![]() |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
الصوره تبع صفحة الكتاب مو عندي للاسف |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
طيب كيف توقعون يعكس الاسئله عطونا سؤال من الاسئله اللي يعكسها
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
طيب اذا جاب مصطلح الذكر zhker
وحط كل الخيارات انجلش نختار رممبر؟ |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
ارض المكر والخديعه وشو جوابه
is A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery d |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
متاكده من حلي
is a. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. عندي الصور من الكتاب اذا تبينها ع الواتس او البي بي:D |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
لا ام لارا نختار كلمه ذكر زي ماهي وباخر الجمله اذكر بوسبل ماني متذكره نص الجمله:d
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
والله ضعنـا طاسـة أنـا عرفت القمندة في عدم حل الدكتور للأسئلـة لأنه نـاوي يعيد ويزيد فيهـا وهو غير متمكن منهـا فلو حلهـا شلون بيبدع في الأسئلة هذي القمندة الوضع كذا مب مستتب كل شوي إجـابة مخي أنفر فر :( |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
لاحول ولاقوة الا بالله..
ربي يستر ويعديها علئ خير يالله استودعكم الله يالله يمدي نراجع النظري.. يارب يجيب اسئله رضا نصاً ودنا نرتاح.. |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
ماشاء الله عليكم انا نمت وصحيت وانتم باقي على كسرة الخبز وكل شوي اجابة غير :biggrin: المهم بقوم البس واطلع مابي اغير اجاباتي عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة :(269): يلا نراكم بالانطباع وكلكم مبسوطين ان شاء الله :love080: |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
انا حليتها نفس الكتاب وطلعت غلط
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
انا اثق بحلول رضا جدا
وكنت مختاره دي بس يوم شفت الكتاب نفسه مع الترجمه كان كمينق :verycute: اتوقع الاجابه ع حسب مزاج حليمه |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
أنـا عشان ماأتلخبط بذاكر أسئلة أبو بكر وحـل رضـا وبشيك على الواجبات ومـاتشوفون إلا غباري :/
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اعطوني مثال الكسير والثاني اشوفه
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
بلانكا موبدري ع الروحه :d
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
العلم اذا كان بأمه خير حليمه يترجم هذي ابداعيا
حظي عجاجه والحبايب قراطيس ومن يمسك القرطاس وقت العجاجه:biggrin: |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
لحووووووول جد جد بلشه حتى الدكتور نفسه حله متناقض في الواجب حال شئ وبالمحتوى حال شئ ثاني
المهم نصيحة اذا جاب زي اسئلة الاترام السابقة أي شئ مب متأكدين منه حلوه نفس حل رضا عالأقل نضمن الـ A أقل شئ دامه اختبر و أخذ a+ يارب يجيب نفسها الله يسسسهل بسس |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
رضااا ابدور لها وارجع
حل هالسؤال اخررررررر مررره:D لي س العي ُب أن يكو ن الفتى فقيرا *** ولكن العي َب أن يعي َش الفتى ذليال A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
............ suggested that creativity involves the production of novel and useful product
Nord hamburger Mumford Kafien |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
جوووووو خرافي
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Mumford
كاااافين |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
creativity in translation should not make the translated text sound better , more vivid than its original version .........
mumford wazirh nord Dagmar Knittlova |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
فكر في طقوس الحلاقة المتبعة في بلدة , من سماع حكايات الحلاق A- Then he remembered the interesting ritual followed by barber shops in his country like listening to tales which are told by the barbers B. He then thought of the interesting barbering rituals in his country, like hearing the barber‟s stories C- Suddenly, he remembered about the fascinating rituals done by barbers in their barber shops all over his country, especially like telling stories for their customers يا ليت الحل يا أخوان |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Dagmar Knittlova
كافين |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
يب يب رنوووووو
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
أخوي كأنك تدري العملي ببدع لـه بس النظري أحس أتخلبط فيه يبي لي أركز على الأسئلـة أكثر |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
احد يحط لي الكسيره والفقر ه الثانيه مي واضحه في الصوره
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
تقدر تقول silly sooth :(204): |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
حطوا الكسيرة خل نخلص
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
أغنية بالعاميَّة:
غسِّل وشَّك يا قمر بالصــابونة وبالحجر وينك يا قمر .... غسل وشي مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر وينك يا قمر ..... مشط شعري Wash your face, sweet love With soap and stone With a hey, and a ho Where are you sweet love Washing my face with a hey and a ho لقيت الساحر حالهم ولبْسُ عباءة وتقرّ عيني أحب إليَّ من لبس الشفوف وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبُّ إلي من أكل الرغيف The russet suit of camel's hair With spirits light, and eye serene Is dearer to my bosom far Than all the trappings of a queen |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
. According to ..................... creativity requires passion and commitment
Catford Newmark Linda Rollo May |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
رضا طيب اللي مشط الشعر ياقمر وش جوابه ناس تقول c وناس تقول d
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Translate the following Poem into Arabic. Use your creative ability in your translation.
ALONE WITH MY LOVE Alone, my love, with you alone; In the boat of love, we sing and dance Like the lonely man in the ocean alone When he befriended a bird of chance. * * * * Alone in a forest, we laugh and run; When the buds of May sway and say O Lovers, be happy in the sun In merry days and from people away * * * * Above, alone on the moon we live; No hate, no envy, no vice but love. The light to the world then we give; There, a happy life shall we prove. * * * * Only with you a chance I stand In sea, in heaven and on land. * * * * A.M. Halimah 1991 L8 Practical B Translate the following into English. Use your creative ability in your translation. وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبُّ إلي من أكل الرغيف ولبْسُ عباءة وتقرّ عيني أحب إليَّ من لبس الشفوف |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
rollo may
كافيين |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific B-both literary and scientific C-either literary or non- scientific D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical ايييشش الجوواب سي او دي |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
يب يب رنووووووو
ممتاز قاعد اشقلب الاجابااات :33_asmilies-com: |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
آيه والله شجواب رنو سحاب يقول غلط حل رضا ورضـا يقول d شاالقمندة :/ |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
إنَّك تُقْدِّمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة
جزيتم خيرا من يعرف الاجابة الاكيده لهذا السوال |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
you are heading towards the land of guile
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اشوفكم بعد الاختبااااار
وياااااااااااااااااااااااااااااااارب يكون الاختبار سسسسسسسسسسسسسسسسسسسهل |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
................to (blacks) was a الاسود Translating the word
mistake . Cultural Grammatical Meaning All false |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
دختنوس
c كافيين Grammatical |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
يالربع ياجماعة الخير يا اخواني واخواتي رضا الله يرضا عليه ويجزاه عنا خير الجزاء يقول لكم بالفم المليان ان هذا حله وراحت عليه ثلاث او خمس درجات خلاص احفظوا حله والله يعوضنا في كم درجة بتروح علينا
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Meaning
:confused: |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
[COLOR="rgb(46, 139, 87)"]When Wormhoudt (1978,P503) translated the following line from Almutanbbi
كأنَّ الأسودَ الَّلابيَّ فيهمُ غُرَابٌ حوْلَه رخمٌ وبومُ to: As if the Nubian blacks were crows around them vultures and owls[/COLOR] , we can see how skilful he was in translating it , we can say that he could manage the historical and cultural associations and connotations attached to poetry. , we can still say that no matter how skilful the translator may be, he/she still falls victim to the historical, social or cultural associations and connotations attached to poetry. |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
هالسؤال حدسي يقول بيجيكم ..
translatable subject matter but with great loss involves - the translaion of literary prose and potry |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
المثااال مرررررره مهم انتبهووله
رنووووووو الاجابة Grammatical ممتازه ام لارا |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
يعني الجواب
cultural |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
انا كنت فاهمه
بس مثالك الاخير خربطني ههههههههههههههههههههههههههههههههه |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
ههههههههههههههههه
طيب سوعال ثاااني 13. Wormhoudt’s historical and cultural knowledge of the ‘owl’ is quite……. a. Poor b. Good c. Suitable d. All false |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
ضاعت علومي في التجمع ... يلخبطنيييييييي
ابخرج ونلتقي على خير بعد الاختبار نكبر ونبارك الله يوفقنا |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Owl يعني البومه
في القافه الانجليزية تشير الى الحكمة wisdom و العشق love طبعا هذي معلومات ,,, ماهي ااختاااار |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
13. Wormhoudt’s historical and cultural knowledge of the ‘owl’ is quite…….
a. Poor b. Good c. Suitable d. All false سوووري سحااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااب |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
[type=937433]
d. All false [/type] |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
نعتمد الاجابه ولا لا
49- according to Linda naiman: Creativity involves: - two processes: thinking and producing three processes: thinking,writing and producing four processes: thinking, drafting, rewriting and producing five processes: thinking, drafting,rewriting, building and producing |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
الله الله |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
الله يستر كل ماجاني جواب قلووو خطاء يارحمه الله والصواب ابوحليمه قفل مليون باب لكن بنات المنتدى ويا الشباب قدم المهمه والتحدي والصعاب
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
thinking and producing |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
هذا بعد مهم نعتمده ياذيبان
43- the process of poetry translation involve..... dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
^ اعتمد
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Lets the day take its toll
أو Lets the day take their toll |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
موفقين خير , نشوفكم بعد الاختبار وانتم باحسن حال ..
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
بيض الله وجهيكم والله يسرها وفالكم +a
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
Lets the days take its toll
أو Lets the days take their toll |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
translation of poetry two main types of theory are relevant
theory of the literary text وووووووو Theories of translation |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
الاولى يا r.e.r.l
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اقتباس:
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
كأنَّ الأسودَ الَّلابيَّ فيهمُ غُرَابٌ حوْلَه رخمٌ وبومُ
مهما كانت مهارة المترجم فهو لابد ان يقع ضحية اثناء ترجمة الشعر هذي ماترجمهاااا الدكتووور مذكوره بالمحاضرة مثل كذاااااااااااااا |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
اشووووووووووووووووووووفكم على خير
اسال الله ان يوفقنااا ويوفقكم جميعا ياااااااااااااارب |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
http://im62.gulfup.com/OMyTu3.png
الأولى حلها b والثانية حلها d إذا فيه اعتراض أو اجابه ثانية الرجاء الرد مع السبب |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
يااا r.e.r.l
كل واحد له اجابة والله ماعرفنااا اش الصح عاااد انااا باختااار باللي اشوفها مناسبة يعني بالطريقة الابداعية مو شرط انها تكون نفس الكلام لازم ازود كلام مع مايتناسب مع الجمله الله يوفقكم ياارب |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
القمندة بعد الأختبار وبارب أقول الأختبار أكبر من الخقققة |
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
:106: موفقين جميعآ
|
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
الله يوفقكم للاجابات الصحيحه ويعينكم على كل سؤال |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:17 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام