![]() |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
اقتباس:
The day was as hot as a child with a fever. -D لكن ال creativity اللي عندي تعدت حدودها واحس ان الجواب الصح : It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish اقتباس:
لكن ابكتفي باستطلاع عن قبول الفكره والتصويت لها : طبعا ً الفكره ان نصل الى حل صحيح 100% للأسئله اللي ماحلها الدكتور , بدون تعب ! المطلوب : 1- 13 متبرعا ً و متبرعه . 2- كل واحد يستلم محاضره . 3 - ارسال اسئلة كل محاضره ايميل للدكتور مع الخيارات وتضليل الجواب الصح ! ونطلب من الدكتور تأكيد الحل اذا كان صحيح او التعديل اذا وجد خطأ . 4- انا اولكم واختار المحاضره الاولى . باقي 12 متبرع :106: ننتظر البقيه ... :rose: |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
اقتباس:
The day was as hot as a child with a fever شكلنا نبي نعتمد الجواب ^ |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
ضاري هذه الاخيرة في الواجب ..وسؤال الاخت قبلها موجود بصفحات الكتاب الليي نزلتها كوين ..مستعدة اراسل للدكتور لكن الان انا ماسكة مادة ثانية .عطيني اللي ارسله من ايميلي له مع الايميل الخاص فيه لان اللي موجود بالبلاك مو ايميله
|
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
1 مرفق
لو تلاحظون في الاحاديث النبوية اسلوبه واحد ..
في المرفق من كوين الله يوفقها ما قصرت صورت حلول اسئلة من المحتوى مع حلها من الكتاب |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
الي عنده حلول صحيحة للمادة ينزلها
دخت وماعرفت وش الصح |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
الاستاذ ترجمة تختلف عن اسئلة اسئلة الترم الماضي شوفوو بسسس
"نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره" of humbleness and serenity in Makkah and Madinah Fragrant gales -AALMunawarh B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh وفي المحاضرة قال الجواب هو Moment of faith in makkah and madinah ليييه هاللخبطة !!! |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
The most appropriate translation of
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني" A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out. B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me. C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out. D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong ذا الجواب جاوبته قبل الامتحان كذ وابدعت زياده عن اللزوم وحطيت c هههههه يعني ذا خلاص خلصنا منه The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace ما جابها في الامتحان وحاولو تسحبو الاجابة منه هنا اشوف اذا احد عنده اجابة اكيده يكلمنيdisgrace اصح ذي ما جت في الامتحان حاولو تسحبو الاجابة من الدكتور هي بين c , d The most appropriate translation of "كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه " A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap هنا في اخرها tempted to nap هل هي صحيح لغويا جرامرهنااتوقع مبني للمجهول B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap ذي خطا مي في الميه ليه خطا refreshing C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap طيب هنا وين بارد ناقصه كلمه D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.هنا ترجمه حرفيه السوال الي فوق ما جابه لنا في الامتحان حاولو تسحبو اجابته من الدكتور 8) The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a الجواب d مع انه في مثال في كتابه الاجابة a لكن طلعت غلط والاجابة d The most appropriate translation of مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! `ذا السوال الي فوق اختلفت مع الكل واخرتها غيرت اجابتي صراحه ما ادري اجابتي صح او لا بس ارجح انها صح بس انا اتوقع الاجابة c The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريدA- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريدB- فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمهفريدC يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيD- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d . الاجابة b بس اتاكدو الباقي الاجابات صحيحه وبالتوفيق للكل ابي الحلول الصحيحه |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
53) The most appropriate translation of " When pain and sickness made my cry, Who gazed upon my heavy eye, And wept, for fear that I should die? My Mother A. عندما جعلني الألم والمرض أبكي من حدَّق بعيني الثقيلة وبكى خوفا أن أموت؟ أمي B. عندما أبكي من ألم أو مرض من ينظر بعيني الثقيلتين ويبكي خوفا من أن أموت؟ أمي C. ألم ومرض يبكيني عينيا من تسهر وترضيني وتبكي خوفا من موتي؟ أمي D. أبكي للمرض وللألمِ من حدَّق في عيني الورمِ من يَبكيني خوف العدمِ أمي تبكي، أمي أمي احس الجواب غلط |
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
جوجو اتفق معاك حتى يوم قريتها ..اسالي الدكتور او عطيني ايميله وانا بساله
|
رد: قولوا بسم الله ..الترجمة الابداعية ها نحن
معرفش لوه عنوان دكتوررررر :hhheeeart4:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:31 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام