![]() |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
اجل وش الاجابة لاتوهقونـــــي :000: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
جزاكم ربي الجنة وإختباركم بكره ان شاءالله خذوها مني مووووويه وبتطلعو مبسوطيييييييييييييييييييييين باذن الواحد الاحد
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
المادة لزيزة وتنحب واسئلته كلها حروف جر |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
حبايبي الي بيعتمد ملخص انصاف ملخص انصاف فيه الاشياء المهمة جداً والبارزة
توي جيت بذاكر المحاضرة ٣ لقيت منها في الملخص تعريف واحد فقط الي هو نهج التبديل الملخص كمراجعه حلو لان كل الي فيه تعريفات المهمه واقوال العلماء بالتوفيق |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
لأن الخطاء وارد و في محاضرة 13 نود من الجميع التأكد من الاجابة لأن في الملف غير وفي الكويزات شيء ثاني |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
التقرير عن هذا الكويز
http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=9434 هذا الكويز اختبار 1435-1436 اول شيء : كويس لا يقيمك لانه خيارين ، بس هو اصلا انحط مراجعه ، ( الله يعطيها العافيه اي سفن ديز) اولا له عيب اللي هو خيارين ، فانصح اللي يعتمدون على الاسئلة انهم يقرون ( الملف 1435-1436 ) علشان الدكتور يحط خيارين متشابهه ( وقليلا ) فكذا احرصوا تشوفونه ولا تعتمدون على الكويز الا للمراجعه بذكر التحذيرات + الاخطاء في الكويز وبذكرها هنا : بعتمد على ملف الاصلي للاسئلة اللي فيه 4 خيارات المرفق في اول الموضوع هذا (علما انه كتابي من ابو باسل وواضحه جدا، يعني اي واحد يقدر يصلح كويز (بـ4 خيارات) بالنسخ واللصق بدون تعبXD) نبدا بالسؤال الخامس لا يوجد فيه مشكله ولكن : هو تحذير للي يحفظ الترجمة هذا احد الاسئلة اللي تغير 100% وصار احد الاجابات هي الترجمة الافضل في الاسئلة السابقة -------------------------------------------------- 5) The most appropriate translation of "كان جو غرة الضيوف باردا ومنعشا " is A. The mood in the lounge was cold and crushing. B. The climate in the sitting room was refreshing and cold. C. The atmosphere in the lounge was cold and fresh. D. The air in the living room was fresh and cool. اقرب اجابة الان في هذا السؤال هذا الخيار D ليش ، لان اللي حددتها باللون الاحمر بالنسبه لي ما هضمتها (في جو غرفه ) والله اعلم طبعا ترجمته في الملزمه + في الحلول كان السؤال كذا كان جو غرفة الضيوف باردا) ومنعشا) يهدهد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعة. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap لاحظ انه ما حط cold + الباقي طبعا تكلمة ترجمة ( السطر ) بس الدكتور اخذ جزء منه بس --------------------------------------------------------------------- تسائل يخطر في بالي لا ادري ، هذا ايضا تحذير للي يحفظ 12) The most appropriate translation of " نفحات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah. B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah. C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah D. Emotions of love and peace in Makkah and Madinah Almunawarah. المحتوى حاط : 1. Outbursts of humbleness/serenity/faith in Makkah and Madinah humbleness خضوع وتضرح serenity سكينة واطمئنان :> الزبدة انه غير لـ بدل Outbursts وحط Feelings وايضا من معاني النفحات (Scents) السؤال هل الاجابة ( C ) !! مو A .. ف --------------------------------------------------- سؤال 20 ! لا في الكويز ولا في الملف مكتوب بس له حل !! مدري كيف XD صعب ) وحاطين خيارات كذا A. After three nights Major the old died in his sleep in happininess. B. Three nights later old Major died peacefully in his sleep. C. Old old Major died happily in his sleep after three night. D. Later on old major passed away in peace in his sleep وحاطين الاجابة دي فيه سؤال يشبه له اعتقد انه السؤال ترجمة توفي العجوز ميجور مطمئنا) في فراشه بعد ثلاث ليال < طلعته من ملف جميع التراجم < ما لقيته في الملزمه ! مدري من وين طلع (البحث بالعربي في الملزمه وحاطين اجابته كذا Three nights later old Major died peacefully in his sleepy ^ انا ماعندي تعليق ، :> مجرد تاشيره ، لكم -------------------------------- سؤال حيرني ايضا :> رقم 25 The appropriate translation of Remember me when you are alone; You and me are placed on a throne; تذكرني عندما توكن لوحدك انا وانت موضوعان على عرش اذكرني ان بعدت في مكان واذكرني العرش عليه عاشقان ياكل عمري يا حبي الوحيد ياعشقي المرفوع عليه عرش شديد عندما تكونين لوحدك لا تنسيني انت في الحقل وانا هناك مكاني في الكويز محطوط ( سي ) ياكل عمري يا حبي الوحيد ياعشقي المرفوع عليه عرش شديد في ملف تجميع التراجم مختار :تذكريني ان بعدت في مكان و تذكري العرش عليه عاشقان انا رايي : وهو قصيدته الخايسه ذي ههههههههههه يشوف لها صرفه ، صحيح ان اللي بالاحمر ( تعبير اجمل ) بس انه خرج كثير بوجه نظري ، اللي بعضهم يعارض مثل هالخروج وااللي باللون الاخضر ( الشطر الاول ، جميل يدل على الوحده يعني ) ..وبس ---------------------------------------- وايضا هذا مشكلة 27) The most appropriate translation of SHYLOCK I’ll have my bond; I will not hear thee speak: I’ll have my bond; and therefore speak no more. هذي اجابة الكويز + الملف: 1-!....عهد علي ان ال أسمعك هذا عهد نفسي لنفسي فلا حاجه لمزيد من الكلامhttp://www.ckfu.org/vb/dzquiz/true.png والخيار الثاني اللي ما اكتمل في الكويز ولكن مكتمل في الملف المرفوع 2-سأنال حقي ولن أسمعك , سأنال حقي، فلا معنى لمزيد من الكلام طبعا القطعه الحقيقة للترجمة + ملف جميع التراجم التجميع : سأنال حقي ولن أسمعك ستنفذ شروط العقد فلا معنى لمزيد من الكلم هذا الخيار مو موجود ^^ طبعا انا اعتقد ان الحل 2 مو لانه قريب من الترجمة الحقيقة ، ولكن لاني نتيف فقطXD < خلصت استهلكت الدعابه ، .. اقصد هو مجرد راي لانها من طريقة المحادثه فقط ------------------------------------------- هذا السؤال خطأ في الكويز سؤال 34 في الكويز اللي هو 35 في الملف ايضا نفس الحل 35) Religious texts are known as A. scriptures, holy writings or holy books. B. scriptures, literary writings or religious books. C. scriptures, writings or holy scrolls. D. scriptures, writings or holy speeches مدري ليش حاطين سي !!! مع ان الحل واضح في الملزمه Religious texts, also known as scripture, scriptures, holy writings, or holy books, في المحاضره الخامسة-------------------------------------------------- -------------------------------------------- وسؤال 41 اللي هو 42 الناقه ! مدري وش وضع الدكتور + وضع هالسؤال ؟؟ ------------------------ سؤال 47 بالكويز ( واضح انه خطأ اعداد ) 47) when reading an English version of the Quran it is recommended to remember that نسخت السؤال وحطته جواب في نفس الوقت ( واضح انها كانت مسويته في وقت بدل الضايع ) المهم: ان الملف موجود السؤال رقم 49 واجابته B. It is not an equivalent translation of the Arabic textual version at all. ------------------------------------------------------------------------------------ ^ فهمت قرقرتي ما فهمتـها ما علي منك ههههههههههههههههههه بالتوفيق :> |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
حماده ايش الملزمه او الملف الي فيها خطاء ؟؟
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اللي ينزل ملفات اخطا علمونا موننكب بكره
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
الله يعطيك العافيه حمادهـ , نقاط مهمه وجب التنبيه عليها خلصت محاضرتين و لازلت في بداية المشوار شطحه رياضيه "رسمياً ليستر بطل الدوري الانجليزي" |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
السلام عليكم انا من مستوى ثامن كان اليوم عندنا ترجمة تتابعية ابشركمم ككان سهل وكرر كثير من اسئلة الاختبارات و
واعملي كلو حلو معانا يعني ماقصر جاي يمكن عشرة اسئلة من خارج اسئلة الاختبارات بس من المنهج المهم مو معناة كلامي لا تذاكرو ذاكروا وركزوا على اسئلة الاختبارات وفالكم التوفيق |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
1 مرفق
اقتباس:
حتى القهوه ما صارت تأثر انا صايره اذاكر الكويزات و ملف المراجعه |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
انا نسيت اشيك على المباراة ^ احسن خبر
واخيرا هناك من سيسكت ( ماردونا جاب مع نابولي ) كأنه لحاله جايبها !! ، ويقولون ليستر ستي جابها ولا احد فيه هههههههههههه وفي عصرر المليارات مو عصر الالوف |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ايش الترجمه الابداعيه. ل Bathroom 😟
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
بليييييز تكفون نبي كويز لأسئلة الترم اللي راح لان اليوم كان عندي ماده لحليمه من المستوى الثامن وكلها نسخ ولصق
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. حمام يا سوما ههههه الله يسهلها ياشيخ فرحتني توني ما مسكت الاربع الاولى حسيت فيه احد يدعمني . . . حماادة كل ماقريت ردودك عن الكويزات سديت نفسي ادخلها . بالذات بعد حفلة كويزات النظام الاجتماعي . المهم كثر من حفرك بارك الله فيك . وحليمة يقول انه بعد صلاة الفجر يقعد يروق ويكتب لانها افضل فترة للابداع .. عساه ذاك اليوم قام مروق وقال خلهم مره يدعون لي واختار اسهل الاسئلة مو مسيو فوزي حفر بنماذجة القديمة ونقى اردى نموذج ههههه |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اعتقد حليمة يضبط وضعه مع الطلبة مايبي يزعلهم عشان ترويجة للكتابة في سبتمبر >>توي اسمع للمباشرة الاولى
مين هي منى الي مدحها حليمة :sm5::004: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. حماادة حمامة وانا بالغلط كتبت حمام هههههههههههه هذا حل بيسان للترم الي راح http://www.ckfu.org/vb/12932478-post14.html |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
باقيلي ثلاث محاضرات ٤،٥،٦
احس طفشت خلااااااععععص ما صاااااغت |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. بيس فيس رافعن مصبعه هههههه <---- ذي الي بتخلي منى تسجل دخول ههههههههههههههه |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ايش الترجمة لـــ مشط شعرك ياقمر بالمشط الحلو انكسر , وينك ياقمر ......, مشط شعري لقيت لها ترجمتين ولا ادري وش الترجمة الصح |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
^ ههههههههههههههههههه ، كويس ان شاء الله يكون مروق ، حتى السنه الجايه
الكويزات مافيه اصلا الا كويز واحد (4 خيارات ):> اللي هو حطيته قبل هذا اما الكويز الثاني36 مجرد خيارين < واضح انها كانت مضغوطه وهي تحط الكويز ، من كتابتها للكويز :> المشكلة ان ملف ابو باسل :> ( كتابي باليد ) فاكيد ان له كويز والا شلون انكتبت !! بالبيد :> |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
:007::007::007::007: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
بس ممكن سبب ان يكون لها ترجمتين ، 1- انها جايه في اختبارين وغير ترجمتها زي الامثله اللي انا حطيتها فوق ^ 2- ممكن الطلاب من اللي اختلفوا فيها ولا احد يقدر يقول ايه ، مختلفين فانت حدد الترجمه اللي تشوفها مختلفين فيها ، من نفسك هذا القرار يرجع لك |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
بسم الله عليك شفتك ناطة بالمباشرة الثانية :004::(284): فيدينا مما عندك منى موجودة انتي الحاطة اللايك >>>واضحة مستقعدة لك اليوم:71: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
+ يعني ما يبي يضيع عليك الا ممكن من 2 الى 6 درجات في اللي فيها اختلافات
فاهتم في اللي ما فيها اختلافات ، + في النظري ، اضمن للدرجات |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
يالله شدي حيلك , أنا نادراً ما تاخذني جرعة الحماس و أذاكر بدري زي كذا خلصت المحاضره الثالثه و لله الحمد .. و بمر على الكويز الخاص فيها الان الله يسعدك يا دوريمي سهلتي أمور كثيره بهالتجمع |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
بالله يا اخوان شنو ترجمتها
و احبها و تحبني ,,, و يحب ناقتها بعيري |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
اول شي مشكور ماقصرت على ردك comb your hair ,little moon اتوقع وانا أخوك ان الترجمة with the broken nice litte combe where are you moon ? combing my hair . |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
بصراحة انسدت نفسي عن المذاكرة من كثر ما تقولون ان هذا خطأ وهذا صح :(
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
:017: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اعتقد الافضل ماندخل كويزات نهائي ولا نحوس انفسنا فيها
وبتوكل على الله وبراجع اسئلة الاعوام المصورة والتراجم بالملفات اللي نزلتوها ولايفوتكم تلخيص دوريمي لكل محاضرة ببداية التجمع ،، جداً رائع احس تعبت من المادة وودي اني اختبرته وخلصت خلاص منه وارتحت |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
الله لايعيدها من ناقة |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
صادق انا حملتها في نفس العام هو وانا اخوك قالها( مجاراة للفراعنة ) ناقتي ياناقتي لا رباع ولا سديس |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
1 مرفق
اقتباس:
http://www.ckfu.org/vb/1057122056-post406.html والملف حقه اللي مسويه ابو باسل ( في المرفقات ) واما الاختبار اللي هو اول ترم لنا :biggrin: يعني قبل 3 سنوات ونصف الغريب تاريخ المشاركه http://www.ckfu.org/vb/ckfu.org_2013...n/post_old.gif 2013- 10- 12 وكاتبه ان اختبار الترم اللي راح + عدد الاسئلة 50 سؤال ( اول ترم لنا كان 50 ؟) http://www.ckfu.org/vb/1057117535-post305.html والسؤال هنا يقول وين 6 اترام :> ؟ ليش اللي فيه اربعه بس < بدت حركاته :biggrin: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. ابو فهد ترجمتها الي فيها دوق يعني كلب .<-- بالله هههه |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. يالله الهمة وجب السته مالها الانت يا ابن اللغة <-- سياسة تعزيز . |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
:mh12:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
في اختلاف بين الحل بملف هايدي والاخت اللي منزله تعديل بعطيك اساله وعطوني الحلول
1دع الايام تفعل ماتشاء ايش ترجمتها 2انك تقدم على ارض المكر والخديعه 3وجواب شايلوك ايها السجان لقيت اكثر من حل مادري شختار 4وسوال لم يفكر كثيرا في ان الحلاق كان يخط في ذالك الوقت طبعا هايدي جواب والاخت اللي منزله ملف تقول تعديل بعد جواب ورضا جواب والله مادري وش الصح 5وسوال بعد ايها الناس الفساد كالوباء اذا سكتنا عنه انتشر بعد لقيت اجابتين لها ولاادري وش الصح 6وسوال بعدthe maker of mercedes must have been agenius لقيت لها اجابتين 7وتمشط الشعر لقيت اجابتيين وسوال8 ياكل عمري ياحبي الوحيد بعد لقيت لها بالعربي اثنين من الترجمه واللي فيها 9الحق والباطل انا اتكلم عن اساله نزلتها نهر لهايدي والاخت اللي تقول سويت تعديل على الملف وبنفس الاساله الاخ رضا كلها يختلفون بالاجابات لاتقولون على حسب سوال الترجمه والصياغه الاساله نفس الاساله بس الاجوبه تخلتلف بالله عليكم عطوني الصح على حسب فهمكم |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
اغلب الإجابات تقول ان اللي فيها dog و انتوا بكرامه لكن هو ما جاب أي طاري للكلب هو جاب طاري للناقه و البعير فكيف الاجابه تكون اللي فيها كلب ! |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
:(204): |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
المحبه
بما انهم مختلفين ، فاحنا بنختلف + الاخ رضا شفت عليه كم ملاحظه خطأ :> ثم حذفت ملفه هايدي ما اعرفها اعرف ( ملف بيسان المعدل + التجميع ) < هذولاء هم الاثنين اللي اثق فيهم نوعا ما الحياة اسهل من كذا شباب شي مختلف فيه ( معناها مختلف فيه ) .. الحياة سهله ،، ركزوا في النظري :> |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
باذن الله انا وانت وكل اللي في التجمع قولوا آمــــــين |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
:lllolll::lllolll::lllolll::lllolll::lllolll: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ايش سالفه ترجمة الكلب ؟؟
اختبرت نظرية الترجمة وجاب هالسؤال اتذكر والكل اجمع انه خارجي ولا عرفو ايش الحل بس الاغلب قالوا الاجابة دوق |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. توكس انت تدرس ترجمة ابداعية فلازم تراعي البعد الثقافي ؟؟ تترجم البعير بكمل طيب الناقة ؟؟ بتقول كمله خخخخخ فهم الكلاب عندهم بمثابة البعران عند بعض العرب . فاذا قلت احبها وتحبني وكلبي يحب كلبتها هنا الاجانب بيطيرون فيك فوووووق |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
لا والله :hahahahahah: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
تسلمين على الشرح و التوضيح و كلامك صحيح 100% |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
سلام عليكم في خطا في siiy sooth اجابته الصراحه المطلقة وليست الحقيقه المطلقه على حسب حل الدكتور
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
مو معقول مافي اسئلة مصوره ومحلوله للترم السابق تعبت خلاص
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
صبحكم الله بالخير
اسئلة الترم الماضي غير المصورة ؟ او كويز |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ربي يخليكم
اخر 4 اختبارات ابي حلهم بليززززززززززززززززززززز |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
الله يعطيك العافية نزليها مرفقات :5aga: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
أكره الترجمة ولا عمري حضرت محاضرة مباشرة له :(269): |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
السلام عليكم حاولت اكتب اسئلة اختبار الترم الماضي 1437 الفصل الأول وكنت حابه اسوها على شكل كويز بس مافيه وقت ف كتبت الاسئلة اللي واضحه بالنسبه لي واجوبتها .. ان شاء الله الاجوبة صحيحه لكن مو معناته انكم تعتمدونها وماتتاكدون من المحتوى - 40 - 38 -- 33 - 24 - 8 ^ هذي ارقام الاسئلة في النموذج المصور الي ماكنت واضحه لي .. للي حاب يحاول يفهمها * فيه بعض الاسئله كتبت نصها والنص الباقي مو واضح لي من التصوير بتشوفون نص سؤال و...... نقط وفيه سؤالين كتبت الواضح منها لكن تكملتها والخيارات للاسف ماكانت واضحه .. - Literary text such as poetry , orations....? - The Quran is deficitely untranslatable’;.....? وهذي باقي الاسئلة .. multiple meaning of any expression in literary texts tends to : pose serious problems for translators in general & creative translators in particular Tha most appropriatc translation of "When he smells the scent of the rose, he wants to see it" : إن شم ريح الورد في أغصانها فمناه في ألوانها وبهاها English summer is symbol of beauty and liveliness like : Arabic spring For Weinberger and paz (1978:47) : creative translation is both bilingual and bicultural Texts are often viewed as : either literary or non-literary The Sunnah of Prophet Muhammad.... : the second legislative aurthority........ (من يطع الرسول فقد أطاع الله) سورة النساء:80 : “He who obeys the Messenger, obeys Allah Creativity for lina Naiman means : thinking then producing Translate the following into English . Use your creative ability in your translation - عن عبدالله بن عمر , قال : قال عمر بن الحطاب " لو كان الصبر والشكر بعيرين , ما باليت أيهما ركبت " : If patience and gratitude were two camels, I would not mind riding either of them When Fatimah AlNaib translated "“Shall I compare thee to a summer’s day" as "من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى" : she failed to...the culrural dim..... ....literary ... tend to cover : drama, poetry , short stories , novels and ... texts The literary translator has no independent styilsic voie because : he speaks for the source writer Translation from one language to another is.....: case of communication Text that are Religious are also Knowo as : scriptures Examples of sacred texts are : the Quran and the Hadeeth the translation of the Prophet's style tends to be quite difficult due to : the fact it is both divine and human Translate the following into English. Use your creative ability in your translation وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبّ إلي من أكل الرغيف : Eating crimbs at home, unfed tastes better than a loaf of bread Oratory first appeared is : the law courts of athens Classic Rome's great orators were : Cato the Elder, Mark Antony, and Cicero the most appreprlate translatiea " Distinguished Guests" : ضيوفنا الكرام Translated poetry should be : poetry in its own right When translating a short story, as a translator, You have to make first : a crude handwritten draft that you never refer to again The most appropriate translation o ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is : يحكى أن حطاب ا فقير ا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست. The Greek etrm for drama "draō" mean : to act literary text tend to fulfill : an aesthetic rather than an informational functon Is the translation of poetry possible : yes, it is but with great loss most appropriate translation of SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock : شايلوك : انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه - انطونيو: على رسلك ياشايلوك الطيب For a translation to be considered creative , it should be : accurate, natural and communicative The meaning of the word "creative" in an English dictionary is : 'imaginative and inventive' the word "create" appeaped in English : as early as the 14th century "Creativity" to M Mumford means to : produce novel and useful product.... "Creativity" can also be defined as the process of producing something that.....: both original and worthwhile For many people, "Creativity" is the : act of turning new and imaginative ideas into reality According to psychologists "Creativity" is : intellectual capacity for invention Tha most appropriate translation of "The creator of this beautiful machine" is : مخترع هذه الآلة الجميلة So how would you translate such words ‘silly sooth : الحقيقة المطلقة The translation of style in the context of literature is : awfully important is "نفحات من الإيمان في مكة " the most appropriate translation of : Scents of faith in Makkah the veraification in poetry means : rhyming and versing Dismantling the original pome and building the translation is : the backbone of poetry Creative translation of poetry could be : fraught with difficulties, if not utterly impossibale According to suasan bassnet, ' Exact transiation' is : impossible The most appropriate translation of ' Mother Nature is angry' is : ربنا غاضب علينا The most appropriate translation of the technical term to "create" into : يصنع < مو متأكده بالتوفيق .. واتمنى اذا فيه اي خطأ تصححونه :rose: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
:sm12: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. بيس كملي اغراءات ههههههههه حسيتك مدرسة برياض اطفال ونازلة تعزيز هههههههه <-- روحي ذاكري ياشطورة انتي هااه |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
موجود في ترجمة قصة رجل الثلج في النص الأصلي ( ،،،،، He loved making snowmen ) هذا يعني أن الخيار الأصح هو اللي (يبدأ ب يحكى أن .... أحب صناعة رجال الثلج ...) الخيار الثاني اللي هو يبدأ (في قديم الزمان ،،،، كان يحب صناعة رجل الثلج .....) snowmen ترجمتها رجال الثلج وليس رجل ثلج مفرد :confused: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
موني عادي استخدم الي كتبتيه لو جيت اسويها كويز؟
+ في وحده بدأت ربي وفقها |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
بس بتحصليها بالصفحة الاولى الي هو محتوى الترجمة اذا ما لقيتيها الله يعينك ارجعي دوري لان ماخذة الملزمة من مكتبة والظاهر هم مضبطينها ومجمعينها |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
باقي اخر 3 محاضرات اسمعهم بس تركتهم ورحت للمباشرة هههه وشفت منى فاهمة واستقعدت لها :hahahahahah: شكلي بروح استقعد ل ندى > اشوفها تنافس منى :sm5: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
فالك +A
Mony Thank u |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ممكن الترجمه الصح ل هذي ..
8) The most appropriate translation of " إنَّك تُ ْق ِّد ُم على أرض المكروالخديعة والخيانةis " |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. متأكدة يونا مو كأني بالمباشرة سامعته يتغزل بلي تبدأ بيو اركمنق ؟؟ |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اذاكرمن اسئلة رضا مدري احس مطمنه له
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
وقالها صح هذا هو الجواب ومدحها مدحاً شديداً :16.jpg: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
Poetry Translation is considered to be
A. as a creative act as writing one's poetry. B. more a creative act than writing one's poetry. C. less a creative act than writing one's poetry. D. like writing one's poetry but with a difference. |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
لا تتعبون انفسكم الجيل السابق عجز عن ايجاد وحل ترجمة ما يدور بخاطر حليمة
لكن توكلوا على الله عز |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
ايوة الي جاوبت منى بالمباشرة الاولى ثم عادوها بالثانية واعتقد الثالثه لانها قادم الى مجهول منى تعالي ورينا فلسفتك الابداعية الي طلعتيها للحليمة :33_asmilies-com: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
بعد البحث بالملزمة C الاجابة 4. How to Translate Poetry : theory and process Concerning the processes involved in poetry translation, a common question asked is whether the process of interpretation and creation are separate or not. Some writers appear to suggests that they are: Sayers Peden (1989) speaks of ‘dismantling’ the original poem and ‘building’ the translation. Scott (2000) says maintaining that reading and translation are inextricably linked. Creativity is also an element in reading as much as in writing. So translation could be a kind of close reading and writing of the ST. Translation is of course a less creative act than writing one’s poetry |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. يونا الحين الحب والعشق ترجمتها غيرهما |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ......، مشط شعري ؟! ممكن الترجمه ! احس في اخطاء ف اسئلة رضا |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
- حسب السياق هذا السؤال لحاله بدون هذا الخيار احسه ماله داعي ولا جواب |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
بس هذا السؤال ؟ كثير مالها داعي .. منهج ماعرف وش يبغا .. ونظرية الترجمه والابداعيه والتتابعيه كلها نفس المنهج :sm5: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ي جماعه فرت مخي هالماده كلام كثير و تعقيد ما دخلت راسي :007:
تكفون عطوني شي اذاكر منه غير الملخص اللي طوله 16000 صفحه :71: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
يعطيكم الف عافيه احبتي لاهنتو بس طلب صغيرون ابي حل النماذج الاربعه لفيت ودرت ومالقيت لها حل وربي حايسه في الماده جزاكم ربي الف خير
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ترجمة to create الى العربية ماذا تعني ؟
يخلق ينشئ يركب يبدع ؟ |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
يااااااارب احل زيييين .. مخي عورني كل م اجي احل سؤال بأجتهادي .. انصدم بحل غير .. :( فيني نوووووم ولا خلصصصت باقي نصصصص المنهج :( |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ترى الملخص الي ملأ قلوبكم بالرعب نصه فاضي او سطور كل سطر كلمة لو تغير تنسيقه ما طلع 50 صفحة
اقروا المهم في كل محاضرة وارجعوا لكويزات امل للتعاريف عشان تثبتون والعملي ملف بيسان على الأقل اغلب كلمات المنهج مفهومة ودارسينها اكثر من مرة يعني قرايه بشوية تركيز مع كويزات تمام |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
محارب .. اتوقع الجواب يبدع |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
يخلق موجوده بالمكاره الأولى |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
When you are engaged in a creative translation activity, you should remember
A- that you are dealing with both an art and science B- that you are dealing with an art not a science C- that you are dealing with neither an art nor a science D- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science الاجابه ؟ ( الصح ) |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
صارت حفله الوان المنتدى رجع ع مود الكودات الخيار B |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
+1 |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
:106: |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
. يونا ليش مو ينشئ ؟؟ بالمحاضرة يقول مانقدر نحدد غير من السياق !!! + مترجمة بكثير اشياء لينشئ الحين لو بتفحين ملف بأي برنامج وش الخيار الي مقابل creat بالنسخة العربي بيكون ينشئ . ترى ما اغلطك أنا اتناقش ابي اصحصح . |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
فين حل اسئلة الاختبار 1433 واللي بعدها
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
شوفي انا قلت يخلق لاني اشوفه يحذر منها في المنهج (وكأن هذي هي الترجمه الي يفترض انها تترجم اليه لكن مراعاه لمعتقداتنا الدينية نستخدم مرادفات ثانية) اقتباس:
انها الترجمه الاولى للكلمه بالعربي بعيداً عن البرامج يعني لو تحطي الكلمه بقوقل يقلك يخلق والباقي مرادفات وكلامه صحيح ما تقدري تحددي بدون سياق لكن اقتباس:
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
ياليت اللي يعرف الاجابه الصحيحه يفيدنا لانني وجدت اكثر من اجابه
ترجمه هذا السطر “Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
You are bound for the land of guile, deceit and treachery |
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
اقتباس:
D. You are bound for the land of guile, deceit and treachery.[/SIZE] |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:59 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه