ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ اسئلة اختبارات ] : تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=720462)

Amira - 92 2015- 12- 16 08:34 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
سؤال 8 كل الاجوبه تعتبر صح ؟؟؟!!!

أم البنين 3 2015- 12- 16 08:34 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
بالنسبه لسؤال
ربناغاضب علينا كان مرجود في الامتحان��

طمنتيني اني طبيعيه لمّى انسى بعض الاسئلة واتوهم اذا خرجت من الاختبار��

*Unique 2015- 12- 16 08:53 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 

"
الله يعطيك العافية ،،
ألف شكرررر "

_

نهرالعطا 2015- 12- 16 10:05 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
جزاكم الله خيرالي صور والي حل الاسئلة


الله يرضى عليكم امسكو اعصابكم واذ قريتو رد ما ناسبكم تجاهلوة




نفسيه الاختبار لا تغلب عليكم هنا انتو اخوه

مـرسال 2015- 12- 16 10:38 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
مشكوووووورين ابو فافي وام البنين ربي يجزاكم خير على المساعده وان شاء الله كلنا ناجحين

ssco 2015- 12- 16 11:32 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاكم الله خير جميع اللي صور واللي حل الاسئلة
بس ياريت الاسئلة والاجابات في ملف pdf جعلني ما اعدمكم ,,,

MALMUHAMEL 2015- 12- 16 11:58 AM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
ياليت ملف pdf

red roes1 2015- 12- 16 12:24 PM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
جواب 18انا حليت b
لان فيها قافيه :16.jpg:والوحيد الصح crumbs بمعنى فتات او كسرة
اما الباقي كيك cakes, خبز bread, بقايا طعام leftovers

وسؤال قطاع الخشب
حليته d اشوفها اكثر ابداعية حتى لو فيها اضافات
لان اذا جينا نقرأ قصه وقرأنا قطاع خشب بنستغربها
وشفت الاجابة c اللي الكل متفق عليها حرفيه
وجهه نظري لااكثر:106:

red roes1 2015- 12- 16 12:35 PM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
السؤال 12الصح b
اقتباس:

Part of the literary translator’s conventions is that the translator ‘speaks for’ the source writer, and hence has no independent stylistic voice. Some scholars, however, advocate that the translator’s voice should be made distinctly present in the translated text, while others have argued that individual translators inevitably leave own stylistic imprint on the text they produce.

Sitah.Alotaibi 2015- 12- 16 12:51 PM

رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
 
الحمدلله و سبحان الله و لا اله الا الله و الله اكبر

--------------------------------------------------------------


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:26 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه