ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :. (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=406479)

فضيل 2012- 12- 25 07:02 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
على رسلك احسن

فكرهـ 2012- 12- 25 07:02 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 7851553)
لو احد يذكرنا بالخيارات الاخرى
لاني نسيت ايش كانت وايش حطيت انا
ايش كانت الفروقات بينهم ؟


بريئه هذا الجواب لقيته بالمحاضرهـ -4- :44: حليته غلط :12:

The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap,

البريئة2 2012- 12- 25 07:02 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ

E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall
لان فيها قافية وابداع

فضيل 2012- 12- 25 07:02 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al-harbi ' e ' (المشاركة 7851440)
سؤال حق غرفه الضيوف الباردة

اجابته اللي فيها اول شي atmosphere

لانه هو في الترجمه لايقصد الهواء بحد ذاته انما يقصد اجواء الغرفه باردة


صحيح

انا قررت احل نفس حلك لكن يمكني غيرت رأيي

البريئة2 2012- 12- 25 07:03 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فضيل (المشاركة 7851623)
على رسلك احسن

على رسلك حلو بس فيها اعادات ما لها داعي ومافيها ربط بين الجمل اذا تذكر

look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock



شوف :
ترجمة على رسلك كانت
انظر اليه لا تطلب مني ان ارحمه . هذا الذي اقترض مني . انظر اليه

لكن اللي انا اخترته
انظر اليه ولا تطلب مني الرحمة فهذا الذي .. بعدين قال انظر

لاحظ حرف العطف ف
ربط بين الجمل

فضيل 2012- 12- 25 07:04 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 7851635)
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ

e. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall
لان فيها قافية وابداع

صح ولأن الباقية ترجمة حرفية مقيتة للأيام:33:

مجرى السحب 2012- 12- 25 07:04 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
Good luck all

فضيل 2012- 12- 25 07:05 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 7851654)
على رسلك حلو بس فيها اعادات ما لها داعي ومافيها ربط بين الجمل اذا تذكر

لكن حلته بنت علي اليوم نفس حلي

فكرهـ 2012- 12- 25 07:06 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
سؤال ترجمة
Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong

الحق والباطل
والصواب والخطأ

؟ أخترت حق وباطل :44:

البريئة2 2012- 12- 25 07:06 PM

رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
 
One of the most appropriate approaches to translating poetry is

an aesthetic approach

a holistic approach

a communicative approach

a semantic approach

------------

The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى

It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever

It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish

It was as hot as a child suffering from fever.

The day was as hot as a child with a fever

--------

The translation of style in the context of literature is

awfully important

crucially unimportant

really unnecessary

significantly superfluous


يوه انا اخر وحدة حليته صح بعدين مسحته


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:28 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه