ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى (https://vb.ckfu.org/t833693.html)

miss blue sky 2018- 12- 9 11:37 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
الله يجزيكم خير الي سويتها الكويزات ماقصرتوا


وبسم الله نبدأ بالمادة بكرة الصباح .باذن الله حليمة يطلع العكس

مشمش وشعوله 2018- 12- 10 12:40 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
ايش الملخص المعتمد ؟؟

شرايكم بملخص سلطانه ١٤٤٠؟؟


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

أبو شذى 2018- 12- 10 01:16 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
نصيحة إلي عندهم إبداعيه يركزو على المحتوى تراه الترم الماضي سوى فينا نفس فوزي اليوم

rasila 2018- 12- 10 01:20 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
عاد المادده هذي مختمتها كاملها وماذاكرتها بضمير
وحضرت المحاضرات مع الدكتور واذا استلعن بنتحر 😭🤦🏾‍♀

مشمش وشعوله 2018- 12- 10 01:22 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
طيب وين المحتوي ؟؟؟ هلمّو بنا الى المحتوى


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

Basma001 2018- 12- 10 01:23 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشمش وشعوله (المشاركة 1061681650)
ايش الملخص المعتمد ؟؟

شرايكم بملخص سلطانه 1440؟؟


أرسلت بواسطة iphone بإستخدام tapatalk

ممتاز معتمدته 🌸

Basma001 2018- 12- 10 02:10 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
من بسومه ♥

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسمة الناصر (المشاركة 1061681693)
الملخص اللي انتي اعتمدتية
ومن ثم مراجعة النظري لكل محاضرة فيه كذا ملف مراجعة ومن ضمنها ملفي
وبعدين العملي اللي متفق عليه ومصحح من الدكتور
واخر شي النموذجين المنهج الجديد
حنا كنا اول دفعة والامتحان الاغلب مبسوط
لكن الدفعة اللي بعدنا مدري ليه اشتكوو
فيه مراجعة أخيره قبل ماتدخلين الامتحان
سويتها ومنها جا كم سؤال
بشوف اذا لازالت موجوده برسلها


3zf aljro7 2018- 12- 10 02:11 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو شذى (المشاركة 1061681719)
نصيحة إلي عندهم إبداعيه يركزو على المحتوى تراه الترم الماضي سوى فينا نفس فوزي اليوم

اصلا بعد هلال وفوزي
غلطان اللي بيعتمد ع الاعوام
ولا يغطي المحتوى بالكامل

الله يزين لكم ما تبقى من اختبارات :004:

Basma001 2018- 12- 10 02:12 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
وكمانا من بسومه يسعدها ♥
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسمة الناصر (المشاركة 1061681697)
انجازات العلماء في الترجمة الابداعيه /

1_new mark
صنف أنواع النصوص إلى
expressive/informative /vocative or persuasive

����������������������

2_the approach to translating
with cicero and horace
منهج الترجمة لدى سيسرو وهوراس هو

non _literary translation

st jerome
word for word

��������������������

bassnett
تقول
exact translation is impossible
الترجمة الدقيقه مستحيله

������������������


������katharina reiss and hans vermeer
coined the skopos theory
كاترينا ريس وهانز هم من صاغ اسم نظرية سكوفوس
الذي طورها christian nord

��������������
أجرت مسح موجز عن المعايير
brief survey of the criterias

susan bassnett

����������������

andre lefevere
قدم سبع استراتجيات عن النصوص
����������������


nida
coined the phrase "dynamic equivalence and formal equivalence "

صاغ عبارة التكافؤ الديناميكي والتكافؤ الشكلي
������������������



أيضا nida أكد على ثلاث عوامل
تستخدم للحكم على كفاية الترجمة

the reliability of the text
the discourse / the manner
the intended audience
��������������������
pendlebury
هو الذي قال
an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness
أن الترجمة الإبداعية هي مزيج من المفاجأة والبساطة والحق المطلق

����������������������

francis jones
said
creativity in translation means generating target text solutions that are both novel and appropriate
الابداع في الترجمة يعني توليد حلول النص المستهدف التي هي على حد سواء رواية مناسبة
����������������
new mark
قسم أنواع الترجمه حسب الأساليب التى تشدد اما على لغة المصدر أو لغة الهدف

����������������


octavio paz
قاعدة ال parallelism التوازي
����������������



boase-beier
يرى أن الشعر المترجم يجب أن يكون شعر في ذاته in its own right
����������������

verdonk
وضع تعريف الغموض

ambiguity

������������������

new mark قال
translation and cultureare like twins
الترجمه والثقافه توائم
������������������

gill
ذكر عناصر لابد تتوفر في الروايات
الشخصيات والأحداث والمؤلف والقارىء
������������������

belloc

حذر من les faux faux
وهي كلمات قد تبدو متطابقة للغتين المصدر والهدف ولكن ليست كذلك
������������������

gill
تعريف القصص الدينيه

����������������������



bassnett
حددت السمات للنص المسرحي
������������������

landers
اقترح الاقتباس كمنهج للدراما
��������������������

cato the elder
mark antony
cicero
كانوا أرقى خطباء روما
��������������

aristotle and quintilian
ناقشو نظرية الخطابة

������������������

martin luther
زعيم الروح الحارقة

����������������

hitler and mussolini
الخطبه المنمقه bombastic

intimate and conversational
الرئيس roosevelt

john kennedy
متحدث سياسي أصبح رئيس بعد ذلك



��������������������


Basma001 2018- 12- 10 02:16 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
الملززززززززززززمة ،
اشوف احد يقول أعوام ماله عندي غير :41jg:
خلصوا المحاضرة من الملزمة وثبتوا بالأسئلة الي ع كل محاضرة 🙅🏻‍♀


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:39 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه