ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة ) (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=587047)

blanka 2014- 5- 12 08:58 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كافيين (المشاركة 10938682)
blanka

لااااااااااا


الاجابة الصح

مشاهدة المشاركة
.................. A more comprehensive definition of translation has been introduced by

etecria arjona
catford
newmark
roben hode


اوك يعطيك العافيه

سؤال يلف ويدور :biggrin:

JASMENN 2014- 5- 12 08:58 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
3) Translating ‘plays’ is mainly translating

A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.

هذا وش جوابه ؟

blanka 2014- 5- 12 09:00 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JASMENN (المشاركة 10938817)
3) Translating ‘plays’ is mainly translating

A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage.

هذا وش جوابه ؟

:mh12:

blanka 2014- 5- 12 09:01 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
بحل الاسئلة اللي حطتها نجد وارجع لكم عشان لو فيه شي غلط نتناقش فيه :004:

كافيين 2014- 5- 12 09:02 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
blank

مايحتاااج لان تعريف Etecria Arjona للترجمة شامل لانه combinations لـــــــ

Interlingual
Sociolinguistic
Cultural

sayid 2014- 5- 12 09:04 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blanka (المشاركة 10938354)
اتوقع هو الصح

لأن رجعت لتعريفات البقية بالملخص ولقيتها عامة لكن تعريف كاتفورد اوضح

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كافيين (المشاركة 10938004)
.................. A more comprehensive definition of Translation has been introduced by

Etecria Arjona
catford
newmark
roben hode

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blanka (المشاركة 10938685)
متأكد من الاجابة !؟

الإجابة Etecria Arjona مليون %:biggrin:
المحاضرة الخامسة سلايد 9 السطر الخامس :icon120:

@الريمي@ 2014- 5- 12 09:05 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Najd111 (المشاركة 10938703)
هذي أسئلة الترم اسابق حصلتها بالانطباعات لكن ماطلعت الوان الحل بحط الرابط ترجعون له ، ولكن ياليت وحد من الاخوان يراسلونه ويعرفون كم نتيجة المادة عشان مانعتمد على اجوبة غلط .

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=536304&page=7

سبقتيني توني لقيتهم بالارشيف خخخخخخ
حطوهم في ملف عشان اطبعها ي حلوين (؛:verycute:

τмόόн Ła чήτђч 2014- 5- 12 09:07 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
2 مرفق
حل العشرين سؤال نعتمد ع هذا الحل خلاص
وكمان اسئلة السمستر الماضي
يارب اكتب لنا التوفيق

sayid 2014- 5- 12 09:08 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كافيين (المشاركة 10938956)
blank

مايحتاااج لان تعريف Etecria Arjona للترجمة شامل لانه combinations لـــــــ

Interlingual
Sociolinguistic
Cultural

أنت مبدع وتجيب العلم الوكاد :33_asmilies-com:

وهذا الدليل على كلامك من المحاضرة الخامسة سلايد 9 الأسطر 5،6،7
by Etecria Arjona (Gerver 1977) as follows: “translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral or mechanical means or combinations thereof”

حد يقول لي ليه خطي كبير كذا ؟ :007:

كافيين 2014- 5- 12 09:10 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
................ The English version of the Quran is

Translatable subject matter but with great loss
Untranslatable subject matter
Translatable Subject-matter
Translatable only literarily



يا اخوان انا اتابع شرح الدكتور واعطيكم اسئلة


تكفون كلناا نتساعد كل واحد يشوفله سؤال وينزله لنتنااقش مع بعض


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:28 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه