ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=742011)

wed.y alzuod 2016- 5- 3 12:02 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آلله يسهلهآ (المشاركة 1057126423)
إن شاء الله صحيحه , ولا ترجمه قريتها للان أو أعطيتها اهتمام
أعتمدت على اللفظي بشكل كبير في مذاكرتي و أنهيت عشر محاضرات with zero knowledge
بتصفح الترجمه العمليه بعد ما أخلص إن شاء الله

عندي نموذج اختبار موجود هالسوال والخيارات
senses of faith
senses of serenity
feeling of humbleness

في هالحاله اي واحد نختار ؟؟:Cry111:

~Ghada 2016- 5- 3 12:03 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mnno (المشاركة 1057126452)
اتوقع الجزئية اللي ذكرتيها تتكلم عند دراسة الترجمة بشكل عام مو ترجمة النصوص الادبية

:no:


no :16.jpg:
مكتوب اول كلمة في المقطع literary translating

حماااده 2016- 5- 3 12:05 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Ghada (المشاركة 1057126417)
lec.4
تحت جزئية Translation process


هنا يتكلم عن process نفسها
والدليل اللي يوضح

The second approach to literary translation as a process is more theory-drive
معناتها هذا النهج الثاني للعملية فيه نهجين للعملية فقط
الاول / هذا
The first, data-driven approach treats translation as behaviour... Data here


وهنا في ملزمة هارت
كاتبه تعليق خارجي من عندها في صفحة 50
ان الدكتور ذكر هالاشياء:

Translating literary text we look at frome 3 points of you :
1- Translation as text
2- Translation as process
3-Translation with links with Social Context


1- Translation as text الترجمة كنص
You need 3 main issues :
1- The concept of equivalence
2- The concept of communicative purpose
3- The concept of style.

واعتقد انهم هالثلاثه ^ هذا احد الاحتمالات اللي دائما يكررهم قبل كل نص ، يجيبهم لو تلاحظون :>
هل هو قصده هذي بالنهج او النظريات او الاستراتجيات ، امحق :biggrin:

Noora200 2016- 5- 3 12:08 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
1 مرفق
[QUOTE=حماااده;1057126132]فيه سؤال نظري
ابي احد يعطيني الاجابة مع الدليل:
والدليل = من الملزمه ، مو من فلان وعلان

in translating literary text
- there is one specific method or approach or even a strategy
- there is no specific method or approach or even strategy
- there are only two methods or approaches or strategies
- there are seven methods or approaches or strategies[/QUOT

بحثت في الملزمة عن طريق ايقونة البحث ولقيت الآتي وبرفق الصورة تحت

مكتوب بمقدمة الكتاب انه فيه two approaches و seven strateges تبع اندري

ومفصلة بالمحاضرة الثالثة .. ارجع لها وشوف

المهم : اتوقع اختاروا الخيار الثاني لانه no specific ولانه كتب بالخيارات الباقية اما two او seven
وعممها على methods , strategies and approaches

ان شاء الله يكون كلامي واضح والاجابة تكون صحيحة وانتظر رأيكم

مـزاجـي 2016- 5- 3 12:10 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
مع ان الماده شكلياً سهله لكن مع حليمه وش نقول بس

الله يزين الامور ويوفقنا ونعدي هالماده ونتخرج.

~Ghada 2016- 5- 3 12:10 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
على طاري شارلوك
احد فيكم شاف الفيلم؟ مارشانت اوف فينيس؟
فيه الحب al pacino :verycute:
انصحكم تشوفونه جميل مره

حماااده 2016- 5- 3 12:11 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
[QUOTE=Noora200;1057126478]
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126132)
فيه سؤال نظري
ابي احد يعطيني الاجابة مع الدليل:
والدليل = من الملزمه ، مو من فلان وعلان

in translating literary text
- there is one specific method or approach or even a strategy
- there is no specific method or approach or even strategy
- there are only two methods or approaches or strategies
- there are seven methods or approaches or strategies[/QUOT

بحثت في الملزمة عن طريق ايقونة البحث ولقيت الآتي وبرفق الصورة تحت

مكتوب بمقدمة الكتاب انه فيه two approaches و seven strateges تبع اندري

ومفصلة بالمحاضرة الثالثة .. ارجع لها وشوف

المهم : اتوقع اختاروا الخيار الثاني لانه no specific ولانه كتب بالخيارات الباقية اما two او seven
وعممها على methods , strategies and approaches

ان شاء الله يكون كلامي واضح والاجابة تكون صحيحة وانتظر رأيكم

هذي للترجمة الابداعية وليست لترجمة الادبية النصية

~Ghada 2016- 5- 3 12:12 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
طيب السؤال المهم يا حماده انت من وين جبت السؤال ؟

لانو اعتقد الدكتور بيلتزم بالمحتوى المكتوب مو بشرحه

mnno 2016- 5- 3 12:13 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126469)
هنا يتكلم عن process نفسها
والدليل اللي يوضح

The second approach to literary translation as a process is more theory-drive
معناتها هذا النهج الثاني للعملية فيه نهجين للعملية فقط
الاول / هذا
The first, data-driven approach treats translation as behaviour... Data here


وهنا في ملزمة هارت
كاتبه تعليق خارجي من عندها في صفحة 50
ان الدكتور ذكر هالاشياء:

Translating literary text we look at frome 3 points of you :
1- Translation as text
2- Translation as process
3-Translation with links with Social Context


1- Translation as text الترجمة كنص
You need 3 main issues :
1- The concept of equivalence
2- The concept of communicative purpose
3- The concept of style.

واعتقد انهم هالثلاثه ^ هذا احد الاحتمالات اللي دائما يكررهم قبل كل نص ، يجيبهم لو تلاحظون :>
هل هو قصده هذي بالنهج او النظريات او الاستراتجيات ، امحق :biggrin:

ما اتوقع :16.jpg:

لان الخيارات
one specific
no specific
two method
seven specific

وانت تقول 3

:g2:

أم يارا 2016- 5- 3 12:17 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
creativity in translation is an amalgamation of
accuracy , correctness and simplicty
surpvise , simplicty and utter rigtness
simplicty , objectivity and consisterncy


الاجابه لو سمحتم

mnno 2016- 5- 3 12:18 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم يارا (المشاركة 1057126512)
creativity in translation is an amalgamation of
accuracy , correctness and simplicty
surpvise , simplicty and utter rigtness
simplicty , objectivity and consisterncy


الاجابه لو سمحتم

:icon19:

آلله يسهلهآ 2016- 5- 3 12:19 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness

كارزما 2016- 5- 3 12:19 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
ليش مايدخلني اخر صفحة

حماااده 2016- 5- 3 12:21 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Ghada (المشاركة 1057126487)
على طاري شارلوك
احد فيكم شاف الفيلم؟ مارشانت اوف فينيس؟
فيه الحب al pacino :verycute:
انصحكم تشوفونه جميل مره

ليته في ملف ، اللي يسمونه هايدي اكبر غلطه اني فتحته ههههههههههههه:biggrin:
موب جاني مسح معلومات مع الفطم ومع الجنز !! ومع الفلفل !!!
:Looking_anim::Looking_anim:

Noora200 2016- 5- 3 12:22 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
1 مرفق
[quote=حماااده;1057126490]
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة noora200 (المشاركة 1057126478)

هذي للترجمة الابداعية وليست لترجمة الادبية النصية

برضو بنفس المحاضرة وببدايتها مكتوب مقدمة لونتها وبرفق صورتها وترجمتها كالآتي

إظهار المعرفة لعدد من الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة النصوص الأدبية. 2. تطبيق هذه الاستراتيجيات إلى الترجمة الإبداعية.

اذن الاستراتيجيات نفسها هنا وهنا

حماااده 2016- 5- 3 12:31 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
[QUOTE=Noora200;1057126539]
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126490)

برضو بنفس المحاضرة وببدايتها مكتوب مقدمة لونتها وبرفق صورتها وترجمتها كالآتي

إظهار المعرفة لعدد من الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة النصوص الأدبية. 2. تطبيق هذه الاستراتيجيات إلى الترجمة الإبداعية.

اذن الاستراتيجيات نفسها هنا وهنا

شكرا لك
لو جاني هالسؤال باختار two

حماااده 2016- 5- 3 12:32 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 1057126525)
ليش مايدخلني اخر صفحة


شكله علق على كارزما مسكينه :Looking_anim:

~Ghada 2016- 5- 3 12:34 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126531)
ليته في ملف ، اللي يسمونه هايدي اكبر غلطه اني فتحته ههههههههههههه:biggrin:
موب جاني مسح معلومات مع الفطم ومع الجنز !! ومع الفلفل !!!
:Looking_anim::Looking_anim:



:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:
انا للآن ما فتحته اخاف كمان افتحه ينمسح تحليلي وفهمي وربطي الذاتي :16.jpg:

~Ghada 2016- 5- 3 12:35 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 1057126525)
ليش مايدخلني اخر صفحة



كارزما جربي متصفح غير كروم لان عليه مشاكل هاليومين مع النتدى مدري شسالفته :139:
بس من الجوال تمام

حماااده 2016- 5- 3 12:41 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
Two-Stage Approach to creative translation
1-Firstly we produce a draft translation of the original that is as literal and accurate as possible.
2-2. We then ‘translate’ this draft, with only minimal reference to the original,

--------------------------------------
. Holistic Approach to Creative Translation

. Andre Lefevere (1975) advances ‘seven strategies and a blueprint’

1. adopting different elements of the ST,
2. as well as the phonemic unit;
3. the literal meaning;
4. the metre
5. and the rhythm of the ST,
6. as the basic upon which the TT may develop;
7. and adapting the ST into another genre,

Octavio Paz looks at translation as both bilingual and a bicultural activity
------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translating literary text we look at frome 3 points of you
1- Translation as text
2- Translation as process
3- Translation with links with Social Context
----------------------------------------------
نبدا بالاول:

Translation as text

1- The concept of equivalence
2- The concept of communicative purpose
Theoretical discussions focus on two closely-related issues: equivalence and communicative purpose.
..///

3-Another concern is the translation of style is important in the context of literature for two reasons.
تفاصيل :
First it inadvertently defines the writer’s cultural space time’.
Secondly, writers may deliberately use non-standard styles- archaism, dialect or a style idiosyncratic to the writer,
زيادة :
Translators mediate both aspects of style
via their own inadvertently signalled stylistic space-time,
via deliberate stylistic choices, or both.
-----------------------------------------------------
هذا الثاني : من Translating literary text

2-Translation as process

Two broad translation-studies
approaches address this aspect: one largely data-driven, and one largely theory-driven
تفصيل :
The first, data-driven approach treats translation as behaviour... Data here derives
The second approach to literary translation as a process is more theory-drive and may be term
cognitive-pragmatic
----------------

هذا الثالث والاخير من Translating literary text

Translation with Links with Social Context
مجرد معلومات :
This context may be examined in terms of gradually widening networks: translation ‘production teams’; the communities of interest’ ‘fields’ and ‘systems’ with which they operate

-------------------------------------------------

وسلام

semo1 2016- 5- 3 01:00 PM

رد: ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Doremi (المشاركة 13278260)

https://lh3.googleusercontent.com/-q...imated-gif.gif

أسئة الأعوام الماضيه الي حصلتها :

بالمرفقات الأسئله الي قدرت أجمعها من منتدانا والمنتديات الثانيه (الي ماعندهم شيء مب من عندنا :16.jpg: )
واحد من هالملفات مكتوب كتابة وله كويز هنا: ( الفصل الأول 1435-1436 )
الباقي مصور بالمرفقات..

باقي لي فره أدور غيرها، مو معقول الباقي مالها تصوير :(


كويزات على المحاضرات
- هنا -






الاسئله المصوره بالمرفقات مافي لها حلول :bawling: او كويزات او اي شي

حوراء 92 2016- 5- 3 01:06 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
يجزاكم خير اي اسئلة نراجعها ؟؟

فيه كويزات كثيره

تكفووون ححدو لنا واحد

~Ghada 2016- 5- 3 01:15 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حوراء 92 (المشاركة 1057126727)
يجزاكم خير اي اسئلة نراجعها ؟؟

فيه كويزات كثيره

تكفووون ححدو لنا واحد


على حسب مذاكرتك هل تحتاجين تركزين ع النظري (على قولتهم) او ع الترجمات
شوفي حقت الاترام اللي فاتت اتوقع افيد شي مع كويز طموح وامل اللي هو حق التيرم الماضي
واذا تبغين مراجعة للمحاضرات الاولى فيه كويزي

wed.y alzuod 2016- 5- 3 01:19 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
Religious texts are known as
scriptures, writings or holy scrolls.http://www.ckfu.org/vb/./dzquiz/true.png scriptures, holy writings or holy books

ا ي جواب الصحيح لو سمحتوا

iSeeU 2016- 5- 3 01:21 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
..


ياليت أحد يعيد رفع الملف اللي اسمه (تعديل ملف بيسان)
والموجود بهذي المشاركة [#2].
فيه مشكلة بالمنتدى تمنع تحميله، صلاحيات وما صلاحيات :007:،،


..

سعود الزهرااني 2016- 5- 3 01:26 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
Tha most appropriate translation of "The creator of this beautiful machine" is


صانع هذه الالة الجميلة

مخترع هذه الالة الجميلة


ترى قفل مخي خلاص :bawling:

حماااده 2016- 5- 3 01:26 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
1 مرفق
تعديل ملف بيسان(2).pdf

Mayamy79 2016- 5- 3 01:26 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
1 مرفق
I see u تفضل

حماااده 2016- 5- 3 01:27 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
+ توي محمله منها ولا فيه مشكله
يمكن عندك في متصفحك

اذا ما ضبط عندك ، علمني احطه في موضوع ثاني ^

R33m 2016- 5- 3 01:32 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
السلام عليكم
احد يعرف اي ترجمة صح لهذا
احبها و تحبني ويحب ناقتها بعيري ؟؟؟
لان اللي بالبي دي اف واضح انه غلط

~Ghada 2016- 5- 3 01:33 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعود الزهرااني (المشاركة 1057126840)
Tha most appropriate translation of "The creator of this beautiful machine" is


صانع هذه الالة الجميلة

مخترع هذه الالة الجميلة


ترى قفل مخي خلاص :bawling:



مخترع اكيد
يعني هو مو عامل في مصنع عشان يصنع الآلة هو اخترعها اختراع :16.jpg:

iSeeU 2016- 5- 3 01:35 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
..


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126845)

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mayamy79 (المشاركة 1057126846)
I see u تفضل


يعطيكم العافية :biggrin::004:،،

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126853)
+ توي محمله منها ولا فيه مشكله
يمكن عندك في متصفحك

اذا ما ضبط عندك ، علمني احطه في موضوع ثاني ^

جربت بمتصفح آخر، وما ضبط، نفس الرسالة.
قد يكون بحسابي، فيه بعض الميزات بالمنتدى ما تشتغل عندي أنا بالذات كما هو مفروض.


[بعد التعديل]

المشكلة شكلها من الاتصال، جربت بمتصفح آخر من غير تسجيل دخول ونفس المشكلة.

خلاص من رفعك للملف مرة ثانية تحمّل مزبوط.

:rose:،،


..

صفا^ 2016- 5- 3 01:40 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة R33m (المشاركة 1057126874)
السلام عليكم
احد يعرف اي ترجمة صح لهذا
احبها و تحبني ويحب ناقتها بعيري ؟؟؟
لان اللي بالبي دي اف واضح انه غلط

هذا السؤال جابه لنا في نظرية الترجمة قبل سنه
ولمن رجعنا من الاختبار الكل اجمع على ترجمة دوق
:16.jpg:

حماااده 2016- 5- 3 01:40 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Ghada (المشاركة 1057126879)
مخترع اكيد
يعني هو مو عامل في مصنع عشان يصنع الآلة هو اخترعها اختراع :16.jpg:

يا جمالك :g2:

.. هذا السؤال اصعب سؤال شفته
اصلا سبق وبحثت عن كلمة اخترع + صنع منذ قديم الزمان ابي اعرف وش الفرق بينهم عربي
ومن زمان بحثت فيه ماله علاقه الانجليزي ببحثي :>
الزبدة ان اخترع ( انتاج جديد ينبثق من الارض )
وصنع ( انتاج تجديد ) ..

يعني هناك واحد من اخترع الكمبيوتر
ولكن هناك ملاييين من صنعوا الكمبيوتر
بس ابو الشباب جاب الاله < !!!!! مسوي انه عنده الحقيقة المطلقة لكل شيء !! حتى في الكلمات وش وضعه يوم انه جايب هالسؤال !! >

~Ghada 2016- 5- 3 01:41 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة iSeeU (المشاركة 1057126883)
..







يعطيكم العافية :biggrin::004:،،



جربت بمتصفح آخر، وما ضبط، نفس الرسالة.
قد يكون بحسابي، فيه بعض الميزات بالمنتدى ما تشتغل عندي أنا بالذات كما هو مفروض.


..




دام كذا اعطي حماده ايميلك خله يرسله لك :(269): < وش دخلك:Looking_anim:

tolena 2016- 5- 3 01:41 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wed.y alzuod (المشاركة 1057126804)
Religious texts are known as
scriptures, writings or holy scrolls.http://www.ckfu.org/vb/./dzquiz/true.png scriptures, holy writings or holy books

ا ي جواب الصحيح لو سمحتوا



holy writings or holy books

علشان Religious

حماااده 2016- 5- 3 01:44 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة iSeeU (المشاركة 1057126883)
..







يعطيكم العافية :biggrin::004:،،



جربت بمتصفح آخر، وما ضبط، نفس الرسالة.
قد يكون بحسابي، فيه بعض الميزات بالمنتدى ما تشتغل عندي أنا بالذات كما هو مفروض.


[بعد التعديل]

المشكلة شكلها من الاتصال، جربت بمتصفح آخر من غير تسجيل دخول ونفس المشكلة.

خلاص من رفعك للملف مرة ثانية تحمّل مزبوط.

:rose:،،


..

كويس ، انا رفعته قبل شوي بموضوع ثاني
ليش مع انه مو منطقي اللي اسويه بس ، لان كارزما تقول الصفحه الاخيره بالموضوع ما تفتح عندي < وترسل رد :biggrin: معناها فيه مشكلة
وامس بعض الطلاب يقولون الشاشه حمراء تصير لنا :>

بالتوفيق

iSeeU 2016- 5- 3 01:44 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
..


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Ghada (المشاركة 1057126910)
دام كذا اعطي حماده ايميلك خله يرسله لك http://www.ckfu.org/vb/images/shrqwea/%28269%29.gif < وش دخلك:Looking_anim:

لا، خلاص تحمّل مزبوط.
شكله فيه خلل عندي بالاتصال، يمنع تحميل الملف.
مو وقته الآن أبحث عن حل للمشكلة بما أن الملف تحمّل.

لا عادي :biggrin::rose:،،


..

~Ghada 2016- 5- 3 01:44 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
خلاص :119:

صفا^ 2016- 5- 3 01:46 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اخ قسم انتفخ قلبي من كثر ما تناقشون في الترجمات
حليمة يقصد في الترجمة لمن يجيب شي نترجمه
يقصد المعنى الابداعي بالترجمة من حيث اذا كانت قصة كيف شرح المكان والزمان
اتكلوا على الله وخلكم ع الملفات الي اول الصفحة
نبي كلام تحفيزي يا جماعه

iSeeU 2016- 5- 3 01:47 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
..


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126929)
كويس ، انا رفعته قبل شوي بموضوع ثاني
ليش مع انه مو منطقي اللي اسويه بس ، لان كارزما تقول الصفحه الاخيره بالموضوع ما تفتح عندي < وترسل رد :biggrin: معناها فيه مشكلة
وامس بعض الطلاب يقولون الشاشه حمراء تصير لنا :>

بالتوفيق

هو قد يكون سبب المشكلة من المنتدى اللي نتكلم عنها. بس ما فيه وقت أبحث فيها.

فيه مشاكل تقنية بالمنتدى، وبلغت عن وحدة اليوم.
ما راح أقول وشهي :tongue:،،


..

حماااده 2016- 5- 3 01:49 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صفا^ (المشاركة 1057126939)
اخ قسم انتفخ قلبي من كثر ما تناقشون في الترجمات
حليمة يقصد في الترجمة لمن يجيب شي نترجمه
يقصد المعنى الابداعي بالترجمة من حيث اذا كانت قصة كيف شرح المكان والزمان
اتكلوا على الله وخلكم ع الملفات الي اول الصفحة
نبي كلام تحفيزي يا جماعه

المشكله انتي اكثر وحده سألت :biggrin:


تبين كلام تحفيزي
خذي الكلام :
المناقشه حول الترجمه ، تنمي خلايا المخ :lllolll:
والتنمية مفيده للانسـان ،
والانسان اما صانع او مخترع<< :41jg:


الله يعين بعد الاختبار نقاش ثاني ، :biggrin:
بالتوفيق شباب

صفا^ 2016- 5- 3 01:53 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126962)
المشكله انتي اكثر وحده سألت :biggrin:


تبين كلام تحفيزي
خذي الكلام :
المناقشه حول الترجمه ، تنمي خلايا المخ :lllolll:
والتنمية مفيده للانسـان ،
والانسان اما صانع او مخترع<< :41jg:


الله يعين بعد الاختبار نقاش ثاني ، :biggrin:
بالتوفيق شباب

انا سالتك من البداية كيف اترجم ولمن جاوبتني بسم الله عليك بجريدة هجدت وقمت امشي على كلامك :hahahahahah:
وعرفت احل بعض التنارين من كلامك :(204):
انا في بالي الي يتناقشون عشان حلول الترجمات :mad:
كل شوي احد يقول حل انلحس مخي :007:

وبعدين قعدت على ملف هايدي الله يسعدها وملف بيسان :love080::love080:

فينيتزيا 2016- 5- 3 01:55 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
12) The most appropriate translation of " نف ح ات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah

هالسؤال جا في الاختبار ولقيته محلول بالاجابه c
اتوقع غلط الاجابه الصحيحه A

Is notًٌُُ ????

Mayamy79 2016- 5- 3 02:00 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
دوريمي .......اشتقنالك:106:

فينيتزيا 2016- 5- 3 02:04 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
The appropriate translation of
Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne;
A. تذك رن ي عدنم ا توكن لو ح دك ا نا ونات مِو ض وع ا ن عل ى عرش
B. اذكرني انبدعت فيم ا كن و ذا ك ر ن ي ال ع رش ع ليه ع اشقان
C. ياكل عمري يا ح بي الوح يد يعاش قي المرفوع ع لى عرش شديد
D. عدنم ا توكنين لو ح دك لا تنس يني انت في الح قل وانا ه ن اك مك اني

choose :(107):
اتوقع الجواب الصحيح b

بنفسجة 2016- 5- 3 02:04 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah

هي الإجابة الصحيحة لان scents من تعارف كلمة نفحات موجودة في المحاضرة الثانية في جدول

حماااده 2016- 5- 3 02:04 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فينيتزيا (المشاركة 1057127001)
12) The most appropriate translation of " نف ح ات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah

هالسؤال جا في الاختبار ولقيته محلول بالاجابه c
اتوقع غلط الاجابه الصحيحه A

Is notًٌُُ ????

اتفق معك اذا كان ( توقع)
بس اذا كان ( اكيد )
لن اتفق وساسكت :oao:

〰 Lora➰ 2016- 5- 3 02:05 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
هذا السؤال

إنك تقدم على ارض المكرة والخديعة والخيانة

ترجمتها
You are bound for the land of cunning ,deceit and treachery

او

You are heading towards the land of guite , deceit and treachery

بحل دوريمي bound الصفحة 12 من الموضوع

وكذا ملف الحل عندهم heading :000::000:

صفا^ 2016- 5- 3 02:07 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
لا تنسون اسئلة الواجب جاب منها في اخر اختبار

حماااده 2016- 5- 3 02:07 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فينيتزيا (المشاركة 1057127044)
the appropriate translation of
remember me when you are alone;
you and me are placed on a throne;
a. تذك رن ي عدنم ا توكن لو ح دك ا نا ونات مِو ض وع ا ن عل ى عرش
b. اذكرني انبدعت فيم ا كن و ذا ك ر ن ي ال ع رش ع ليه ع اشقان
c. ياكل عمري يا ح بي الوح يد يعاش قي المرفوع ع لى عرش شديد
d. عدنم ا توكنين لو ح دك لا تنس يني انت في الح قل وانا ه ن اك مك اني

choose :(107):
اتوقع الجواب الصحيح b

هنا لن اتوقع لاني جدا متحير :>

صفا^ 2016- 5- 3 02:08 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 〰 lora➰ (المشاركة 1057127058)
هذا السؤال

إنك تقدم على ارض المكرة والخديعة والخيانة

ترجمتها
you are bound for the land of cunning ,deceit and treachery

او

you are heading towards the land of guite , deceit and treachery

بحل دوريمي bound الصفحة 12 من الموضوع

وكذا ملف الحل عندهم heading :000::000:

في ملف رضا الحل هدينق بعتمد حل البنات انا >>فلتنتصر حواء :53:

فينيتزيا 2016- 5- 3 02:11 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057127051)
اتفق معك اذا كان ( توقع)
بس اذا كان ( اكيد )
لن اتفق وساسكت :oao:

:d5:

حماااده 2016- 5- 3 02:12 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اعتقد
- 34 The most appropriate translation of the technical term to "create" into :
خلق
او اصنع


تعريف علشان ما تشطحون technical term:
Every language has certain technical terms which pose problems and difficulties for translators in
general and translators of literary texts in particular
وجاب قصه عن كلمة love انه مشكله ممكن الحب وممكن .. الخ
love عندنا يحمل عبارات كثيره ، فلذلك حسب النص نحدد

فـ create ايضا تستخدم في الصنع عندنا والخلق
بس اول صوره تجيني في معنى create هو الخلق :> يعني

gΐяℓ Ĵαηυαяу 2016- 5- 3 02:13 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
حماده ملف بيسان وملف التراجم المعدله وملف رضا كلهم نفس الشي يعني انا صح علي << اول مره

بيسان شكلها معدله على الملفات فقط يعني جامعتهم بملف واحد

〰 Lora➰ 2016- 5- 3 02:15 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صفا^ (المشاركة 1057127075)
في ملف رضا الحل هدينق بعتمد حل البنات انا >>فلتنتصر حواء :53:


يعني نعتمد حل دوريمي :d5:

Re.m1990 2016- 5- 3 02:17 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
ضاعت بعض الردود المهمه بين هالصفحات
المهم الرجال الفقير كل كويز يطلع له حل ياليت تعطوني اخر اجابه مناسبه له

bent3bdullah 2016- 5- 3 02:17 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 〰 Lora➰ (المشاركة 1057127058)
هذا السؤال

إنك تقدم على ارض المكرة والخديعة والخيانة

ترجمتها
You are bound for the land of cunning ,deceit and treachery

او

You are heading towards the land of guite , deceit and treachery

بحل دوريمي bound الصفحة 12 من الموضوع

وكذا ملف الحل عندهم heading :000::000:


bound for هذي إجابة الدكتور بالمباشر

Re.m1990 2016- 5- 3 02:19 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
وبعد مخترع الاله الجميله والا صانع

ترآنيم الغلآ 2016- 5- 3 02:19 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
الدكاتره اللي يشرحون ومآيحلون أمثلة .

أمثلهم باللي يجيب عيآل ويرميهم ب الشآرع يربون نفسهم .

..

شطحه ( :Looking_anim: )

..

~Ghada 2016- 5- 3 02:20 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 〰 Lora➰ (المشاركة 1057127058)
هذا السؤال

إنك تقدم على ارض المكرة والخديعة والخيانة

ترجمتها
You are bound for the land of cunning ,deceit and treachery

او

You are heading towards the land of guite , deceit and treachery

بحل دوريمي bound الصفحة 12 من الموضوع

وكذا ملف الحل عندهم heading :000::000:


انا بعتمد على الاول بسبب ان كلمة bound شخصياً اشوفها افضل وابلغ من الكلمتين heading towards

صفا^ 2016- 5- 3 02:22 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Re.m1990 (المشاركة 1057127124)
وبعد مخترع الاله الجميله والا صانع

مخترع

~Ghada 2016- 5- 3 02:23 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057127091)
اعتقد
- 34 The most appropriate translation of the technical term to "create" into :
خلق
او اصنع


تعريف علشان ما تشطحون technical term:
Every language has certain technical terms which pose problems and difficulties for translators in
general and translators of literary texts in particular
وجاب قصه عن كلمة love انه مشكله ممكن الحب وممكن .. الخ
love عندنا يحمل عبارات كثيره ، فلذلك حسب النص نحدد

فـ create ايضا تستخدم في الصنع عندنا والخلق
بس اول صوره تجيني في معنى create هو الخلق :> يعني



اعتقد عندنا create تجي بمعنى أنشأ او أنشئ
والصنع بيكون انسب لها make - made

Re.m1990 2016- 5- 3 02:26 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صفا^ (المشاركة 1057127153)
مخترع

الله يوفقك ويسعدك:rose:

طموح وامل 2016- 5- 3 02:27 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فينيتزيا (المشاركة 1057127001)
12) The most appropriate translation of " نف ح ات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah

هالسؤال جا في الاختبار ولقيته محلول بالاجابه c
اتوقع غلط الاجابه الصحيحه A

Is notًٌُُ ????

الأقرب هيA
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ترآنيم الغلآ (المشاركة 1057127127)
الدكاتره اللي يشرحون ومآيحلون أمثلة .

أمثلهم باللي يجيب عيآل ويرميهم ب الشآرع يربون نفسهم .

..

شطحه ( :Looking_anim: )

..

:hahahahahah:

صفا^ 2016- 5- 3 02:30 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Re.m1990 (المشاركة 1057127117)
ضاعت بعض الردود المهمه بين هالصفحات
المهم الرجال الفقير كل كويز يطلع له حل ياليت تعطوني اخر اجابه مناسبه له

في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل إڤرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
لان بداية الجملة وصف للقصة اكثر
لمن تجي تقول قصة من القصص القصيرة بتقول طوالي في قديم الزمان تشويق للقصة اكثر :16.jpg:

hadialshe7i 2016- 5- 3 02:34 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ترآنيم الغلآ (المشاركة 1057127127)
الدكاتره اللي يشرحون ومآيحلون أمثلة .

أمثلهم باللي يجيب عيآل ويرميهم ب الشآرع يربون نفسهم .

..

شطحه ( :Looking_anim: )

..

:lllolll::lllolll::lllolll::lllolll:

Hend Alqahtani 2016- 5- 3 02:39 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
يارب يوفقكم جميعاً ,

لا تنسوا الدعاء ,

S0ma 2016- 5- 3 02:43 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى

ايش الترجمه ؟؟ ��

gΐяℓ Ĵαηυαяу 2016- 5- 3 02:48 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
1 مرفق
Aisha said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Anything

innovative introduced to our religion is rejected." (Bukhari& Muslim)


اي اجابه نعتمد اغلب الاجابات نفس اللي حطيته بالاحمر

لكن عند حل الدكتور غير :139:

الصورة بالمرفقات

Noora200 2016- 5- 3 02:48 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
لقيت عندي اسئلة فيها نصوص جديدة بس رفض الموقع يرفع لي الصور

النص الآتي " لا يلدغ مؤمن من جحر واحد مرتين "



" بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش "


وكمان واحد ناقص نهايته انه في عرينه واخذ يفكر في امره

اللي عنده هالاسئلة ينزلها واحد يحلهم لنا تكفوون

KHALED99 2016- 5- 3 02:48 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
شكرآ لمجهوداتكم اريتمونا بالمشاركات والمراجعه كاني اعتمادي بعد الله على هالتجمع شكر خاص لدورمي وباقي الزملاء..

ام عيوووش 2016- 5- 3 02:58 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
عن عبدالله بن عمر، قال: قال عمر بن الخطاب: "لو كان الصبر والشكر بعيرين، ما
باليت أيهما ركبت
Abdullah bin Omar said, Umar bin Al-Khattab said " If patience and gratitude had
been two camels, it would have mattered
. little on which I rode

If patience and gratitude were two camels, I would not mind riding either of the
"

"
them ايش الخيار الاصح هنا لو سمحتو؟

طموح وامل 2016- 5- 3 03:00 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام عيوووش (المشاركة 1057127345)
عن عبدالله بن عمر، قال: قال عمر بن الخطاب: "لو كان الصبر والشكر بعيرين، ما
باليت أيهما ركبت
abdullah bin omar said, umar bin al-khattab said " if patience and gratitude had
been two camels, it would have mattered
. little on which i rode

if patience and gratitude were two camels, i would not mind riding either of the
"

"
them ايش الخيار الاصح هنا لو سمحتو؟

المحدد باللون الأخضر اخر واحد

o_lg_ll 2016- 5- 3 03:05 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
The most appropriate translation of " Alone my love, with you alone. In the boat of
love we sing and dance" is
.
\هذا السؤال شنهو اجابة الصحيحه
وحدي معك ياحبي
او
ياحبي الوحيد


S0ma 2016- 5- 3 03:06 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة o_lg_ll (المشاركة 1057127379)
The most appropriate translation of " Alone my love, with you alone. In the boat of
love we sing and dance" is
.
\هذا السؤال شنهو اجابة الصحيحه
وحدي معك ياحبي
او
ياحبي الوحيد



ياحبي الوحيد

wed.y alzuod 2016- 5- 3 03:08 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
دوريمي :004:
دعوه من القلب.. الله يفتحها عليكي ويسهل عليكي امورك بالدنيا والاخره ..
وان شاء الله اي شي قدمتيه ببهالموضوع مهما كان بسيط يكون بميزان حسناتك يا ورده

wed.y alzuod 2016- 5- 3 03:10 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
مشط شعرك يا قمر ..

اي ترجمه استقريتوا؟؟

blue dreem 2016- 5- 3 03:12 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
الي فيها كلمة sweet

blue dreem 2016- 5- 3 03:15 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
sweet love

Magek 2016- 5- 3 03:15 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اللهم اني استودعك معلوماتي فاحفظها لي وللجميع وخاصة شمعتنا دوريمي وكل من اجتهد وساعدنا

موفقين جميعا:love080:

blue dreem 2016- 5- 3 03:20 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
تكنيك كلمة كرييت وش هو ؟؟ يخلق او ينشئ

Noora200 2016- 5- 3 03:22 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
ما احد رد على استفساري ..!



نصيحة : ابتدوا بحل اسئلة النظري ثم تفرغوا للترجمة لأنها بتاخذ اغلب الوقت
واملنا بالله سبحانه وتعالى يكون الاختبار سهل وواضح والكل يعديها على خير يارب


استودعنا الله مادرسناه وفي امان الله

عذب ! 2016- 5- 3 03:26 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
المنتدى معلق ع اللاب ؛(

* المهم نصيحه أخيره : ترجم النص اللي قدامك بالاختبار لا تختار الترجمه اللي مرت عليك وقت المذاكره الا اذا جاب النص كامل

.. الله يوفقنا ❤

ترآنيم الغلآ 2016- 5- 3 03:32 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
الطلبه هنآ :. قآموا شآكرين بحل الأسأله من مجهودهم واعطونا من وقتهم .

لذلك كم اتمنى ان اخطئ احدكم في الاختبار فلا يلوم زميله او زميلته .

بل يلوم ( دكتوره ) الذي لم يوضح لنا الصح من الخطأ ..

..

وفقكم الله متفآئله خير في بعض التكرار . غالبا في الفصل الدراسي الثاني يقع التكرار ... والله أعلم

رووزي 2016- 5- 3 03:48 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
السلام عليكم
هذا السؤال وشهو جوابه الاكيد
literary text tend to fulfill

نهرالعطا 2016- 5- 3 04:23 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
وفقكم الله جميعا اخوتي

الان الجميع في الاختبار

بإذن الله a+

يٌغلق

Doremi 2016- 5- 3 06:28 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
يعطيكم ألف عافيه

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jamola (المشاركة 1057117489)
مادري ي دوريمي مين زعلك ! بس لايكون انا يوم اقول اسئله التجمع مانعتمدها !! ترا يمكن خانني تعبيري بس


Jamola لااا يا حبي والله مب انتي..
اعتمادك لكلامي وحلولي حريه شخصيه ومافيها شيء يزعل :love080::love080:
وبالعكس ردودك ايجابيه زي العسل وإضافاتك مفيده وكل شيء..

ولو فرضا ً فهمتك غلط بلتمس لك مليون عذر قبل لا آخذ بخاطري :love080:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:46 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه