![]() |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اجابة السؤال 4 حاطين c ارى ان b هو الاقرب لان mercy صفة الرحمة وليست فعل فيما يبدو من الترجمة فنقول لاتسالني الرحمة ولا نقول لا تطلب مني ان ارحمه هذا ما بدا لي
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
ولا يخسر لك تعب |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
اقتباس:
العوض ولا القطيعه ان شاء الله مايجي منهم شي :29: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
أختي متأكدة من السؤال الرابع أعتقد الأجابة d ي ليت تصححوا لي؟ |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
شكرا اختي انين جزاك الله عن الجميع كل خير:16:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
المشكله السؤال الرابع اختلفت الاراء مابين بي وسي ودي :40:
بما ان الدكتور يحب الحاجات الفنتكه وكيذا وابداع ترجمي فا اشوف على رسلك ياشايلوك الطيب اكشخ تعبيرا |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
اخيرآآ
بس ماحليت الا فقرتين لاني حصلت الحل بالمحتوى وانا اكتب الفقره تفضلوآ بالمرفقات ويلا شدو الهمه في الحل :19: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
وهذي بــ pdf
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
يلا نمسكها عشرة عشره ونحل ونتفق ماعاد فيه وقت
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
بالنسبه للسؤال اللي فيه شايلوك لاحظوا ان فيه كلمة fool يعني احمق وبالترجمه الانسب نختار bلهالسؤال شرايكم ؟
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
تقصد الصور اللي رفعتها من شوي
اوك بالملف المرفق بس الصفحات الاخيرات ماكملنا حلها |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
ي الله وملونه الكلام بعد:16::16::16::16::1::1::1::1::1::1:
روحي ي شيخه الله يوفقك انتي ومن جاب المراجعه :27:ومن تعب ف حلها وذاكرها آآآآآآآآآآآآآآمين |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
هذا شايلوك بيودينا بستين داهيه :6: خلاص بطلنا مانبغااااه ان شاء الله ما يجي ابدا وبتاتا البته |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
الله يعطيك الصحة والعافية :16: ماقصررتي ي aneen والشكـر موصول لباقي الأخوان والأخووات:2: فالكم النجاح ياررررب:29: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
معليش بفضفض شويه
انا مقهوره من نفسي مررررررره ونفسي اضربني :32: الحين طابعتي مخلص حبرها وكل يوم انتظر المراجعات واعني نفسي واكتب ويروح الوقت وانا اكتب وف الآخر اكتشف ان الpdf تنفتح ع الجوال عادي بدون مشاكل:39::39: ليش ماعلمتوني:25: خلاص خلصت فضفضه تقدرون تكملون:42: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
حل لبعض اسئلة المراجعة 2) The origin of the word ‘drama’ comes from A. the Greek term ‘drao’. B. the English term ‘drop’ C. the French Term ‘acte’ D. the Latin Term ‘actus ’ 3) Translating ‘plays’ is mainly translating A. for a theatrical stage only. B. for play text page only. C. for page and stage. D. neither for page nor for stage 6) Creative translation in practice is A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity. B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness. C. a combination of accuracy and relevance . D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity 7) An oratory is A. the art of speaking to an audience with good speech. B. the art of talking to an audience with eloquence C. the art of convincing an audience to accept one’s speech. D. the art of swaying an audience by eloquent speech. 10) Poetry should be translated into A. poetry in its own right . B. prose as it is untranslatable C. both poetry and prose 11) Translation of poetry is A. as a creative act as writing one’s poetry. B. more a creative act than writing one’s poetry. C. less a creative act than writing one’s poetry. D. like writing one’s poetry but with a difference 12) A short story is : A. ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse. B. ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse. C. ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse. D. ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse . 15) Creative translation involves A. a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original. B. a draft of the original and then rewriting it. C. a stage for drafting and another for rewriting the draft. D. a three stage approach: drafting, redrafting and then translating 17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is A. a holistic approach B. a communicative approach. C. an aesthetic approach. D. a semantic approach 19) Conventional ‘core literary’ genres are A. drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels. B. drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels. C. drama, poetry, short stories, novels and sacred texts. D. drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts. 20) The origin of the word ‘creativity’ comes from A. the German term ‘kreativitat’ . B. the English term ‘creche’ C. the Latin Term ‘creo’ D. the French Term ‘cric |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
لسؤال الرابع سالت احد مدرسي الادب الانجليزي وهو مصري فاخبرني ان الاجابة التي فيها لا تسألني الرحمة هي الاكثر ابداعا من عبار لا تطلب من ان ارحمة يعني الاجابة b هي الاقرب والله اعلم
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
" فإن من كان يعبد محمداً فإن محمداً قد مات، ومن كان يعبد الله فإن الله حي لا يموت." Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, therelived a poor woodcutter named Fred ’ is في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد اعتقد ان شاء الله ان هذا هو الحل الصحيح |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
محتاج الأجوبة لو سمحتو للمراجعة كاملة :31:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
قفله : ربما الاختلاف يثبت المعلومة اكثر فلم اكن اكثر حضورا في يوم من الايام مثل حضوري للمراجعة معكم اليوم بعد ان سمح لي المدير استثنائيا بالاجازة مع انها حق لي
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
انين الله يسعدك ويوفقك .... جزاك الله خير ماحليتيهم ياقمر :16:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
واعتقد هو الخيار الصحيح زي ماقالت احد الاخوات وجود كلمه فوول واللتي تعني الاحمق يقلص الخيارات لخيارين الاول وهو خاطئ لغويا وتعبيريا والاخر هو الاصح وهو اللي اخترته |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
ايضا ارجو التركيز في المراجعة فموضة قلب السؤال جواب والعكس انتشرت بين الدكاتره هذه الايام وخصوصا ان الاسئلة اعيدة كتابتها او توزيعها بعد اقرار الخمسين سؤال
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اللي حل الأسئلة كاملة وبإذن الله صحيحة ياريت يسعفني فيها :31:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
الامثله اللي حلها الدكتور بالمحتوى جمعتها بفايل واحد اللي حاب يستفيد
اما عاد الباقي الشكوى لله :44: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
السؤال 16 " كان يوما ملتهبا كطفل ... " الاجابة الابداعية بعد سؤال مدرسي الفاضل هي الفقرة C لوجود كلمة suffcing بمعنى يعاني والله تعالى اعلم واحكم
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
بديت اشكك بمدرسك إنه غير مبدع :43: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
الناس اذواق >> انا اشوف ان جواب أ ابداع فوق الخيال وانت تشوف ب افضل من الابداع وحليمه يرى ان ج هي الابداع الخيالي .. الله ييسر امورنا بذي المادهـ |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
ترجمة c على النحو التالي؟؟؟؟؟؟ انه ( وليس يوما لاحظ) ملتهبا كطفل عانى من الحمى ( اى اليوم نكرة وانت لاتعلم هل هو يوم او اى شي فى حالت )) it (( فلماذ اختار يوما مع العلم ان it تشير الى اى نكرة قد يكون يوم او نار او شمس او اةو اةو اذا الجواب الصحيح هو d لانها معرفة |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
أبي حل ؟؟؟؟
60) Literary texts are: A- characterized by rigid texture B-personal and emotive C-binding and instructional D-non-fictional 61)Literary translation A-is a form of action in a real-world context B-has no links with social context C- has no links with subject –setting relationship : ideology,identity and ethics D- is form of lonely voice in the word fiction |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
61- a |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
6) Creative translation in practice is A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity. B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness. C. a combination of accuracy and relevance . D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity. الحل بي ولا دي :31::9: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
مازلت انتظر أي احد يحن علي ويعطيني الأجوبة المتفقين عليها :5:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
الله يعطيكم الصحه والعافيه ...
وإن شاء الله تكمل الفرحه بعد الامتحان يالله ع بابك ماخاب طلابك >> الي عندهـ اجوبة الاسئلة بدون ابداع >> يسدحها . |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
63 وشو حله
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
افضل شي انا انزل بكل مشاركة خمس اسئلة ونعطيها خمس دقايق نأكد على حلها واللي يعترض على احد الأجوبة يوضح السبب مع اعتراضه لأجل توضح الصوره
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1d
2a 3c 4c 5c 6b 7d 8b 9c 10a 11c 12a 13d 14c 15a 16d 17a 18d 19c 20c 21d 22a 23c 24d 25b |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
والله لسه احل فيها ............. ياجرح
المشكله اني ماذكرت عندي لغويات تطبيقيه :44: ولا ذاكرت زين |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
26a
27c 28d 29a 30d 31a 32a 33d 34a 35d 36c 37a 38d 39b 40b 41d 42d 43a 44b 45c |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
25-c
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد A- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد B- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد C- يحكى أن حطاب ا فقير ا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض D- بعيدة على جبل إفرست . 2) The origin of the word ‘drama’ comes from .the Greek term ‘drao’. A- B- the English term ‘drop’ the French Term ‘acte’ C- the Latin Term ‘actus’ D- 3) Translating ‘plays’ is mainly translating A. for a theatrical stage only. B. for play text page only. C. for page and stage. D. neither for page nor for stage. 4) The most appropriate translation of ‘ SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. المرابي : السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من A- دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه . انطونيو : تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد . شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون B- فوائد. أيها السجان انظر إليه أنطونيو اسمعني يا شايلوك الطيب شايلوك : انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا- C سجان انظر اليه . . أنطونيو : على رسلك يا شايلوك الطيب . شايلوك : يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D- انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك 5) The most appropriate translation of مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
46a
47c 48a 49d 50a 51c 52c 53d 54b 55c 56b 57a 58a 59c 60b 61a 62d 63a |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
اعتمد الحل اوكي :21: ؟؟؟ |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
لأننا نراجع معكم عن طريق الأجهزة الذكية وشكرا |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
63 a
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
المحاضرة السابعة شريحة 14 |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
31) The 'skopos' of poetic translation means
A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text B- the transfer a message into another language C-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier D-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier حلها ؟؟؟ |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
اذا انتيهت من الحل اسدحه هنا :19: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
أتوقع 30= c
:7::7::7: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
تعرف الشغلة فيها ابداع وكلام فاضي:25: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
انا اعتقد والعلم عند الله ان الاسئلة راح تجي نفسها بالضبط
لأن الدكتور اساساً عارف اننا ضايعين ولا احنا متأكدين من حل ولا سؤال ومسألة رفضة لحل الاسئلة طوال الترم يدل إنها جايه نفسها الله لا يعوق بشر .... وجهة نظر |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
aneen و anasf
وين حلولكم :5: :16: ننتظركم |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
جرح طق اصبع :17:
ههههههههههههه:5: جايك الخير ماعليك |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
هذا حل ابولتين:15: الله يجزاه خير يقول 90% صح ان شاء الله ,, عني انا بعتمدها وخلاص متنازله عن 10% :40:<< ليش اعتمدتها لاني حاله بعض الاسئله نصاً من المحتوى جوابها واغلب اجوبة الطلاب:15::15: مثله جزاكم الله خير:16: الله يوفق الجميع 1d 2a 3c 4c 5c 6b 7d 8b 9c 10a 11c 12a 13d 14c 15a 16d 17a 18d 19c 20c 21d 22a 23c 24d 25b 26a 27c 28d 29a 30d 31a 32a 33d 34a 35d 36c 37a 38d 39b 40b 41d 42d 43a 44b 45c 46a 47c 48a 49d 50a 51c 52c 53d 54b 55c 56b 57a 58a 59c 60b 61a 62d 63a |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
c-1
السؤال جاي ناقص عن المثال الي بالمحتوى لانه ماذكر كهرباء فيه |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
ابي اعطيكم الحل النظري ياخوان اللي متاكد منه ميه بالميه (100%) انشاء الله واللي يحتاج ترجمه (ابداعيه) ويعتمد على راي المبدع في الترجمه نناقشه سوى بعد شوي والله يكتب لنا التوفيق 2) The origin of the word ‘drama’ comes from .the Greek term ‘drao’.A- B- the English term ‘drop’ the French Term ‘acte’C- the Latin Term ‘actus’D- 3) Translating ‘plays’ is mainly translating A. for a theatrical stage only. B. for play text page only. C. for page and stage. D. neither for page nor for stage. 6) Creative translation in practice is A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity. B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness. C. a combination of accuracy and relevance . D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity. 7) An oratory is A. the art of speaking to an audience with good speech. B. the art of talking to an audience with eloquence. C. the art of convincing an audience to accept one’s speech. D. the art of swaying an audience by eloquent speech 11) Translation of poetry is A- as a creative act as writing one’s poetry. B- more a creative act than writing one’s poetry. C-. less a creative act than writing one’s poetry D- like writing one’s poetry but with a difference. 12) A short story is : A- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse. B- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse. C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse. D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse. "اكثر من ذكر الله"14) The most appropriate translation of ’ is A. Remember your God and mention him as much as you can. B. Make a lot of mention of God C. Make dhikr of Allah whenever possible. D. Make praising exercises of God 15) Creative translation involves A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original. B- a draft of the original and then rewriting it. C- a stage for drafting and another for rewriting the draft. D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating كان يوما ملتهبا كطفلنالت منه الحمى16) The most appropriate translation of ’ A- It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever. B- It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish. C- It was as hot as a child suffering from fever. D- The day was as hot as a child with a fever. 17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is A- a holistic approach. B- a communicative approach. C- an aesthetic approach. 19) Conventional ‘core literary’ genres are A- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels. B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels. C-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts. D- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal textsD- a semantic approach. 20) The origin of the word ‘creativity’ comes from A. the German term ‘kreativitat’ B. the English term ‘creche’ C. the Latin Term ‘creo’ D. the French Term ‘cric 21)The dictionary definition of word ‘creative’ is A- inventive and receptive B- inventive and productive C- inventive and communicative D- inventive and imaginative 22) Translation isconsidered as being creative when it is A- novel and appropriate B-new and relevant C- fresh and imaginative D- modern and productive 29) Religious orations tend to appeal to: A-hearts and minds B-minds only C-hearts only D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests 31) The 'skopos' of poetic translation means A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text B- the transfer a message into another language C-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier D-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier 32) The Translation of style in the context of literature is A-awfully important B-crucially unimportant C-really unnecessary D-significantly superfluous 33) The most appropriate translation of ‘" أَيُّهَا النَّاسُ،قَدْ فَرَضَ اللهُ عَلَيْكُم الحجَّ فَحُجُّوا A- Oh people, Allah has made Hajj a must on you. So do it not." B- Oh people, God has made Hajj obligatory on you. please do it." C- Oh people, Allah has prescribed Hajj on you. So why you don’t do it." D- Oh people, Allah has made performing Hajj obligatory on you. So do it 39) According to Rollo May, creativity requires : A-keen interest and seriousness B-passion and commitment C-accuracy and economy D-elegance and content |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
بأنتظارك :16: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
40) The most appropriate translation of ‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاءA- الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخامB- كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشاً مصقولاً ويلمع على الرخامC- الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجاً على الرخامD- 41) E.Gentzler realize that the creative translation is required to reveal A-Competence as poetry writer ,historian and linguist B- Competence as scientist interested in literature and history C- Competence as a literary man interested in translation D- Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician 42)From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran: A-belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre B- belongs to an informative but scientific ttype style that has its own genre C- belongs to an instructional but expository type style that has its own genre D- does not belong to any type of literary texts or genre –types 44) When you are engaged in a creative translation activity, you should remember A- that you are dealing with both an art and science B- that you are dealing with an art not a science C- that you are dealing with neither an art nor a science D- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science 46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine" A- مخترع هذه الاله الجميله B- خالق هذه الاله الجميله C- مبدع هذه الاله الجميله D- صانع هذه الاله الجميله 47)Text for translation are often viewed as: A-literary and scientific B-both literary and scientific C-either literary or non- scientific D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical 49)the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is: A- حب B- عشق C- كلاهما معا D- حسب معناها في النص 54) M Mumford suggested that creativity involves: A- the production of new ideas in good format B- the production of novel and useful product C- the production of new products in the market D- the production of fresh ideas but in good format 61)Literary translation A-is a form of action in a real-world context B-has no links with social context C- has no links with subject –setting relationship : ideology,identity and ethics D- is form of lonely voice in the word fiction 63) Literary texts fulfill A- an effective and aesthetic B-transactional and informational function C-an instructional function D- a clear cut function |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
مصدري : المصاريه . |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
اقتباس:
صدقت يابو سلطان الحل الصحيح c والله يجزاك خير وقد تم التعديل |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
سؤال love وش اجابته كلاهما او حسب النص ؟
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
حسب نص :27:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
طبعا على حسب السياق وشارحها الدكتور بالامثله |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
يا جماعه عطوني حل نهائي لذولي SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. المرابي:السجان، واتطلع إلى وسلم: يقولليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض منA- دونمقابل المال: - السجان، والنظر إليه . انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابيجيد .شايلوك:أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدونB- فوائد. أيهاالسجانانظر إليه أنطونيو اسمعني يا شايلوكالطيب شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا-C سجانانظراليه. .أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب. شايلوك:يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D- انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك 5) The most appropriate translation of مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! 56) The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
اشرت ع الحلول بعضها لطش والبعض من المحتوى والاخر من وجهة نظري
|
رد: رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
اقتباس:
تفضل في المرفقات |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
انين ننتظرتك نثبت الاجابات اكثر :3:
المقاتل ابوسلطان ممكن رقم السؤال اللي تقصدونه من بي الى سي |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
يا حلويييين أشوفكم مطنشييين اسئلة البراكتيس في المحاضرات 11 -12 و 13 لا يكون ابوحليمة خاشها لنا سوربرايز ههههههههه يا ويلي من دي المادة بنبدع فيها شكلنا :19::19::19:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
1 مرفق
اقتباس:
تفضل جرح وبالتوفيق :16: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
5) The most appropriate translation of مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
2 مرفق
اقتباس:
:39:هذا حلى مرفق والله ييسر :21:ان شالله زين بس اذا فيه غلط :40: اتمني التصحيح :16: ووضعه على pdf |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه "
انا احس الاجابه الصحيحه لهذي اخر خيار لانه لاحظوا مكتوب غرفة الضيوف في اخر خيار اما الباقي مكتوب غرفة المعيشه اللي هي living room شرايكم ؟ |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
3) Translating ‘plays’ is mainly translating A. for a theatrical stage only. B. for play text page only. C. for page and stage. D. neither for page nor for stage هذا السؤال وهذه اجابته الصحيحه c |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
مين يتأكذ من اجابه سؤال 47 ????
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
فيه 6 اسئلة اختلفت اجاباتهم من الطلاب
4) The most appropriate translation of ‘ SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. المرابي:السجان، واتطلع إلى وسلم: يقولليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض منA- دونمقابل المال: - السجان، والنظر إليه . انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابيجيد .شايلوك:أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدونB- فوائد. أيهاالسجانانظر إليه أنطونيو اسمعني يا شايلوكالطيب شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا-C سجانانظراليه. .أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب. شايلوك:يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D- انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك و 8) The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. 47)Text for translation are often viewed as: و A-literary and scientific B-both literary and scientific C-either literary or non- scientific D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical 52) The most appropriate translation of دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall D. Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall و 56) The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace و 58) The most appropriate translation of "أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني" A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out. B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me. C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out. D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong نبي تصويت لها الاسئله علشان نقفل على الاسئله ونذاكرها للاختبار :33::40: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
ايه والله نبي تصويت وتأكيد لأجل نتفق باقي بس هالاسئلة :21: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اعتقد ان حل 53 هو (a)
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
anen وريان .......... كل واحد مجاوب بطريقة مختلفه
عموما مبروك الاسئلة بتكون نفسها .... ولو غيرها ما تفرق لأننا ما وصلنا للحل الأمثل |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
باقي سبعه اسىله غير موجوده في مراجعه
بحث في لأرشيف لقتلكم :17:هذا سؤال “Bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery.” - A. الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة. B. - الرشوة إثم تعاقب عليه ، وخيانة للوطن ، لنحاربها معاً. C. - أيها الناس ،الرشوة جريمة دينية ، وخيانة وطنية. كن عوناً في محاربة الرشوة. :21: |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
47
c صح عليك |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
سؤال ٤ شايلوك وانطونيو
الاختيار b |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
كمان من لأرشيف :3:
تعريف (Thinking then producing (Linda naiman |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اضف اليها : من الارشيف
The production of novel , useful products (Mumford2003) b |
رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:51 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام