ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ محتوى مقرر ] : كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)** (https://vb.ckfu.org/t618366.html)

ابو راما الحربي 2014- 11- 23 08:49 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
لو سمحتي بما انكي اخذتي المادة من قبل تقييمك لها
وكيف كانت المادة صعبه يبي لها جهد كثير ام لا
الله يوفقك

AlOmair Haifa 2014- 11- 26 05:23 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 

-

حل الواجب الثالث:

:biggrin::love080:


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F!x (المشاركة 11570822)




السؤال الاول

1-When translating any literary text, you should remember that you are dealing with

both an art and a science.

neither an art nor a science.

a amalgamation of advertising, literature and science.

an art not a science.

_______________

السؤال الثاني

2-Translating creatively involves

a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.

a three stage approach: drafting, redrafting and then translating.

a draft of the original and then rewriting it.

a stage for drafting and another for rewriting
the draft

___________________
السؤال الثالث

Is poetry translatable?

Yes, it is.

No, it is not.

Yes, it is but with great loss.

Yes, it is but with little loss.

__________________

السؤال الرابع

4-The most appropriate translation of

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ  يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"

"Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”

"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”

“Three people from the sons of Israel Allah liked to try: a leopard, a blindman and a baldman.”

"Allah tried to test three persons from the children of Israel: a leopard, a blindman and a boldman.”




:d5:



نسْ . 2014- 11- 26 10:46 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
كيف بتذاكرون هالماده ,ابد مدري انا الي متنكه عندها ولا هي مو مفهومه !!:007:

رجاءَ ياجماعه أحس وقتي يضيع وانا اقراها ولا في شي قادره استفيد منهه:Cry111::(9)::(312):

نسْ . 2014- 11- 26 10:47 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
كيف بتذاكرون هالماده ,ابد مدري انا الي متنكه عندها ولا هي مو مفهومه !!:007:

رجاءَ ياجماعه أحس وقتي يضيع وانا اقراها ولا في شي قادره استفيد منهه:Cry111::(9)::(312):

Another day 2014- 11- 26 11:01 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو راما الحربي (المشاركة 11568856)
لو سمحتي بما انكي اخذتي المادة من قبل تقييمك لها
وكيف كانت المادة صعبه يبي لها جهد كثير ام لا
الله يوفقك

ما اقدر اقول لك الماده صعبه او سهله لان كل شخص يختلف عن الثاني انا اجتهدت فيها وتعبت

وركزت ع النظري اللي هي التعاريف لان الدكتور كرر الكثير من الاسئله اللي جابها بالاختبارات السابقه

بالاضافه لبعض القطع حقت الترجمه بس زود عليها كذا وحده جديده ...ومع هذا جبت فيها b ارتبكت ولخبطت في

الاجابات بس صدقني اللي يدرسها عدل الا مايجيب درجه حلوه فلا تحط ببالك ماده صعبه او سهله عطها حقها

من المذاكره ومع الوقت بتلاقيها صارت سهله ..بالتوفيق ان شاءالله لك وللجميع

Evelyn 2014- 11- 29 09:55 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
شكرا للجميع
نحتاج اسئله العام الماضي
وملف للقطع ...

GOYOOM 2014- 12- 3 10:34 AM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
بصراحة ملخص انصاف شامل ومختصر ومفيييد

مرة روعة الله يجزاها الجنة

انصحكم فيه

الدعيبي 2014- 12- 3 04:21 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
السلام عليكم يوجد ترجمة المحاضرة رقم 6 يوجد ترجمتان حليمه وفهيمه وش الصح

Another day 2014- 12- 3 05:04 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الدعيبي (المشاركة 11607456)
السلام عليكم يوجد ترجمة المحاضرة رقم 6 يوجد ترجمتان حليمه وفهيمه وش الصح

الصح حليمه لانه فهيم جاب كلمة(‘pauper) في الترجمه ولها دلالة وحده فقط بان الشخص يكون فقير ماديا
بينما حليمه ترجم بكلمة (bankrupt) وهذي الكلمه افلاس في اللغه الانجليزيه لها دلالات ماديه وروحيه

Another day 2014- 12- 3 05:06 PM

رد: كل ما يخص مادة : : Creative Translation ( الترجمة الابداعية)**
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة come back to me (المشاركة 11588809)
شكرا للجميع
نحتاج اسئله العام الماضي
وملف للقطع ...

هذي اسئلة العام الماضي

http://www.ckfu.org/vb/t621738.html

والباقي راح تلقينه بأول الموضوع


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:55 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه