندي مزحومه في جدول الإختبار وشايله همهاا

Loli ahmed 2014- 10- 21 10:32 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
شكرًا أنذر داي

بسألك كيف ذاكرتي هالمادة؟

منال الفهد 2014- 10- 26 06:49 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
جزاك الله خيرا

AlOmair Haifa 2014- 11- 9 01:53 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 

-

مساء الخير :icon1:

http://www.ckfu.org/vb/t625197.html

:biggrin::love080:

Lovelyy 2014- 11- 9 07:02 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 
ملفات وملخصات مهمة هنا للاخت منموني يعطيها العافية

http://www.ckfu.org/vb/t621472.html

AlOmair Haifa 2014- 11- 10 05:44 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation (التجمة الابداعية)**
 

-

أهلًا :icon1:
حل الواجب الثاني للمادة :cool::

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أجمل الورد (المشاركة 11526862)
b
c
d
الترجمة الابداعية

بالتوفيق :004:

AlOmair Haifa 2014- 11- 19 08:36 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 

-

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=628460

ابو راما الحربي 2014- 11- 23 08:49 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
لو سمحتي بما انكي اخذتي المادة من قبل تقييمك لها
وكيف كانت المادة صعبه يبي لها جهد كثير ام لا
الله يوفقك

AlOmair Haifa 2014- 11- 26 05:23 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 

-

حل الواجب الثالث:

:biggrin::love080:


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F!x (المشاركة 11570822)




السؤال الاول

1-When translating any literary text, you should remember that you are dealing with

both an art and a science.

neither an art nor a science.

a amalgamation of advertising, literature and science.

an art not a science.

_______________

السؤال الثاني

2-Translating creatively involves

a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.

a three stage approach: drafting, redrafting and then translating.

a draft of the original and then rewriting it.

a stage for drafting and another for rewriting
the draft

___________________
السؤال الثالث

Is poetry translatable?

Yes, it is.

No, it is not.

Yes, it is but with great loss.

Yes, it is but with little loss.

__________________

السؤال الرابع

4-The most appropriate translation of

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ  يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"

"Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”

"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”

“Three people from the sons of Israel Allah liked to try: a leopard, a blindman and a baldman.”

"Allah tried to test three persons from the children of Israel: a leopard, a blindman and a boldman.”




:d5:



نسْ . 2014- 11- 26 10:46 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
كيف بتذاكرون هالماده ,ابد مدري انا الي متنكه عندها ولا هي مو مفهومه !!:007:

رجاءَ ياجماعه أحس وقتي يضيع وانا اقراها ولا في شي قادره استفيد منهه:Cry111::(9)::(312):

نسْ . 2014- 11- 26 10:47 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
كيف بتذاكرون هالماده ,ابد مدري انا الي متنكه عندها ولا هي مو مفهومه !!:007:

رجاءَ ياجماعه أحس وقتي يضيع وانا اقراها ولا في شي قادره استفيد منهه:Cry111::(9)::(312):

Another day 2014- 11- 26 11:01 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو راما الحربي (المشاركة 11568856)
لو سمحتي بما انكي اخذتي المادة من قبل تقييمك لها
وكيف كانت المادة صعبه يبي لها جهد كثير ام لا
الله يوفقك

ما اقدر اقول لك الماده صعبه او سهله لان كل شخص يختلف عن الثاني انا اجتهدت فيها وتعبت

وركزت ع النظري اللي هي التعاريف لان الدكتور كرر الكثير من الاسئله اللي جابها بالاختبارات السابقه

بالاضافه لبعض القطع حقت الترجمه بس زود عليها كذا وحده جديده ...ومع هذا جبت فيها b ارتبكت ولخبطت في

الاجابات بس صدقني اللي يدرسها عدل الا مايجيب درجه حلوه فلا تحط ببالك ماده صعبه او سهله عطها حقها

من المذاكره ومع الوقت بتلاقيها صارت سهله ..بالتوفيق ان شاءالله لك وللجميع

Evelyn 2014- 11- 29 09:55 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
شكرا للجميع
نحتاج اسئله العام الماضي
وملف للقطع ...

GOYOOM 2014- 12- 3 10:34 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
بصراحة ملخص انصاف شامل ومختصر ومفيييد

مرة روعة الله يجزاها الجنة

انصحكم فيه

الدعيبي 2014- 12- 3 04:21 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
السلام عليكم يوجد ترجمة المحاضرة رقم 6 يوجد ترجمتان حليمه وفهيمه وش الصح

Another day 2014- 12- 3 05:04 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الدعيبي (المشاركة 11607456)
السلام عليكم يوجد ترجمة المحاضرة رقم 6 يوجد ترجمتان حليمه وفهيمه وش الصح

الصح حليمه لانه فهيم جاب كلمة(‘pauper) في الترجمه ولها دلالة وحده فقط بان الشخص يكون فقير ماديا
بينما حليمه ترجم بكلمة (bankrupt) وهذي الكلمه افلاس في اللغه الانجليزيه لها دلالات ماديه وروحيه

Another day 2014- 12- 3 05:06 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة come back to me (المشاركة 11588809)
شكرا للجميع
نحتاج اسئله العام الماضي
وملف للقطع ...

هذي اسئلة العام الماضي

http://www.ckfu.org/vb/t621738.html

والباقي راح تلقينه بأول الموضوع

Ambition7 2014- 12- 8 08:31 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
thanks a lot sis

ilham1 2014- 12- 8 09:46 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اللي حضر المباشرة يا ليت يفيدنا بالأشياء المهمة اللي ذكرها الدكتور

آلاء Al99 2014- 12- 13 08:27 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
^

http://www.ckfu.org/vb/t625197.html

http://www.ckfu.org/vb/t628460.html



_



آلعآم جاب لهم مثال الي ذكر في المباشرة الثآنيه ..
" أحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري "
ولقيتهم كآتبين آنهم آختآرو الاجآبه الي فيهآ كلب "وانتم بكرامه"
لكن الدكتور قآل بآلمبآشرة الثآنيه آلترجمه الصحيحه " Female camel"

> طبعآ قآريته هآلكلآم بآلموآضيع عن آلطلآب مآ سمعته ولآ شفته بنفسي <

فَ آيش آسوي آلحين وش آعتمد ترجمة " آلكلب - ولآ آنثى الجمل" ؟!
آحسن آن آنثى آلجمل ترجمية نصيه، بس مدري =(


__


وفي كم ترجمهم كمآن محتآسه فيهآ كل شخص مترجمهآ شكل آحترت وش آلصحيح ..

1

" مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر, وينٌك اٌ قمر ..... , مشط شعري "
"Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair”"
هذي آلترجمة آلصحيح صح !


2

" عن النبي علهٌ السلام " خرج ثلاثه يمٌشون فأصابهم المطر "
آيش آلترجمه؟! موجود عندي ..
" Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by "
صحيح ولآ خطأ ؟!



3

" دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء "
1 Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall
أو
2 Let the days do what they want and be happy with whatever the fate has ruled

آيش الصحيح !!



___


وفي ترجمآت موجوده في الإختبار الي فآت مو محلوله "مصوره" ..

آبي آعرف حلولهآ !



" I'm greatly honored to be chosen to ..... مفقود .... represent my fellow graduates and welcome you to our Graduation Day"

1 انني فخور أنني اخترت لأمثل زملائي المخرجين هنا، وأهلاً ومرحباً بكم في يوم تخرجنا
2 يشرفني كثيراً أن يتم اختياري للوقوف هنا لتمثيل زملائي الخريجين، ونرحب بكم في يوم التخريج
3 يشرفني بأني أخترت للوقوف هنا لأمثل زملائي المخرجين، ومرحباً بكم في يوم تخرجنا
4 شرف كبير يملؤني سعادة أن أٌقف هنا ممثلاً زملائي المتخرجين، وأن أرحب بكم في حفل تخرجنا ..


أحس "4"


" it was winter on ....... مفقود ...... thunder skimmed the earth "

1 "مفقوده" شتاء على جبل افرست تحصل صواع رعدية كثيرة ومخيفه .
2 "مفقوده" على جبل افرست، حيث هزت الأرض صواعق رعدية كثيرة.
3 "مفقوده" على جبل افرست. صواعق لا تحصى قد قشطت سطح الأرض.
4 "مفقوده" عدد لا يحصى من الصواعق الرعديه قد نهشت قشرة الارض.


أحس "4"



"مفقوده" فودعه ثم قال له : "أسمع سماع من يريد أن يفهم ما قيل له, "مفقوده"


1 listen and hear well like you to un......مفقود
2 hear, hear like who wants to understand.....مفقود
3 listen up like someone keen to understand..مفقود.. he is being ordered to do
4 listen carefully so that you understand and ... مفقود


بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش

1 when a man walked, he was so thirsty
2 As a man was walking, he became very thirsty
3 while a man was walking, he felt very thirsty
4 As soon as a man was walking, he felt very thirsty


أحس "2"



" the wolf howled, spat out .... مفقود .... charge toward Frosto "

1 عوى الذئب, بصق الثلج من فمه، وأسرع في الإنقضاض على "فروستو"
2 عوى الئب، ونطق ما بفمه من ثلج، واستعد لينقض على "فروستو"
3 عوى الذئب، ثم اخرج من فمه الثلج، وبدأ ينقض على "فروستو"
4 عوى الذئب، ثم بصق ما بفمه من ثلج، وبدأ يستعد لينقض على "فروستو"



"لا يلدغ المؤمن من جحر واحد مرتين "

1 on one believes in God gets hit by a snake twice
2 A good believer doesn't get bitten from the same hole twice
3 Every one believe in Allah doesn't get stung by a snake twice
4 A believer never gets stung from the same hole twice



"..... مفقود .... عرينه حزيناً، وأخذ يفكر في أمره"

1 The king of the forest sat in its cave with sadness thinking about it
2 The lord of the forest sat miserably in his den thinking of his misfor ....مفقود
3 The master of the jungle set down in his home and started to think ...مفقود
4 The lion ling was sitting in his house feeling sad and thinking about ....مفقود



" ..... مفقود .... في فراشه بعد ثلاث ليال "

1 After three nights Major the old died in his sleep in happiness
2 Three nights later old Major died peacefully in his sleep
3 Old Major died happily in his sleep after three night
4 later on old major passed away in peace in his sleep



باقي واحد بعد بس خلاص تعبت وانا انقله =(

آلاء Al99 2014- 12- 13 08:34 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
^

http://www.ckfu.org/vb/t621738.html

اسئلت الإختبار، الي نقلت منها الترجمات ..

محمد الشيباني 1 2014- 12- 21 09:08 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
يسلمو اختي

لكن المحتوى دسم مررره ما فيه ملخص حلو ^_^

Loli ahmed 2014- 12- 21 09:44 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
الله يسعدك يا أنذر دي
لو أشكرك من اليوم لبكرة ما أوفيك حقك

الله يكتب لك التوفيق واعتبريني في كل مرة أدعي لك وأشكرك :love080:

Another day 2014- 12- 22 02:59 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة loli ahmed (المشاركة 11726442)
الله يسعدك يا أنذر دي
لو أشكرك من اليوم لبكرة ما أوفيك حقك

الله يكتب لك التوفيق واعتبريني في كل مرة أدعي لك وأشكرك :love080:

العفو اختي الله يسعدك ,,اي تكفين ادعي لي محتاجه دعائكم حيييل :000:

alo0osh 2014- 12- 22 03:45 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
السلام عليكم

توني صاحي ولا فتحت الماده ولا اعرف عنها شي

ولا شفت أي محاضره لها

عطوني العلم وش اذاكر .؟ اسئله رضا شي اكيد

لكن اشوف انطباعات الي قبلنا يقولون نظري وعملي ومدري ايش .؟

كيف هذي نظري وعملي احد يفهمني إياها لو سمحتو

أبو ياسر نايف 2014- 12- 22 07:02 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alo0osh (المشاركة 11730699)
السلام عليكم

توني صاحي ولا فتحت الماده ولا اعرف عنها شي

ولا شفت أي محاضره لها

عطوني العلم وش اذاكر .؟ اسئله رضا شي اكيد

لكن اشوف انطباعات الي قبلنا يقولون نظري وعملي ومدري ايش .؟

كيف هذي نظري وعملي احد يفهمني إياها لو سمحتو


النظري .... مقصود به التعاريف وما شابه

العملي .... يعطيك جمله او جزء من اية او حديث او بيت شعر ويعطيك خيارات تختار منها انسب ترجمة

:mh12::Cry111:

Loli ahmed 2014- 12- 22 08:38 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
أبشري أنذر دي :d

بالنسبة للعملي نقول يا رب بس ما تكون خيارات الترجمة متشابهة :(214):

Hanan~ 2014- 12- 22 03:16 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
ياليت تعطوني محتوى انصاف

الدعيبي 2014- 12- 22 05:51 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
:sdfgdsf:السلام عليكم اللي عنده الاجابة لايبخل علينا وش افضل ترجمة من الخمس اللي هي ; داوود --اربتري--- علي ---علي ريفايسد -----يوكسل ----وش الصح تكفوووون

آلاء Al99 2014- 12- 22 11:41 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آلاء Al99 (المشاركة 11648039)
^

http://www.ckfu.org/vb/t625197.html

http://www.ckfu.org/vb/t628460.html



_



آلعآم جاب لهم مثال الي ذكر في المباشرة الثآنيه ..
" أحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري "
ولقيتهم كآتبين آنهم آختآرو الاجآبه الي فيهآ كلب "وانتم بكرامه"
لكن الدكتور قآل بآلمبآشرة الثآنيه آلترجمه الصحيحه " Female camel"

> طبعآ قآريته هآلكلآم بآلموآضيع عن آلطلآب مآ سمعته ولآ شفته بنفسي <

فَ آيش آسوي آلحين وش آعتمد ترجمة " آلكلب - ولآ آنثى الجمل" ؟!
آحسن آن آنثى آلجمل ترجمية نصيه، بس مدري =(


__


وفي كم ترجمهم كمآن محتآسه فيهآ كل شخص مترجمهآ شكل آحترت وش آلصحيح ..

1

" مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر, وينٌك اٌ قمر ..... , مشط شعري "
"Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair”"
هذي آلترجمة آلصحيح صح !


2

" عن النبي علهٌ السلام " خرج ثلاثه يمٌشون فأصابهم المطر "
آيش آلترجمه؟! موجود عندي ..
" Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by "
صحيح ولآ خطأ ؟!



3

" دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء "
1 Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall
أو
2 Let the days do what they want and be happy with whatever the fate has ruled

آيش الصحيح !!



___


وفي ترجمآت موجوده في الإختبار الي فآت مو محلوله "مصوره" ..

آبي آعرف حلولهآ !



" I'm greatly honored to be chosen to ..... مفقود .... represent my fellow graduates and welcome you to our Graduation Day"

1 انني فخور أنني اخترت لأمثل زملائي المخرجين هنا، وأهلاً ومرحباً بكم في يوم تخرجنا
2 يشرفني كثيراً أن يتم اختياري للوقوف هنا لتمثيل زملائي الخريجين، ونرحب بكم في يوم التخريج
3 يشرفني بأني أخترت للوقوف هنا لأمثل زملائي المخرجين، ومرحباً بكم في يوم تخرجنا
4 شرف كبير يملؤني سعادة أن أٌقف هنا ممثلاً زملائي المتخرجين، وأن أرحب بكم في حفل تخرجنا ..


أحس "4"


" it was winter on ....... مفقود ...... thunder skimmed the earth "

1 "مفقوده" شتاء على جبل افرست تحصل صواع رعدية كثيرة ومخيفه .
2 "مفقوده" على جبل افرست، حيث هزت الأرض صواعق رعدية كثيرة.
3 "مفقوده" على جبل افرست. صواعق لا تحصى قد قشطت سطح الأرض.
4 "مفقوده" عدد لا يحصى من الصواعق الرعديه قد نهشت قشرة الارض.


أحس "4"



"مفقوده" فودعه ثم قال له : "أسمع سماع من يريد أن يفهم ما قيل له, "مفقوده"


1 listen and hear well like you to un......مفقود
2 hear, hear like who wants to understand.....مفقود
3 listen up like someone keen to understand..مفقود.. he is being ordered to do
4 listen carefully so that you understand and ... مفقود


بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش

1 when a man walked, he was so thirsty
2 As a man was walking, he became very thirsty
3 while a man was walking, he felt very thirsty
4 As soon as a man was walking, he felt very thirsty


أحس "2"



" the wolf howled, spat out .... مفقود .... charge toward Frosto "

1 عوى الذئب, بصق الثلج من فمه، وأسرع في الإنقضاض على "فروستو"
2 عوى الئب، ونطق ما بفمه من ثلج، واستعد لينقض على "فروستو"
3 عوى الذئب، ثم اخرج من فمه الثلج، وبدأ ينقض على "فروستو"
4 عوى الذئب، ثم بصق ما بفمه من ثلج، وبدأ يستعد لينقض على "فروستو"



"لا يلدغ المؤمن من جحر واحد مرتين "

1 on one believes in God gets hit by a snake twice
2 A good believer doesn't get bitten from the same hole twice
3 Every one believe in Allah doesn't get stung by a snake twice
4 A believer never gets stung from the same hole twice



"..... مفقود .... عرينه حزيناً، وأخذ يفكر في أمره"

1 The king of the forest sat in its cave with sadness thinking about it
2 The lord of the forest sat miserably in his den thinking of his misfor ....مفقود
3 The master of the jungle set down in his home and started to think ...مفقود
4 The lion ling was sitting in his house feeling sad and thinking about ....مفقود



" ..... مفقود .... في فراشه بعد ثلاث ليال "

1 After three nights Major the old died in his sleep in happiness
2 Three nights later old Major died peacefully in his sleep
3 Old Major died happily in his sleep after three night
4 later on old major passed away in peace in his sleep



باقي واحد بعد بس خلاص تعبت وانا انقله =(





في أحد بيرد، ولا أعتمد على فهمي ! :16.jpg:

الدعيبي 2014- 12- 22 11:54 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
الاء بالنسبة لرقم 2 الحديث الترجمة صحيحة

hani1402 2014- 12- 23 05:05 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
الملتقى يشخر

Otayf 2014- 12- 23 05:37 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
[align=justify]اللـــــه يجزاك خير

شكرااااااا[/align]

AQN 2014- 12- 23 12:17 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
Big thanx


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:45 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه