ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى (https://vb.ckfu.org/t833693.html)

مبارك عبدالرحمن 2018- 11- 2 05:13 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Basma001 (المشاركة 1061653875)
🦋 الواجبات 🦋

🦋 الواجب الأول 🦋

1- The most appropriate translation of
“ كان جو غرفة الضيوف بارداً ومنعشاً”
? is

a- The mood in the lounge was cold and crushing

b-The climate in the sitting room was refreshing and cold

c- The atmosphere in the lounge was cold and fresh

d- The air in the living room was fresh and cool

——-
2- Prophet Muhammad asked Zaid bin Thabit to learn......to facilitate his communication with the Jews

a-Greek

b-Persian

c-Syriac

d-Roman

——-
3- According to Baker & Hanna (2011) , transformation activities started in earnest

a-during Abbasid period

b- during the Ummayyad period

c-during the Ottoman period

d-during the early days of Islam
—————-

🦋 الواجب الثاني 🦋


‏1. A short story is normally defined as

‏(a)‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse

‏(b)‘a report, either true or fictitious, in prose or verse

‏(c)‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse

(d)‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse

———
‏2.During the reign of Abdulmalik, the administrative apparatus was translated

‏(a)into Arabic by Sarjun ibn Arrumi

‏(b)into Greek by Yuhanna ibn Batriq

‏(c)into Persian by Huyayn ibn Ishaq

‏(d)into Roman by Sarjun ibn Arrumi.

——————
‏3.The most appropriate translation of “كل ذُبابٍ في النّار إلا النّحلة "

(a)Every fly will end in Hellfire except the wasps

(b)All flies will end in Hellfire except the bee

‏(c)All insects will end in Hellfire except the bees

‏(d)All butterflies will end in Hellfire except the bees

———

🦋 الواجب الثالث 🦋

1- The world “ creativity “ originally comes from the Latin term?

a-kreativitat

b-creo

c-crèche

d-cric
———-

2-The most appropriate translation of “ Mother Nature is angry ” is ?

الطبيعة الام غاضبة- a

الكون غاضب علينا-b

الآلهة غاضبة علينا-c

d-ربنا غاضب علينا
———
3-The main characteristics of poetry is?

a- curiosity

b-ambiguity

c-clarity

d-difficulty
———-

4-The most appropriate translation of
قال ابن قيم الجوزية “اختلف الناس في العشق ھل ھو اختياري أو اضطرارّي خارج عن مقدور البشر؟

a-"People disagreed about love and said, is it optional or compulsory or beyond one's control?

b-"People seem to have different views of the concept of 'falling in love’; is it something optional or necessary beyond one's control?

c-"People disregard love as it optional. compulsory and beyond one's power"

d-"People agreed falling in love that it is optional or compulsory and beyond one's control?"

————
:love080:


ويسعد مساءك بكل خير

وشكرا لك على هذا التجمع . ودئم مبدعه في امورك وبالتوفيق لك ولنا جميعا .



:d5::d5::d5::d5::d5::106::106::106::106::106::d5:: d5::d5::d5::d5:

مبارك عبدالرحمن 2018- 11- 2 05:17 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نهرالعطا (المشاركة 1061654287)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الله يوفقك ويبارك فيكي على الموضوع

الابداعيه تحتاج منكم متابعه اول بأول وحل التمارين جميعها

المادة سهله جدا والي يعرف اسلوب الدكتور حليمه بيظفر باعلى الدرجات

موفقه


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

اهلا بك والله يسعدك ويوفقك في كل امور حياتك كان لك معروف علينا اول ما سجلنا في هذه الجامعه وخيرك سابق من معلومات دراسية وملخصات و .......الخ

فشكرا لك مليون .



:004::004::004::004::004::106::106::004::004::004: :004::004:

Basma001 2018- 11- 2 08:39 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مبارك عبدالرحمن (المشاركة 1061664012)
ويسعد مساءك بكل خير

وشكرا لك على هذا التجمع . ودئم مبدعه في امورك وبالتوفيق لك ولنا جميعا .



:d5::d5::d5::d5::d5::106::106::106::106::106::d5:: d5::d5::d5::d5:

نورت الموضوع 🌺🌺
ولك كل التقدير والشكر ....
اللهم آمين ، ومن قال يارب 🙏🏻

amooon15 2018- 11- 3 11:17 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
يعطيكم العافيه على الجهود الرائعه

عندي استفسار بالنسبه للجزء العملي والتمارين بالاختبار راح يجيب نفس اللي بالمحتوى والا بيجيب اشياء خارجيه ويطلب مننا ان نترجمها على حسب الفهم والماده ؟

لونآا 2018- 11- 5 03:10 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
هذا اقتباس من الاخ تهاويل من الدفعات السابقه
حبيت انقله لكم


اقتباس:

الترجمة الإبداعية
د.احمد حليمه
المادة ذات محتوى جميل وممتع وتحمسك لان تشتغل في الترجمة والدكتور بسيط في أسلوبه واسئلته لكنه صاحب مفاجئات. والخوف من المفاجئات يمكن يربكك في مذاكرة المقرر وفهم أسلوب الدكتور.
المادة تتكلم عن أسس وأساليب الترجمة الإبداعية والتي تناسب كل نمط نصي من أنماط الادب، فيه أسس لترجمة الدينية بحيث ماتزيح عن معنى الحرفي للنص، وترجمة الشعر بحيث يمكنك ان تتلاعب به بطريقتك لتبدع شعراً يعطي نفس المعنى حتى لو تغيرت الصورة، وترجمة القصة القصيرة والرواية والخطبة.
المادة لها قسمين ، قسم نظري عليه اغلب الأسئلة وهي واضحه ويمكن تحلها بدون مشاكل ، خاصة اذا أعطيت الملون بالاحمر في محاضراته اهتمام خاص ايضاً، وقسم عملي (أي ترجمة) يجيب لك مقطع (عليك تحدد تابع لاي نمط ادبي) تحلله تطبق عليه الأسس وتعرف أي ترجمة افضل لهذا المقطع، لكن حليمه لا يعتمد على هذا النوع من المعرفة. المهم هناك نوعين من الترجمة:
1- انجليزي الى عربي. ولا يستطيع ان يتلاعب به كثيراً هذا فقط طبق الأسس عليه وبتعرفه ، لان العربية لغتك الام فبتتعرف على الترجمة الإبداعية بسهولة منه. ويجي منه مكرر.
2- عربي الى انجليزي. وهو القسم الذي يكثر منه ويفرد فيه عضلاته اللغوية. بحيث تعجز عن فهم مفردة هي الوحيدة المختلفة في كل الإجابات.
مستوى التحدي
لا تضحك من كلامي هذا ، المادة الوحيدة التي استمعت لمحاضراتها مرتين ولا اطلب منك ان تفعل مثلي، لكني كنت أحاول احلل المادة ومعرفة سرها. ماهي رسالة الدكتور لنا فيها، ماهو السر الذي يكشفه لنا حليمه. توصلت لنتيجة لم اكن متاكد منها في وقتها لكن لا بد من المخاطرة في تجربتها و الاعتماد عليها في الجزء العملي من المقرر.
كابوس حليمه
المفردة ، هي الكابوس الذي يتكئ عليها حليمه ، هو الوحش الذي يسلطه حليمه علينا ، البوعبع الذي يخوفنا حليمه به ، ويقضي به على الكثير من الطلبة.
المعرفة قوة ، ومعرفة عدوك الحقيقي هي نصف الطريق لمواجهته.
كيف تتغلب على كابوس حليمه
الامر ليس معقد لكن الحل بيدك، ويمكن للمستوى كامل عمل موضوع يفكوا فيه الشفرة الحقيقية التي سوف تقطع هذا الكابوس. حيث الدكتور نفسه وعدة مرات في المحاضرات اكد على هذا الحل، بل ترجى وتوسل لنا بان نجد المفتاح بانفسنا. وجاب مثال في المحاضرات الأولى عندما طلب ترجمة "ليالي الأنس".
المفتاح
في كل درس يعطيك كلمة او جملة او مقطع عربي يطلب منك ترجمته كتمرين الى اللغة الإنجليزية، وكان الاعتماد على ماتم تداوله في إجابات الأسئلة السابقة، الذي يستمع للمحاضرات يعرف ان حليمه مبدع في التأليف واستخدام المفردات، حتى انه اخرج مرة ورقة صفراء من جيبه وأعطى ترجمه جديده لقصة فكر فيها اثناء مشيه نحو المحاضرة. ويرى انها اكثر ابداعاً من الترجمة الموجودة بالمحتوى والذي اخذه من مترجم اخر. ان انه يمتلك الجديد دائماً.
الحل
في كل جمله او مقطع ، تطالبون بترجمته من عربي الى انجليزي ، عليكم إيجاد المفاتيح، وهي المفردات الصعبة في الفقرة او الجملة، ترجم المفردات هذي الى انجليزي، ثم استعرض جميع المرادفات الخاصة بهذي الكلمات. والأفضل انك تحاول عبر قاموس انجليزي انجليزي التعرف على مواضع استخدام هذه المرادفات. لان واحدة منهم او اكثر من واحدة من ذوات الاستخدام المختلف سوف تاتي لك في ورقة الأسئلة.
العمل الجماعي في هذا وجمعها في موضوع لكل الدفعة سوف يسهل الموضوع ويجعلكم دفعه مميزة في اختبار حليمه القادم.
ولا تستهينوا بهذي الفكرة ، لان هي التي سوف تكسر كابوس حليمه، وتشتت الهالة السوداء التي تملأ المقرر، وتجعل نتيجتك تضيء بالأرقام الكبيرة.
وبشكل عام المادة اسهل من نظرية الترجمة في نظري

new_ student 2018- 11- 5 03:52 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
الله يسعدك يابسمه شكرا ع جهودك الرئعه

Basma001 2018- 11- 7 05:06 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
كويز الواجبات ♥🦋


https://vb.ckfu.org/t835365.html#post1061665471


موفقين :icon1:

Rahaf48 2018- 11- 8 07:39 AM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
بمانو مافيني اشوف المحاضرات , في مخلص فيلو حل اسئلة المحاضرات ؟


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

smart one 2018- 11- 10 07:42 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
الله يسعدك ويبارك فيك

Rahaf48 2018- 11- 12 11:24 PM

رد: الترجمة الإبداعية - الثلاثاء - 4/4/1440 - الفترة الأولى
 
في نهاية ملف سلطانة كاتبه انو معظم حلول التمارين العملية موجودة بملف الاعوام السابقه , هادا ايت ملف بالزبط ؟


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:22 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه